"Гай Ньюэлл Бусби. Профессор египтологии ("Потерянная комната" #13) " - читать интересную книгу автора

- Уверен, мой добрый приятель Констанидес нас не разочарует. - Доктор в
четвертый раз глянул на часы. - Возможно, я слишком тороплю события; во
всяком случае, сколько мне известно, он всегда был пунктуален.
Замечательный, поистине замечательный человек этот Констанидес. Никогда
такого не встречал. А уж ученый!
Высказав такую высокую оценку, доктор подтянул манжеты, поправил
галстук, в самой что ни на есть докторской манере устроил на носу пенсне и с
вызовом оглядел зал, словно спрашивая, не наберется ли кто-нибудь смелости
возразить.
- Вы, конечно, читали "Мифы Древнего Египта", - тоном не
вопросительным, а утвердительным заметила мисс Сесилия.
Доктор немного смешался.
- Гм! Погодите минутку, - пробормотал он, пытаясь найти выход из
затруднительного положения. - Что ж, по правде, моя дорогая юная леди, я не
уверен, что мне довелось изучить именно этот его труд. Собственно,
профессиональные обязанности не оставляют досуга, чтобы читать книги, не
связанные непосредственно с моей специальностью. Медицинская литература,
конечно же, должна быть на первом месте.
У мисс Сесилии дернулись уголки губ, словно она старалась сдержать
улыбку. Тут стеклянная дверь вестибюля распахнулась, и на порог ступил
мужчина. Вид его был столь необычен, что все повернули головы, но это как
будто ничуть его не смутило.
Посетитель был высок, хорошо сложен и выглядел как человек, привыкший
повелевать. Глаза на овальном лице были посажены несколько широко. И только
когда они смотрели на тебя в упор, ты понимал, какой они обладают силой.
Скулы чуть высокие, лоб, пожалуй, круче отступал к черным как смоль волосам,
чем встречается обычно у греков. На гладко выбритом лице был виден широкий
решительный рот, плотно сжатые губы свидетельствовали о твердом характере.
Знатоки моды отметили бы, что посетитель безупречно одет, мисс Сесилия же,
щедро наделенная ценным даром наблюдательности, обратила внимание на почти
полное отсутствие драгоценностей: исключение составляли единственное кольцо
и великолепная жемчужная запонка для воротничка в странной оправе.
Посетитель огляделся и, заметив доктора Форсайта, поспешил к нему.
- Дорогой друг, - произнес он по-английски разве что с легчайшим
акцентом, - нижайше прошу прощения, если заставил вас ждать.
- Напротив, - бурно возразил доктор, - вы сама пунктуальность.
Позвольте мне удовольствие - удовольствие поистине огромное - представить
вам моих друзей: миссис Уэстморленд и ее дочь, мисс Сесилию, которую я так
часто при вас упоминал.
Профессор Констанидес с поклоном заверил, что очень рад знакомству.
Сама не зная почему, мисс Сесилия почувствовала себя приблизительно так же,
как в тронном зале, когда ее представляли ко двору. Тут же прозвучал гонг, и
под шорох юбок и вееров общество устремилось в столовую. В качестве хозяина
доктор Форсайт предложил руку миссис Уэстморленд, Констанидес с мисс
Сесилией последовали за ними. Девушка не могла подавить в себе некоторого
раздражения: она восхищалась ученым и его трудами, но угораздило же его
носить эту фамилию... (Надобно заметить, что последний встреченный ею
Констанидес беспардонно обманул ее при покупке броши с бирюзой и с тех пор,
когда при ней произносили "Констанидес", ей хотелось заткнуть себе уши.)
Столик доктора Форсайта находился в дальнем конце, у окна, и оттуда было