"Эдгар Райс Берроуз. Приключения на Полоде ("За самой далёкой звездой" #1)" - читать интересную книгу автора

мужчин.
Освежившись в прохладной воде, мы сразу почувствовали, как у нас
разыгрался аппетит. Подкрепившись, мы улеглись на траве, и мои новые друзья
спели мне несколько своих любимых песен.
Время бежало быстро. Все очень удивились, когда один из нас вдруг
вскочил и сказал, что нужно как можно быстрее уходить домой. Едва он успел
закончить, как раздался выстрел и наш товарищ упал замертво.
Оружие в нашей компании имели только трое военных. Они быстро
сориентировались в ситуации и, приказав нам лечь на землю, сами поползли в
ту сторону, откуда раздался выстрел. Не успели они скрыться в кустах, как мы
тотчас же услышали стрельбу. Больше терпеть у меня не было сил - лежи тут,
как испуганный кролик, пока Харкас Дан с друзьями сражаются! И я отправился
вслед за ними.
Я нашел своих товарищей в крайнем унынии. Примерно дюжина
неприятельских солдат, надежно укрывшихся за выступом скалы, вела по ним
огонь. Харкас Дан и его спутники спрятались в кустарнике, который, однако,
не мог служить надежной защитой от пуль. Постоянно находясь начеку, они
открывали огонь всякий раз, как только противник пытался выглянуть из
укрытия. Наконец, один из неприятельских солдат слишком далеко высунулся
из-за правого края скалы, за которым прятался. Грохнул выстрел. Мы были на
таком близком расстоянии друг от друга, что я даже успел разглядеть зияющую
рану у него во лбу, прежде чем он рухнул на землю. С той стороны, куда упало
его тело, край выступа закрывали заросли кустарника и частые деревья. И у
меня возник один хитрый план, к осуществлению которого я немедленно
приступил.
Стараясь оставаться незамеченным, я осторожно пополз вправо. Густой
кустарник надежно укрывал меня и, воспользовавшись этим, я вскоре оказался
возле левого фланга противника. Словно змея, дюйм за дюймом, полз я между
кустами. Наконец, я увидел тело убитого, а за ним - его товарищей,
спрятавшихся за скалой. Все они были одеты в мрачную серую униформу, по виду
напоминавшую комбинезон. Серые металлические шлемы почти полностью закрывали
их головы, оставляя незащищенным только лицо. Через плечо и на поясе у них
висели ремни с патронами, по пятнадцать штук в обойме. Я обратил внимание на
болезненный, нездоровый цвет их лиц. Хотя, как я знал, они должны были бы
быть молодыми людьми, выглядели они гораздо старше своих лет. Лица их были
мрачны и угрюмы.
Такими оказались первые Капары, которых мне довелось увидеть. Впрочем,
кое-что о них я уже знал из подробных рассказов Харкаса Дана и других.
Оружие убитого (а это оказался маленький пулемет) лежало сбоку от него,
и обойма была почти полная. Я это видел совершенно отчетливо из своего
укрытия. Проползя вперед еще дюйма два, я заметил, что один из Капаров
повернулся и поглядел в мою сторону. Сначала мне показалось, что он
обнаружил меня, но, присмотревшись, я понял, что он рассматривает своего
убитого товарища. Затем он повернулся и сказал что-то остальным на
совершенно непонятном мне языке, напоминающем повизгивание свиньи во время
еды. В ответ ему кивнули, очевидно, в знак согласия, и, повернувшись, он
направился прямо к убитому.
Я уж, было, решил, что всей моей затее пришел конец, и в отчаянии
собрался сделать рывок к лежавшему невдалеке оружию. Однако Капар
легкомысленно высунул свою голову из-за укрытия, и не успел он сообразить,