"Эдгар Райс Берроуз. Возвращение в джунгли" - читать интересную книгу автора

каждого холмика, на который ему приходилось подниматься, он придерживал
коня и тщательно осматривал расстилающееся перед ним пространство. Наконец,
его бдительность была вознаграждена.
- Взгляните! - крикнул он. - Шесть всадников едут за нами!
- Ваши вчерашние приятели, очевидно, мсье, - сухо сказал Тарзану Кадур
бен Саден.
- Несомненно, - ответил человек-обезьяна. - Я очень жалею, что мое
присутствие делает небезопасным ваше путешествие. В ближайшем селении я
задержусь и осведомлюсь у этих джентльменов о том, что им нужно. Мне нет
необходимости быть в Бу-Сааде непременно сегодня, но я не вижу оснований,
почему бы вам не продолжать свой путь вполне спокойно.
- Если вы остановитесь, остановимся и мы, - возразил Кадур бен Саден.
- Пока вы не будете в безопасности со своими друзьями, или пока враг
не перестанет преследовать вас, мы будем с вами. Об этом нечего больше
говорить.
Тарзан только кивнул головой. Он не тратил слов попусту, и, может
быть, потому отчасти Кадур бен Саден так привязался к нему, - араб больше
всего на свете презирал болтливых людей.
Весь день Абдул не переставал посматривать на всадников, едущих сзади.
Они оставались все время на одном и том же расстоянии, не приближаясь
даже во время случайных остановок или большого полуденного отдыха.
- Они ждут наступления темноты, - говорил Кадур бен Саден.
И мрак спустился на землю раньше, чем отряд шейха с Тарзаном успел
добраться до Бу-Саада. Последний раз, когда перед тем как стемнело, Абдулу
удалось рассмотреть мрачные, одетые в белое фигуры, сопровождающие их, они
быстро нагоняли расстояние, отделявшее их от намеченной добычи. Он шепотом,
чтобы не испугать девушку, сообщил об этом Тарзану, и человек-обезьяна
придержал коня.
- Поезжай вперед с другими, Абдул, - сказал он. - Этот спор касается
только меня. Я подожду в первом подходящем месте и порасспрошу этих господ.
- Тогда и Абдул будет ждать с вами, - заявил юный араб, и ни угрозы,
ни приказания не могли заставить его отказаться от своего решения.
- Ну, хорошо, - согласился Тарзан. - Вот место, лучше которого и
желать трудно, - эти скалы наверху холма. Мы спрячемся здесь и напомним о
себе этим господам, когда они появятся.
Они отвели лошадей и спешились. Остальная группа уже скрылась из виду
в темноте. Впереди внизу мерцали огоньки Бу-Саада. Тарзан вынул ружье из
чехла и отстегнул кобуру револьвера. Он приказал Абдулу отодвинуться за
скалы вместе с лошадьми, чтобы быть под прикрытием, в случае если
неприятель откроет огонь. Юный араб сделал вид, что повинуется, но,
привязав хорошенько лошадей к низкому кустарнику, он приполз обратно и лег
на живот в нескольких шагах от Тарзана.
Человек-обезьяна стоял, выпрямившись, на середине дороги, выжидая.
Впрочем ждать пришлось недолго. Топот скачущих лошадей сразу вырвался
снизу, из темноты, и вслед за этим Тарзан различил движущиеся пятна более
светлого оттенка, вырисовывающиеся на фоне ночного мрака.
- Стой! - закричал ом. - Или мы будем стрелять.
Белые фигуры сразу стали, и несколько мгновений царило полное
молчание, Потом - совещание шепотом, и призрачные всадники, как духи,
рассеялись в разные стороны. Снова вокруг одна немая пустыня, но в зловещем