"Совы на тарелках" - читать интересную книгу автора (Гарнер Алан)7Они не слышали, как Нэнси поднялась на второй этаж. Она уже стояла в дверях спальни. — Немало тебе времени понадобилось, чтобы снять размеры с крышки, — сказала она. — Спасибо, все-таки не забыл… Зачем эта мышеловка? — Уже «низачем», мама, — ответил Гвин. — Я пошел в лавку. — Мог бы и пораньше! Мне нужна мука для лепешек. И поскорей! — Дай сегодня мои карманные деньги, мам. — Думаешь, я их печатаю? Ничего не случится, если подождешь до субботы. — Но послушай… — Отправляйся в лавку и не нахальничай. — Я не нахальничаю. — А что ты делаешь, по-твоему? Гвин спустился в кухню. Роджер пошел за ним. Там Гвин открыл посудный шкаф, вынул кошелек матери — тот лежал за банкой с какао. — Надеюсь, ты не собираешься его стащить? — сказал Роджер. — Нет. — Тебе не понадобятся деньги на муку. В магазине припишут к нашему счету. — Знаю, — сказал Гвин. — Ты получаешь карманные деньги каждую неделю? — спросил Роджер. — Да. — Так часто? — Разве? — Нет, в общем, нормально, — сказал Роджер. — А сейчас ты все-таки собираешься стащить у матери? — Как раз наоборот, — возразил Гвин. — Прибавлю кое-что. Он открыл кошелек, положил туда останки мыши. Затем защелкнул его и сунул на место в шкаф. Он шагал так быстро, что Роджер еле нагнал его в конце сада. Гвин был бледен и молчалив. — Зачем ты так сделал? — спросил Роджер. — У нее будет плохо с сердцем. Она ведь твоя мать как-никак. — Как-никак да, — сказал Гвин. — Тебе нужны деньги? Для чего? — Купить десяток паршивых сигарет. Для нее. Чтоб немного перекипела. — Правда? — Десяток вонючих сигарет. — Слушай, — сказал Роджер. — Если больше ничего, я могу одолжить тебе. — Нет, спасибо. — Можешь не отдавать. У меня их много. — Я не сомневался. — Что с тобой? — спросил Роджер. — Ничего. — Слушай, купи и запиши на наш счет в магазине. Хочешь? Никто ничего не заметит. — Нет, спасибо. — Меня тошнит от этого разговора!.. — сказал в сердцах Роджер. Магазин располагался в полумиле от их дома, в передней комнате жилого здания. Комната была тоже обставлена как для жилья. В ней стоял большой стол черного дуба с вырезанными по дереву фигурками цапель, на столе — пустой помидор из пластика, когда-то в нем держали соус, теперь он использовался как украшение. Банки с вареньем возвышались на буфете среди свадебных фотографий; рядом с дедовскими напольными часами стояли две корзины с мукой и сахаром. Потолок в комнате был такой низкий, что для часов пришлось делать отверстие в полу. Хозяйка магазина, миссис Ричарде, беседовала по-валлийски с миссис Льюис-Джонс. — …Я этого ожидала, миссис Льюис-Джонс. Я ожидала этого… Никогда еще не было такой жары, как на нынешней неделе… Черный кабан Гарета Пуфа взбесился и удрал в горы, а Гарет ничего не мог поделать… Мой прадед всегда говорил, что животные чуют первыми. — Это в самом деле так, — отвечала миссис Льюис-Джонс, — они очень чувствительны. Прямо как дети, когда у тех режутся зубы. Мы просто боимся сейчас подойти к нашему старому быку, и овцы такие беспокойные там, на склоне… Мистеру Льюис-Джон су приходится все время чинить ограду. Особенно возле Вороньего Камня. — Да, это работенка, — сказала миссис Ричарде. — Не позавидуешь. — Мне две тонко нарезанных булки, — попросила миссис Льюис-Джонс. — Хлеба еще нет. Почтальон не привез… — Неужели мы увидим все это в наше время, миссис Ричарде? Подумать только! — А что, к этому идет? — Ну да! Мистер Гув приходил вчера вечером и сказывал. Он ходит по всем фермам… Говорит, она на подходе и что будут совы… — Бедняжки, — сказала миссис Ричарде и покосилась на Роджера и Гвина. — Можно нам… — начал Роджер. — Одну минуту, пожалуйста, — сказала миссис Ричарде. Она отрезала кусок масла от бруска, лежащего на подоконнике. — Их будет опять трое, миссис Льюис-Джонс? — Да. Там еще девочка. Мистер Гув говорит, она сама делает этих сов. — Нужно перетерпеть, — сказала миссис Ричарде. — Другого выхода нет, не так ли? Город не настолько уж далеко. — Правильные слова вы говорите, миссис Ричарде. Мне еще пакет мыльных хлопьев. — Извините, — сказал Роджер, ни слова не понимавший из их разговора, но видевший, что процесс покупки затягивается, — если вы много покупаете, можно нам чуть-чуть муки. Мы очень торопимся. — Конечно, — сказала миссис Льюис-Джонс. — Вы тот самый молодой человек из дома на берегу? — Да, — ответил Роджер. — Очень приятно. А ты Гвин, сын Нэнси? — Я Гвин. — Очень приятно. Мы с твоей мамой познакомились, еще когда были совсем девочками. Хорошо проводите здесь каникулы? — Да, спасибо, — ответил Роджер. — Это хорошо, — сказала миссис Льюис-Джонс. — В нашей долине приятно отдыхать. Особенно во время каникул. — Пожалуйста, шесть фунтов муки для дома, миссис Ричарде, — попросил Гвин. — Сделаем, мальчик, — миссис Ричарде опустила совок в одну из корзин. — Говорите, она скоро появится, миссис Льюис-Джонс? — Да, — отвечала та. — Бедняжка… — Если у них столько времени занимает попросить полфунта прогорклого масла и пакет мыла, — сказал Роджер, когда они с Гвином вышли из магазина, — я рад, что не говорю по-валлийски… Боялся, мы проведем там весь остаток дня. — Они просто беседовали, — возразил Гвин. — О чем? Ты хоть понял что-нибудь? — О погоде, кажется. — Конечно! Женщины… Слушай. — Роджер остановился. — Я же не видел Элисон, когда мы выскочили из дома! Ты тоже? — Да. — Надеюсь, она справилась с этими тарелками и никто ее не засек… Непонятная все-таки штука с мышеловкой! Зачем Эли понадобилось сунуть туда несчастную мышь? Если шутки ради, то не получилось. Уж очень неприятное зрелище! — Никакой шутки, — сказал Гвин. — И Элисон этого не делала. — Но кто же, кроме нее? — Это не она. И мышь была еще теплая. — Ты смеешься? Хотел бы я увидеть сову, которая может вытащить мышь из мышеловки, сжевать, выплюнуть и сунуть остатки обратно. — Я тоже хотел бы. — Знаешь, — сказал Роджер, — все же невежливо с их стороны разговаривать при нас по-валлийски. Как бы им понравилось, если бы мы заговорили по-французски? — Конечно, нехорошо. Вообще нехорошо быть валлийцами и жить у себя в Уэльсе. — Не выпендривайся, — сказал Роджер. — Я совсем не то имел в виду. Перед тем как мы зашли, я ведь входил первым, они говорили по-английски. — Ну и чего говорили? — спросил Гвин. — О какой-то важной особе, которая должна прибыть. Я не ухватил, они сразу переключились на валлийский, как только увидели меня… Какая-нибудь годовщина, может? Не знаешь? Или фестиваль? Что-нибудь в этом роде… Они уже подходили по аллее к дому, когда увидели Элисон. Та сидела посреди лужайки на деревянном стуле, с книгой в руках. — Привет, Эли! — сказал Роджер. — Все нормально с тарелками? Спрятала как следует? Элисон подняла на них глаза, скрытые за темными стеклами солнечных очков. — С какими тарелками? — спросила она. |
||
|