"Иван А.Бунин. Воспоминанiя" - читать интересную книгу автораней, но, вeроятно, потому что я, владeющiй многими языками мiра, не владeю
языком "зулю", эта вeдьма кинулась на меня с толстой палкой, и я принужден был спастись бeгством... "Я, владeющiй многими языками мiра..." Не один Бальмонт так безсовeстно лгал о своем знанiи языков. Лгал, напримeр, и Брюсов. Это, конечно, на основанiи того, что сам Брюсов распространил про себя, сказано в книгe какого-то Мясникова ("Поэзiя Брюсова"), изданной в 1945 г. в Москвe: "Брюсов свободно владeл французским и латинским языками, читал без словаря свободно по-англiйски, по-итальянски, по-нeмецк, по-гречески и отчасти по-испански и по-шведски, имeл представленiе о языках: санскритском, польском, чешском, болгарском, сербском, древнееврейском, древнеегипетском, арабском, древнеперсидском и японском..." Не отставал от него и его соратник по издательству "Скорпiон" С. А. Поляков: его сотрудник М. Н. Семенов разсказал недавно в газетe "Русская Мысль", что этот Поляков "знал всe европейскiе 27 языки и около дюжины восточных..." Вы только подумайте: всe европейскiе языки и около дюжины восточных! Что до Бальмонта, то он "владeл многими языками мiра" очень плохо, даже самый простой разговор по-французски был ему труден. Однажды в Парижe, в годы эмиграцiи, он встрeтился у меня с моим литературным агентом, американцем Брадлеем, и когда Брадлей заговорил с ним по-англiйски, покраснeл, смeшался, перешел на французскiй язык, но и по-французски путался, дeлал грубыя ошибки... Как же всетаки сдeлал он столько переводов с разных языков, даже с грузинскаго, с армянскаго? Вeроятно, не раз с подстрочников. А до чего на свой лад, о том и говорить нечего. Вот, напримeр, сонет Шелли, вот его первая строчка, -- очень несложная: в пустынe, в песках, лежит великая статуя, -- только и всего пустыни тишину..." Что же до незнанiя "языка зулю", проще говоря, зулусскаго, и печальных послeдствiй этого незнанiя, то бывало множество столь же печальных послeдствiй и в других случаях, когда Бальмонт говорил на языках, ему болeе или менeе извeстных, только тут уже в силу пристрастiя Бальмонта к восклицанiям: знаю, как нещадно били его -- и не раз -- лондонскiе полицейскiе в силу этого пристрастiя, как однажды били его ночью полицейскiе в Парижe, потому что шел он с какой-то дамой позади двух полицейских и так бeшено кричал на даму, ударяя на слово "ваш" ("ваш хитрый взор, ваш лукавый ум!"), что полицейскiе рeшили, что это он кричит на них на парижском жаргонe воров и апашей, гдe слово "vache" 28 (корова) употребляется как чрезвычайно оскорбительная кличка полицейских, еще болeе глупая, чeм та, которой оскорбляли их в Россiи: "фараон". А при мнe было однажды с Бальмонтом такое: мы гостили с ним лeтом под Одессой, в нeмецком поселкe на берегу моря, пошли как-то втроем, -- он, писатель Федоров и я, -- купаться, раздeлись и уже хотeли идти в воду, но тут, на бeду, вылeз из воды на берег брат Федорова, огромный мужик, босяк из одесскаго порта, вeчный острожник и, увидав его, Бальмонт почему-то впал в трагическую ярость, кинулся к нему, театрально заорал: -- "Дикарь, я вызываю тебя на бой!" -- а "дикарь" лeниво смeрил его тусклым взглядом, сгреб в охапку своими страшными лапами, и запустил в колючiя прибрежныя заросли, из которых Бальмонт вылeз весь окровавленный... Удивительный он был вообще человeк, -- человeк, за всю свою долгую жизнь не сказавшiй ни единаго словечка в простотe, называвшiй в стихах даже тайныя прелести своих возлюбленных на рeдкость скверно: "Зачарованный Грот". |
|
|