"Уильям Берроуз. Города Красной Ночи" - читать интересную книгу автора Через несколько минут настойка опия начинает действовать, и Строуб уже
в состоянии сам вылезти из повозки. Мальчик ведет его по тропе через джунгли к рыбачьей лодке, привязанной к пирсу на окраине города. В лодке два мальчика помоложе. Лодка снимается с якоря, и плавание начинается. Капитан Строуб падает на подстилку на дне каюты. Мальчик помогает ему раздеться и укрывает его хлопковым одеялом. Строуб лежит с закрытыми глазами. Он не спал с тех пор, как его схватили три дня назад. Опиум и движение лодки разливают приятную истому по всему телу. Перед его глазами проплывают картины... Огромное полуразрушенное каменное здание с квадратными колоннами в зеленом подводном свете... мерцающая зеленая мгла, гуще и темнее снизу, светлеющая кверху, изжелта-зеленая... глубокие синие каналы и дома из красного кирпича... солнечный свет на воде... мальчик стоит нагишом на берегу, со смуглыми розоватыми гениталиями... красное ночное небо над городом в пустыне... пучки фиолетового света, проливающиеся дождем на каменные ступени и взрывающиеся с мускусным запахом озона... странные слова у него на языке, вкус крови и металла... белый корабль плывет по мерцающему пустому небу, запыленному звездами... поющая рыба в заглохшем саду... в его руке странный пистолет, стреляющий синими вспышками... красивые изъеденные болезнью лица в красном свете, глядящие на что-то, чего он не видит... Он проснулся с членом, налитым пульсирующей кровью, и охрипшим горлом, его мозг был на удивление чистым и пустым. Он принял спасение так же, как был готов принять смерть. Он наверняка знал, где он находился: около сорока миль к югу от Панама-Сити. Он видел низкий берег, покрытый мангровыми болотами, унизанный бухтами, акульи плавники, спокойную поверхность моря. ХАРБОР-ПОЙНТ Туман раннего утра... птичьи крики... визг обезьян, словно ветер в ветвях. Пятьдесят вооруженных партизан движутся к северу по тропам в джунглях Панамы. Небритые лица, одновременно бесстрастные и сведенные усталостью, и быстрый шаг, почти переходящий в бег, говорят о долгом марш-броске без сна. Восходящее солнце высвечивает их лица. Ной Блейк: двадцать лет, высокий рыжеволосый юноша с карими глазами, лицо запорошено веснушками. Берт Хансен: швед со светло-голубыми глазами. Клинч Тодд: юноша полный сил, с длинными руками, и - что-то сонное и неподвижное в его карих глазах с искрами света. Пако: португалец с примесью индейских и негритянских кровей. Шон Брэди: брюнет ирландец с курчавыми черными волосами и быстрой широкой улыбкой. Молодой Ной Блейк привинчивает полку к кремневому пистолету, проверяет пружину, смазывает ствол и ручку. Он протягивает пистолет отцу, и тот критически осматривает его. Наконец отец кивает... - Ага, сынок, вот это уже может носить на себе клеймо Блейков... - Старуха Нортон сунула голову в лавку и сказала, что мне бы не стоило работать по воскресеньям. - А ей бы не сопеть своим длинным сопливым носом в моей лавке - в воскресенье ли, в любой другой день. Нортоны никогда не покупали у меня ничего, разве что гвоздей на полпенни. - Отец осматривает лавку, его пальцы вцепились в широкий пояс. Он длинный и рыжий, у него лицо механика: |
|
|