"Совы на тарелках" - читать интересную книгу автора (Гарнер Алан)3— Шикарное ты устроила представление, — сказал Роджер, когда вернулся в комнату Элисон. — Нэнси сдернула там передник и бушевала не знаю сколько. На кухне… У твоей матери и так паршивое настроение, а тут еще Нэнси со своими кровными обидами. Она уже три раза грозила отцу, что уйдет от нас. — Чего же он ни разу не согласился? — проворчала Элисон. — А то ты не знаешь моего отца? Всем пожертвует, лишь бы жизнь была спокойной. Наверно, потому она никогда у него такой не бывает… Но ты молодчага выдержала битву с Нэнси… Откуда она знает, что наверху сервиз? И как ты подменила тарелку? — Я ничего не подменяла, — сказала Элисон. — Загибай! — Ничего я не делала. Это та самая тарелка, на которой была сова. — Но Гвин сказал, ты отдала Нэнси совсем чистую. Без всякого рисунка. — Рисунок исчез. Роджер засмеялся. Смеялся он долго. — Ты шутница, — сказал он потом. И вдруг спросил: — Нет, ты серьезно? Элисон кивнула. Вид у нее был испуганный. — Эли, — сказал Роджер, — но ведь так не может быть. Тарелка глазурованная — значит, рисунок под глазурью. Куда же он мог деться? — Почем я знаю?! — Так не бывает, сестрица. Давай посмотрим другую тарелку. Лестница как раз здесь. Роджер взобрался на лестницу, открыл люк в потолке. — Ух, какая темень! Где фонарь? — Возьми, — сказала Элисон. — Видишь тарелки? Они должны быть в углу слева. — Ага. Я возьму две штуки, чтобы убедиться, что все одинаковые. — Возьми больше. Сколько унесешь. Пускай будут у нас. Передавай мне вниз. — Ох, лучше не надо, после этого скандала, — сказал Роджер. — Хотя не думаю, что кто-нибудь их хватится. — Осторожно! Смотри под ноги. Гвин чуть не провалился между балками. У него закружилась голова. — Закружится, если провалишься! — Нет, у него до этого. Когда еще дотронулся до тарелки. Совсем переменился в лице. — Я не переменюсь, не жди! — Будь осторожен! — Ух, вот они… Когда Роджер спустился, они вымыли несколько тарелок, поднесли к окну, ближе к свету. Роджер попробовал поскрести одну из них пилкой для ногтей. — Глазурь сходит, видишь? — сказал он. — Даже ногтем можно. Совсем легко. — Мне хочется срисовать еще несколько сов, — сказала Элисон. — Пока за окнами светло. Я сделаю их еще лучше. На твердой бумаге. — Куда тебе столько? Ты сегодня уже выполнила норму. Целых три соорудила. — Они куда-то подевались. — Ну, если опять начинаешь рисовать, я пошел, — сказал Роджер. — Сделай одну, и хватит. Все равно все одинаковые… Забрать, что осталось после ужина? — Я еще не ужинала. — Разве отец не притащил тебе поднос? — Нет. Роджер ухмыльнулся. — Твоя мать велела ему выполнять обязанности хорошего отца. — Он не приходил. — Узнаю своего старика, — сказал Роджер. — Все на свете забывает. Он спустился вниз, прошел через кухню в заднюю часть дома, где когда-то была маслодельня, а теперь бильярдная комната, остановился у двери, прислушался. Изнутри доносился стук костяных шаров. Роджер открыл дверь. В полутьме отец играл сам с собою в «снукер». Поднос с ужином для Элисон стоял на сиденье кресла. — Привет, папа, — сказал Роджер. — Добрый вечер. — Зажечь лампу? — Не надо. Я так просто — катаю шары. Роджер присел на край стула. Отец ходил вокруг бильярдного стола, ловко укладывая шары в лузы, а со стен, из стеклянных ящиков, на него глядели глаза соколов и сарычей, лис и барсуков, куниц и выдр. — Не мешают они играть? — спросил Роджер, кивая на все эти чучела. — Как тебе сказать? Немножко. — Здесь была маслодельня, пап? — Или сыроварня, точно не знаю, — сказал отец. — Гвин что-то говорил мне. Он считает, что раньше здесь тоже был жилой дом, большой такой, где вся семья жила вместе. — Черт! — воскликнул отец. — Промахнулся. — Он выпрямился, стал натирать кий мелом. — Да, странноватый дом какой-то, — добавил он. — Одного не понимаю, — сказал Роджер. — Зачем было покрывать старинные стены известкой? Не только снаружи, но и внутри. Вон, гляди! Он показал на некрасивое прямоугольное пятно возне двери. — Я в своей жизни видел помещения и похуже, — сказал отец. — Особенно когда только начинал работать. Серые известковые стены, пятнадцатисвечовые лампы. Как в жуткой пещере. — Но здесь-то не пещера, а вон какой домина! К чему такая заплата? — Может, сырость? — Ну да, стены толщиной около метра. — Может, все-таки протекло? Между балками, — лениво предположил отец. Его не очень интересовала эта тема. — Когда? Сегодня утром пятна еще не было! — Откуда ты знаешь, Роджер? — Точно не было, — повторил тот. — Я учил Гвина играть на бильярде. И никаких трещин и мокрых пятен в стенах не было. — Не было, а теперь есть, — сказал отец нетерпеливо. — Уже темнеет. Помоги мне собрать. Они уложили шары в кожаный мешок, водрузили кий на подставку, натянули на бильярдный стол покрывало от пыли. — Не хочешь, чтобы я отнес Эли ее ужин? — спросил Роджер. — Да… Ох, то есть нет… Это должен был сделать я. Маргарет сказала мне отнести. Она немного расстроена после этого скандала. — А как Нэнси? — Просто невозможна, когда заведется! Но думаю, мы справимся. Говорят, после сильной горячки человек надолго успокаивается… Она совсем взбесилась из-за каких-то тарелок — я не понял толком, о чем речь… Нет, нет, сейчас я сам пойду и поболтаю со старушкой Эли. Как она там?.. Эдисон заканчивала вырезать последнюю сову, когда раздались шаги на лестнице, и в комнату вошел ее приемный отец с подносом. К этому времени она уже поставила взятые с чердака тарелки на каминную полку, а многочисленных бумажных сов посадила, как на насест, по разным углам. Клайв Брэдли толкнул дверь плечом и, пятясь, вошел в комнату. — Подкормись! — крикнул он. — Извини, что так поздно. — Спасибо, Клайв, — сказала Элисон. — Что принес? — Лучший диетический салат имени Нэнси под диетическим майонезом. — Он водрузил поднос возле постели и зажег лампу. — Послушай, какие у тебя славные картинки! Что это? — Совы. Я сама сделала. — Очень милые. — Я тоже так думаю. — А как у тебя твой… твои желудочные боли? — Почти прошли, спасибо. — Завтра будешь на ногах, я уверен. — Что вы делали сегодня, ты и мама? Опять рыбачили? — Только ничего не поймали. Зря промочили сапоги. Старый Полу… как его?.. — …бекон, — подсказала Элисон. — Вот-вот, он говорит, что знает такую заводь, где все время клюет. — Ручаюсь, он не показал это место. — Пока нет. Надеюсь, соизволит. — Ты пришел отругать меня за Нэнси? — спросила Элисон. — Что? Нет, я… — Не понимаю, чего она разъярилась, — продолжала Элисон. — И какое это имеет к ней отношение? Гвин случайно нашел на чердаке какие-то тарелки, а Нэнси устроила такой тарарам… Это ведь даже не ее дом. — Да, конечно… Нэнси… Она немного… — Напустилась на меня, как настоящий берсеркер!.. Это такой древнескандинавский витязь, ты знаешь. — Все верно. Вылила на нас целое ведро жалоб, когда мы с мамой вернулись. Мама очень расстроилась. Она говорит, ты не должна… э… обращать внимание. — Но ведь это наш дом, разве нет? — Да, конечно. — Тогда чего она? — Подумай и о матери, — сказал Клайв. — Не так-то легко найти прислугу на целое лето. Если Нэнси уйдет, мы вряд ли найдем ей замену, и твоей маме придется вместо отдыха взвалить все хозяйство на себя. А мы ведь впервые проводим лето так… э… все вместе… как одна семья… Ты понимаешь меня, Эли? — Да, Клайв. — Ну и прекрасно. Будь умной девочкой и ешь свой ужин… Эй, что такое? Похоже, тут целый полк мышей на чердаке? — Не жди, пока я поем, Клайв. Мне не очень хочется. Я, наверно, поужинаю позже, а посуду принесу утром. Передай маме, чтобы не беспокоилась. — Умница. Ну, я пошел… |
||
|