"Фабрика кроликов" - читать интересную книгу автора (Кэрп Маршалл)Глава 7Знакомство копов на месте преступления, как правило, не предполагает сердечных рукопожатий, однако Карри протянул руку и я не стал уклоняться. Терри, околачивавшийся футах в шести от нас, предусмотрительно скрестил руки на груди и отделался легким кивком. – Как я рад, что вы приехали, – произнес Карри, чем немало меня удивил. Сотрудники частной охраны обычно не радуются, когда на их поле начинают играть настоящие полицейские. – Ну и денек сегодня!.. Я к вашим услугам. Сделаю все, что в моих силах, лишь бы вы поскорее… – Он многозначительно кашлянул. – И, если уж на то пошло, без шума раскрыли это дело. Карри повернулся к Терри и снова протянул ему руку – на сей раз с визитной карточкой. – Если для вас это принципиально, я распоряжусь убрать наше… м-м-м… наше досадное недоразумение – мы повесили свою ленту исключительно чтобы не притягивать сюда зевак. С другой стороны… Терри взял визитку. – Ладно, пусть пока висит. – Ребята… Ломакс… Биггз… идите сюда. Голос прозвучал по ту сторону желтой ленты и был сразу опознан: так в полиции Лос-Анджелеса гнусавит только Джессика Китинг, ее ни с кем не спутаешь. Джессика родом из Чикаго, где детей, видимо, специально учат каждый звук предварительно пропускать через носовые пазухи. Мою фамилию, состоящую сплошь из сонорных, Джессика коверкает с наслаждением, однако я все равно несказанно ей обрадовался. Да, в полиции Лос-Анджелеса немало законченных карьеристов, готовых удавиться за лишнюю улику. Джессика Китинг не из их числа. Внешность Джессики складывается из целого ряда визуальных противоречий. У нее рост Джанет Рено[3] и белокурые локоны Ширли Темпл. В ее лице прослеживаются дивные черты Одри Хепберн. У нее сливочно-белая кожа, никогда не знавшая калифорнийского загара. Ее изящная головка, как цветок, покачивается на стройной шее. А далеко внизу болтаются огромные клоунские ступни. Как все уроженцы Среднего Запада, Джессика дружелюбна – она либо улыбается в семьдесят семь зубов, либо утробно гогочет. Убийства наводят уныние, однако Джессика не теряет бодрости духа и вселяет ее в кого ни попадя. Я называю Джессику мечтой логопеда. Плачущей я видел ее всего раз – в школьном спортзале, в Ван-Нуйсе. У каждого копа случается нервный срыв. Джессика не выдержала вида четверых убитых подростков и учителя физкультуры, размазанного по крашеному деревянному полу. Мы с Терри хором гаркнули: «Привет, Джесс», – и прошли мимо, имея на хвосте Карри и Эми. Джесс, встав на одно колено, обследовала «живчика», который до сих пор находился внутри огромного кроличьего костюма. На полу валялась кроличья голова сорок второго размера, початая пачка «Мальборо лайте» и красная зажигалка «Бик» из прозрачного пластика. Джессика не пересекалась с нами всего около недели, так что новостей у нее накопилось не густо. – Дело Марлара уже близко к закрытию, – только и смогла сообщить Джесс. – Без тебя, Китинг, мы бы не справились, – сказал я. Не преувеличил и не польстил. Именно Джессика определила, что орудием убийства явилась кость из сыромятной кожи, твердая как камень; об эту кость точила зубы собака жертвы – крупный золотистый ретривер по кличке Руди. Как выяснилось, костью по голове жертву шарахнул не ретривер, а муж. Джессика подтолкнула нас к разгадке, обнаружив в волосах жертвы всего одну собачью шерстину, всю в собачьей слюне. – Что мы имеем? – спросил я, мысленно возвращаясь к делу об убийстве Кролика. Джесс хитро улыбнулась и тотчас приняла менторский вид, будто собиралась прямо здесь обучить нас одному из жизненно важных навыков – например фаршированию индейки. – Причина смерти – удушение. «Фэмилиленд» является зоной, свободной от табачного дыма. Похоже, убитый зашел в этот тупик, чтобы спокойно покурить. Убийца подкрался сзади и накинул жертве на шею прыгалки. – Ты уверена, что убийца подошел именно сзади? – спросил Биггз. – Не на сто процентов. Но если бы он напал спереди, обнаружились бы следы борьбы. Я думаю, убийца прятался за трубами, а когда Элкинс сел и закурил, напал сзади. Элкинс так и не понял, что это было. Сознание он потерял секунд через тридцать после того, как убийца начал его душить, а смерть наступила примерно через минуту. Сантехник обнаружил тело сегодня утром. По моим подсчетам, время смерти – с трех до пяти дня. Вчерашнего дня, разумеется. – Тут чертова куча народу толчется, – возразил Терри. – Неужели никто столько времени не замечал трупа? – Это тупик, один из канализационных узлов. Здесь нет видеокамер. Неудивительно, что сюда никто не заходит. Эми ловила каждое слово. Услышав «сюда никто не заходит», она оживилась, как коршун при виде цыпленка. – Значит, и свидетелей быть не должно, – изрекла она, окинув Терри самодовольным взглядом. Терри взгляд проигнорировал. – Вот кстати, Брайан, – обратился он к Карри, – похоже, в вашей работе открылось досадное упущение. Вам следует чаще проводить лекции для сотрудников. А то у них ни малейшего понятия о том, чем чревато чинить препятствия на пути правосудия. – Терри снова обернулся к Джессике: – Ты уверена, что орудие убийства – именно прыгалки? – Еще бы. Назовем их «вещдок номер один». – Медицинским шпателем Джессика подцепила детские прыгалки – на них запеклась кровь. Приглядевшись, я заметил частички кожи, еще вчера обретавшейся на шее Эдди Элкинса. Ручки прыгалок были в виде мультяшных персонажей: не то песчанок, не то хомяков – короче, грызунов-вредителей, которых почему-то очень любят маленькие дети. – Крыса, – опознал зверюгу Брайан. – Такие прыгалки продают на территории нашего парка. – Нам потребуются видеозаписи из всех ваших киосков, – сказал я, – а заодно фамилии всех покупателей, которые в последние тридцать дней расплачивались за прыгалки кредитками. Джессика, еще что-нибудь обнаружила? – Убийца отрезал от кроличьей головы одно ухо – видимо, забрал в качестве сувенира. И вот что мы нашли у жертвы в правой лапе… Двумя пальцами, несмотря на то что на руках у нее были перчатки, Джессика держала книжечку размером примерно два на полтора дюйма и страниц в сорок – пятьдесят. – Это флипбук. Сейчас такие уже не выпускают. Картинка на каждой следующей странице чуть-чуть отличается от предыдущей. Если быстро листать, возникает эффект движения, как в рисованных мультиках. Взгляни. На обложке красовался кулак. Придерживая страницы большим пальцем, Джессика начала быстро листать. Вскоре из кулака выскочил средний палец. – Нет, такое в наших киосках определенно не продается, – произнес Карри. Биггз принялся писать в блокноте. Предполагается, что следователи по особо опасным преступлениям пишут исключительно на планшетах. По крайней мере планшеты постоянно мелькают в детективных сериалах. Так что на жалкий блокнотик Терри никто не обратил внимания. Но я-то знал: Терри и не думает доверять бумаге показания или там свои ценные соображения – он ведет со мной бесшумный разговор. Я скосил глаза влево и прочел: «P.S.». В качестве ответа я пожал плечами. Терри закрыл блокнот. Он не собирался обсуждать свою версию при посторонних. – Брайан, – сказал я, – нам нужно поговорить с ближайшими коллегами Элкинса. – Легко, – ответил Карри. – Каждому персонажу полагается наблюдатель. Специальный человек, который ходит за персонажем на приличном расстоянии на всякий пожарный случай. Я уже подсуетился. У Элкинса наблюдателем была Норин Стубьяк. Хотите, я ее к вам пришлю? Вдобавок во время Завтраков с Любимыми Героями персонажи работают в командах – наверняка найдется еще с полдюжины человек, близко знавших Элкинса. Плюс те, кто делил с ним гримерку. Я составлю для вас список. – А вот этого не надо, – встряла Эми. – Чего этого? – Я понял, что трансформация из доброго копа в злого долгой не будет. – Понимаю, мои слова могут прозвучать жестоко, – начала Эми, – но нам повезло, что мистера Элкинса убили именно в тупике, вдали от посторонних глаз. Сантехник, который обнаружил тело, согласился хранить молчание. Еще четырнадцать человек успели набежать на место преступления, прежде чем нам удалось закрыть территорию для посторонних. Эти четырнадцать также обещали ни с кем не обсуждать произошедшее. – Какие у вас тут все послушные; где вы только их берете? – съязвил я. – Закон не запрещает поощрять сотрудников за соблюдение ими корпоративной тайны. Зачем предавать происшествие огласке, опрашивая всех и каждого? Я думала, мы стараемся не довести дело до таблоидов. – Это вы стараетесь не довести дело до таблоидов, – отрезал я. – А мы стараемся дело раскрыть. Что подразумевает опрос всех контактировавших с Элкинсом по работе. Брайан с глубокомысленным видом покачал головой: – Убийство ведь преднамеренное, не правда ли? Некто имел на Элкинса зуб. Некто выследил Элкинса и задушил. Может, даже сотрудник парка. – По-моему, убийство было тщательно спланировано, – начал Терри. – Во-первых, место выбрано идеально. Никаких свидетелей. Во-вторых, бумажник с деньгами у жертвы не похищен. В-третьих, убийца оставил книжку с картинками. Мы имеем дело с убийством, совершенным из мести. Элкинс здорово кому-то досадил. – Убийство, совершенное из мести… – мечтательно произнесла Эми. – Вероятно, следует допросить людей, с которыми Элкинс общался в нерабочее время. Может, у него была подружка, а у подружки – ревнивый муж. – Какая подружка, Эми? Какой муж? – вмешался Карри. – С каких это пор ревнивые мужья оставляют такие вот книжки? Нет; боюсь, убийце, кем бы он ни был, досадил далеко не Элкинс, а досадил ему «Ламаар», – вот и придушил Кролика Трынтраву. И самое скверное здесь – флипбук. Наверняка этот жест адресован нашей компании. – А что он означает? – Эми поджала губы и округлила глаза – глубоко запрятанный протестантизм проявляется у таких дамочек на рефлекторном уровне. – Идите на… угадайте с трех раз, куда именно. Что еще он может означать? – Для большей наглядности Карри оттопырил собственный средний палец, и протестантизм проявился у Эми еще ярче, в виде красных пятен на щеках. – Наверняка мы имеем дело с маньяком, который в эту самую минуту разгуливает по парку и замышляет убийства наших персонажей. Эми одарила Брайана мрачным взглядом. Ей хотелось, чтобы мы занялись версией рогоносца, а не прочесывали «Фэмилиленд» в поисках маньяка. – Предположим, Брайан прав, – сказал я. – Кто, по-вашему, столь сильно обижен на компанию, что готов убить первого попавшегося сотрудника? – Кролик – это вам не первый попавшийся, – не стерпела Эми. – Кролик – символ компании! Он живой, потому что Ламаар вдохнул в него душу. Боже, что я говорю? Ладно, раз уж Брайан открыл эту банку с червями, продолжу: у нас работают шесть тысяч человек, и кто-то из них вполне мог до умопомрачения разозлиться на компанию и убить в гневе сослуживца. – Я бы сказал, умопомрачение постигло каждого третьего нашего работника, – согласился Брайан. – Мне порой кажется, что я на маскараде в дурдоме. – Брайан! – Эми простерла к нему руки, будто собираясь задушить, но передумала и обратилась к нам с Терри: – Эти комментарии не предназначены для записи на бумаге, равно как и на аудиодиске. Мысль о том, что наступает сезон охоты на уток, явно выбила Брайана Карри из колеи. – Извини, Эмми, я сегодня сам не свой. А вдруг и правда убийцу не интересовало содержимое костюма Кролика? Вдруг за убийством Кролика последует целый ряд этих, как их… – Террористических актов против персонажей? – подсказал Терри. Эми снова покраснела, однако Терри не дал ей и рта раскрыть. – Сколько человек имеют доступ в Кроличью Нору? – Около шести тысяч, – ответил Брайан. – Все наши сотрудники носят костюмы сказочных персонажей, в том числе и те, кто не участвует в непосредственном развлечении посетителей. Мы даже не называем их сотрудниками. Для официантов, кассиров, операторов аттракционов, уборщиков разработаны соответствующие роду занятий костюмы. Все эти люди переодеваются именно в Кроличьей Норе. К тому же для них тут кафе, репетиционные залы и, конечно, туалеты. Сотрудникам запрещено пользоваться туалетами для посетителей парка. – Почему? – удивился я. – Потому что Восторженный Щенок, который мочится рядом с вашим сыном, разрушает у последнего ощущение сказочной атмосферы. – У вас есть система, не допускающая в Кроличью Нору посторонних? – спросил Терри. Казалось бы, простой вопрос, требующий однозначного ответа. Есть или нет? Однако Карри потребовалось провести в позе Наполеона целых пять секунд, чтобы облечь свою мысль в слова. Подобные задержки у нас с Терри фигурируют под названием «процесс подвешивания языка». – Представьте, что парк – это огромный корабль. – Карри начал издалека. При изложении полуправды метафоры просто незаменимы. Затуманивают все, что можно, да еще позволяют блеснуть интеллектом. – На корабле постороннему ни за что не попасть ни в машинное отделение, ни в рубку, ни на капитанский мостик. – Карри помолчал, то ли желая убедиться, что нам понятен его тезис, то ли выигрывая время для формулирования следующей труднодоступной мысли. – Однако поставить охрану в каждом коридоре и у каждой каюты невозможно. То же самое у нас. В «Фэмилиленде» столько коридоров и дверей, которые ведут в служебные помещения, что мы просто не в состоянии их контролировать. – Выходит, каждый, кто купил входной билет, может забрести в Кроличью Нору? – уточнил Терри. – Все не так просто. – Карри продолжал защищать родную плавучую базу. – Более-менее важные входы в Кроличью Нору оборудованы камерами слежения, которые транслируют изображение на мониторы. Наши охранники – настоящие профессионалы. Они без труда отличат члена труппы от любопытного посетителя. – Но ведь убийцей может быть и сотрудник, – не отставал Терри. – И вообще любой, кто напялит костюм Утенка Дональда. – Не Дональда, а Декстера, – поправила Эми. Терри всю душу вложил в свою фирменную ухмылку под названием «не держите меня за идиота». Карри кивнул: – Действительно, система слежения была рассчитана на любопытных посетителей, а не на маньяков-убийц. Однако после одиннадцатого сентября мы снабдили каждого члена труппы – так мы называем своих сотрудников – магнитной картой. Убийце, чтобы проникнуть в парк, пришлось бы ее украсть. – А насколько трудно злоумышленнику, который не является сотрудником парка, украсть магнитную карту? – Видите ли, у нас парк развлечений, а не Форт-Нокс. Всякий, кто задался целью проникнуть сюда, при определенном старании это сделает. Но теперь мы усовершенствуем систему, даже не сомневайтесь. Зазвонил мой мобильник, чем немало меня удивил. – Надо же, у вас тут и мобильники ловят! – У нас мобильная связь лучше, чем в «Спаго»,[4] – приосанился Карри. – Многие члены труппы – актеры, активно делающие карьеру. Если выйдет из строя система кондиционирования, они будут доставать нас жалобами, а вот если перестанут ловить мобильники, они просто поувольняются. Я нажал «ОК.». Звонил Большой Джим, мой отец. – Привет, Майк, – загрохотало в трубке. – Как поживает мой мальчик? Я живо вообразил, как раздувается, словно кузнечные мехи, его грудная клетка объемом пятьдесят шесть дюймов, а глаза цвета кобальта начинают поблескивать, – такое обычно происходит с Большим Джимом, когда он называет меня своим мальчиком. – Хорошо поживает, Джим. – Я не называю его папой, если стараюсь впечатлить окружающих во время расследования убийства. – Извини, я сейчас занят. – Тогда в двух словах. Энджел спрашивает, что ты хочешь на ужин – курицу или рыбу. – А что у нас намечается – семейное торжество или смотрины? – Я отошел на несколько шагов, а то некоторые уже успели навострить уши. – Передай Энджел, я съем все, что она приготовит. – Отлично, – отвечал Большой Джим. – Значит, в полвосьмого ровно. – Ясно. Это у тебя такой окольный путь узнавать, не забыл ли я про ужин и приду ли я вообще. Меню – просто предлог. – Ты напал на неверный след, – заявил Большой Джим, окончательно убедив меня в правильности моей версии. – Хреновый из тебя детектив, сынок. До вечера. И он повесил трубку, чтобы не дать мне возможности отмазаться от ужина. Излишняя предусмотрительность. Мне просто необходимо было повидаться с отцом, и как можно скорее. Он в свое время работал на «Ламаар студиоз» водителем грузовика. |
||
|