"Эдгар Райс Берроуз. В сердце земли (Пеллюсидар #1)" - читать интересную книгу автора

головой. Тогда мы не обратили на это внимания, но сейчас я все четко
вспомнил.
- Ты хочешь уверить меня, что мы развернулись в толще льда? Дэвид,
это невозможно! Мой аппарат не может повернуть, пока нос его не отклонился
от прямой линии. А если это случилось под воздействием каких-то
неизвестных сил, то неизбежно должно было привести к изменению положения
рычага поворота, который, как ты сам видел, не сдвинулся ни на дюйм с
момента старта.
Все это я, конечно, знал, но чем тогда объяснить работу бура
вхолостую и чистый воздух в кабине?
- Я понимаю не хуже вас, Перри, что мы не могли повернуть. Но факты -
упрямая вещь: мы на поверхности, и я собираюсь выйти наружу посмотреть,
где именно.
- Лучше подождать до утра, Дэвид, сейчас ведь ночь.
Я взглянул на хронометр.
- Половина первого. В пути мы находились семьдесят два часа, так что
снаружи, действительно, ночь. Но я все равно выйду, хотя бы для того,
чтобы посмотреть на небо и звезды, которые я не надеялся снова увидеть.
С этими словами я отодвинул засов внутреннего люка и открыл его.
Между стенками цилиндра находилась
Измельченная порода, и мне пришлось поработать лопатой, прежде чем я
добрался до внешнего люка, сваливая землю и камни прямо на пол кабины.
Когда я, наконец, освободил крышку внешнего люка и отодвинул засов, Перри
стоял у меня за спиной. Отверстие открытого люка более чем наполовину
находилось над поверхностью. Нас с Перри изумил яркий дневной свет,
вливающийся в него.
- Кажется, хронометр врет, сказал он, - это, наверное сказал я.
Перри со странным выражением на лице отрицательно покачал головой.
- Давай-ка лучше поглядим, что там снаружи, Дэвид, - предложил он.
Мы вместе вышли наружу и удивленно уставились на окружающий нас
ландшафт, столь же прекрасный, сколь и необычный. Прямо перед нами к
спокойному морю полого спускался ровный берег. До самого горизонта морская
гладь была усеяна бесчисленными маленькими островками, часть которых
представляла собой безжизненные гранитные скалы, торчащие из воды, а
другая была покрыта великолепной тропической растительностью и мириадами
пестрых цветов.
За нашей спиной высился могучий лес гигантских древовидных
папоротников, растущих вперемежку с обычными видами тропических деревьев.
С них свисали пучки толстых лиан. Высокая густая трава скрывала сухие
сучья и гниющие стволы упавших великанов. Вдоль опушки стелился такой же
великолепный ковер из цветов, что и на островах, но в самом лесу было
темно и неуютно.
В безоблачном небе сияло полуденное солнце.
- Не могу понять, в какой точке Земли мы находимся? - спросил я,
повернувшись к Перри.
Некоторое время старик не отвечал. Глубоко задумавшись, он стоял,
опустив голову. Наконец он заговорил.
- Дэвид, сказал он, - это, наверное сказал он, сказал он, - это,
наверное я не уверен, что мы находимся на Земле.
- Что вы имеете в виду, Перри? - воскликнул я. - Уж не хотите ли вы