"Эдгар Райс Берроуз. Тарзан приемыш обезьяны" - читать интересную книгу автора

вступить в переговоры с ним; но как раз в ту минуту, когда Клейтон
вознамерился обратиться к капитану с изъявлением своего желания покинуть
"Фувальду", ему пришло в голову, что все его страхи вздор и что капитан
только посмеется над ним.
В самом деле, какие были у него основания просить офицера,
командующего военным кораблем великобританского флота, изменить свой рейс и
вернуться туда, откуда он только что прибыл?
Конечно, Клейтон может сказать, что он не пожелал остаться на борту
своего корабля, так как его капитан сурово наказал двух нарушивших
дисциплину матросов. Но такое объяснение покажется офицерам военного судна
смешным, и они втихомолку позабавятся над чувствительным лордом, а,
пожалуй, сочтут его трусом.
Ввиду таких соображений, Джон Клейтон, лорд Грейсток, не стал просить,
чтобы его доставили на военный корабль; но уже к вечеру, когда трубы
броненосца скрылись за далеким горизонтом, он стал раскаиваться в своей
излишней боязни показаться смешным, так как на "Фувальде" разыгрались
ужасные события.
Случилось так, что часа в два или три пополудни тот самый пожилой
матрос невысокого роста, которого несколько дней тому назад капитан ударил
по лицу кулаком, чистил на палубе медные части. Приблизившись к Клейтону,
он пробормотал еле слышно:
- Будет ему нахлобучка... Помните мое слово: будет... Это ему даром не
пройдет...
- Что вы хотите сказать? - спросил у него Клейтон.
- А разве вы. сами не видите, какие тут у нас заварились дела? Этот
сатана-капитан и его мерзавцы-подручные чуть не всю команду искалечили до
смерти... Вчера двоих, да сегодня троих. Но Черный Майкэл опять на ногах;
погоди, он покажет им, как измываться над нами. Уж он расправится с ними,
помяните мое слово.
- Вы хотите сказать, - спросил Клейтон, - что команда корабля затевает
мятеж?
- Мятеж! - воскликнул старый матрос. - Какой там мятеж! Не мятеж, а
убийство! Уж мы его укокошим, я вам это говорю!
- Когда?
- Скоро! А когда, не скажу, я и так наболтал слишком много. Но вы
хороший господин, вы тогда вступились за меня и за Черного Майкэла, и
потому я сказал вам словечко. Но держите язык за зубами, и когда услышите
выстрелы, ступайте в трюм и оставайтесь там, а не то попадет и вам.
И старик, закончив работу неподалеку от лорда, направился дальше к
другим, еще невычищенным, медным частям.
Леди Элис стояла тут же и слышала каждое слово матроса.
- Недурные развлечения у нас впереди! - сказал иронически Клейтон.
- Нужно сейчас же предупредить капитана, - воскликнула леди Клейтон.
- Может быть, ему удастся отвратить катастрофу.
- Пожалуй, это будет самое лучшее, - отозвался лорд, - хотя, чтобы
сохранить свою шкуру, я должен бы держать язык за зубами. Теперь, что бы ни
случилось на судне, матросы не тронут ни тебя, ни меня, потому что они
видели, как я заступился за этого старика и за Черного Майкэла. Но если они
узнают, что я предатель, что я разболтал обо всем капитану, нам обоим не
будет пощады.