"Трагедия Игрек" - читать интересную книгу автора (Квин Эллери)Сцена 7 ДОМ ХЭТТЕРОВСледующие два часа Лейн провел в одиночестве. Он был зол на самого себя. Почему он принимает это дело так близко к сердцу? В конце концов, его долг — если таковой вообще имеется — служить закону. Но может быть, справедливость требует от него большего?.. Лейн продолжал распекать себя, пока Дромио вез его в клуб «Фрайарс». Совесть не давала ему покоя. Даже сидя за ленчем в излюбленном уголке клуба и машинально отвечая на приветствия друзей, знакомых и коллег по театру, он никак не мог обрести душевного равновесия. Во время еды лицо Лейна вытягивалось все сильнее. Баранина по-английски сегодня казалась невкусной. После ленча, словно мотылек, притягиваемый огнем, Друри Лейн велел Дромио отвезти его в дом Хэттеров. В доме было спокойно, за что актер вознес молчаливую благодарность. Когда он прошел через прихожую в холл, то наткнулся на туповатую физиономию Джорджа Арбакла. — Инспектор Тамм здесь? — Наверху, в комнате мистера Перри. — Попросите его зайти в лабораторию. Лейн задумчиво поднялся по лестнице. Дверь лаборатории была открыта, детектив Мошер развалился на скамье у окна. В дверях появился расплющенный нос инспектора. Мошер тут же вскочил, но Тамм отмахнулся от него, с беспокойством наблюдая за Лейном, который рылся в шкафу с документами. Вскоре он выпрямился, держа в руке картотеку содержащихся в лаборатории химикалий. — Одну минуту, инспектор. Лейн сел на обгоревший вращающийся стул у письменного стола-бюро и начал изучать картотеку, быстро переходя от одной карточки к другой. Дойдя до тридцатой карточки, он издал негромкий возглас. Тамм заглянул ему через плечо. На карточке стоял номер 30, а под ним виднелась надпись «Агар-агар».[49] Однако надпись была зачеркнута чернилами, а ниже ее было написано: «Перуанский бальзам». — Что, черт возьми, это значит? — осведомился Тамм. — Терпение, инспектор. Лейн встал и направился в угол комнаты, куда вымели после взрыва стеклянные осколки. Он начал рыться в них, обследуя наименее пострадавшие бутылки и банки. Не добившись успеха, актер подошел к обгорелым полкам и устремил взгляд на среднюю секцию верхней из них. Там не осталось ни одной бутылки и банки. Кивнув, он вернулся к куче осколков, отобрал несколько целых бутылок и банок и аккуратно поставил их в центре средней верхней секции. — Отлично, — сказал Лейн, отряхивая руки от пыли. — А теперь, инспектор, могу я послать Мошера с поручением? — Конечно. — Мошер, приведите Марту Хэттер. Детектив поднялся и вышел из лаборатории. Вскоре он вернулся вместе с Мартой, закрыл за собой дверь и прислонился к ней спиной в позе судебного пристава. Марта Хаттер стояла перед Таммом и Лейном, неуверенно изучая их лица. Она выглядела еще более жалкой, чем обычно: под глазами темнели пурпурные тени, нос был сморщен, губы сжаты, лицо бледно и одутловато. — Пожалуйста, садитесь, миссис Хэттер, — вежливо сказал Лейн. — Нам нужна небольшая информация… Насколько я понимаю, ваш свекор страдал кожным заболеванием? Марта вздрогнула и опустилась на вращающийся стул. — Да, это правда. Откуда вы знаете? Я думала, никто… — Вы думали, что об этом не знал никто, кроме вас, Йорка Хэттера и доктора Мерриэма. Вы помогали мистеру Хэттеру накладывать мазь и перевязывать руки? — Какого черта… — начал Тамм. — Прошу прощения, инспектор… Ну, миссис Хэттер? — Да. Иногда он просил меня помочь ему. — Как называлась мазь? — Право, не помню. — Вы знаете, где мистер Хэттер хранил ее? — Да. В одной из банок… Поднявшись, Марта подошла к полкам, остановилась перед средней секцией, встала на цыпочки и сняла одну из банок, которые Лейн поставил на верхнюю полку. Актер заметил, что она выбрала банку в самом центре секции. Марта протянула ему банку, но он покачал головой. — Пожалуйста, отвинтите крышку и понюхайте содержимое, миссис Хэттер. Она повиновалась и тут же воскликнула: — Это не та мазь! Она выглядела как мед и пахла… — Оборвав фразу, Марта закусила губу. На ее лице появилось выражение ужаса. Она уронила банку, которая покатилась по полу. — Ну? — резко осведомился Тамм. — Как же пахла мазь? Женщина покачала головой, как механическая кукла: — Я… не помню. — Как ваниль, миссис Хэттер? — мягко произнес Лейн. Марта испуганно попятилась, не сводя глаз с актера. Вздохнув, он похлопал ее по руке, подал знак Мошеру отойти и распахнул дверь. Она вышла медленным шагом, словно сомнамбула. — Значит, ванилью пахла мазь для лечения кожи! — воскликнул Тамм. — Вот это удача! Друри Лейн подошел к камину и повернулся спиной к решетке. — Да, — задумчиво промолвил он. — Похоже, мы наконец обнаружили источник запаха, о котором упоминала мисс Кэмпион, инспектор. Тамм возбужденно ходил взад-вперед, обращаясь скорее к самому себе, чем к Лейну: — Отлично! Если подумать, то эта история с Перри… Ваниль и мазь… Что скажете, мистер Лейн? — Скажу, что вы зря арестовали мистера Перри, инспектор, — улыбнулся актер. — Я и сам начинаю так думать. — Тамм хитро прищурился. — И похоже, начинаю видеть белый свет. — Что вы имеете в виду? — резко спросил Лейн. — Ну нет, — усмехнулся инспектор. — Вы сделали свою подачу, мистер Лейн, а теперь моя очередь. Пока я не стану ничего рассказывать, но впервые в этом чертовом деле у меня появилась возможность… Лейн внимательно смотрел на него. — Вы сформулировали теорию? — В каком-то смысле. Меня осенило вдохновение. Тамм подошел к двери. — Мошер, вы и Пинк отвечаете за это помещение, понятно? — Он бросил взгляд на заколоченные окна. — Не покидайте его ни на секунду! — О'кей, инспектор. — Если оплошаете, отберу у вас значок. Вы идете со мной, мистер Лейн? — Не знаю, куда вы собираетесь, инспектор, но думаю, что нет… Между прочим, пока вы не ушли, посмотрите, нет ли рулетки? Тамм остановился у двери. — Рулетки? Зачем она вам понадобилась? — Достав из жилетного кармана складную линейку, он протянул ее Лейну. Актер с улыбкой взял линейку, снова подошел к полкам и измерил расстояние между нижним краем верхней полки и верхним краем полки, находящейся под ней. — Хм… Шесть дюймов… А толщина полки — дюйм… Отлично! — Погладив подбородок, он с видом мрачного удовлетворения сложил линейку и вернул ее Тамму. — Вчера вы говорили о двух нитях, — напомнил инспектор. — Первой был запах ванили, а это — вторая? — Что? О, вы имеете в виду измерение? Едва ли. — Лейн рассеянно покачал головой. — Я все еще разматываю первую нить. Поколебавшись, Тамм решил не настаивать и удалился. Выйдя из лаборатории следом за ним, Лейн заглянул в соседнюю спальню мисс Смит. Она была пуста. Пройдя дальше по коридору, он остановился у двери в юго-восточном углу и постучал. Никто не отозвался. Актер спустился по лестнице, никого не встретив, и вышел через заднюю дверь в сад. Несмотря на холодный воздух, мисс Смит сидела, читая книгу, под большим зонтом рядом с Луизой Кэмпион, которая дремала в шезлонге. Рядом на траве присели на корточки Джеки и Билли, сосредоточенно наблюдая за муравейником. — Мисс Смит, — сказал Лейн, — не знаете, где я мог бы найти мисс Барбару Хэттер? — О! — Сиделка уронила книгу. — Простите, вы меня напугали. Думаю, мисс Хэттер ушла с разрешения инспектора, но я не знаю, куда и когда она вернется. — Понятно. — Почувствовав, что его дергают за штанину, Лейн посмотрел вниз. Маленький Билли тянул вверх розовое личико, громко требуя: — Дай конфетку, дай конфетку! — Привет, Билли, — поздоровался Лейн. — Бэбс пошла в тюрьму навестить мистера Перри! — крикнул тринадцатилетний Джеки, потянув к себе ротанговую трость актера. — Вполне возможно, — фыркнула мисс Смит. Осторожно освободив штанину и трость, Лейн, пребывавший в неподходящем настроении для игр, направился по аллее вокруг дома к Уэйверли-Плейс. У обочины, где стояла его машина, и ждал Дромио, он огляделся вокруг и сел в автомобиль. |
||
|