"Совы на тарелках" - читать интересную книгу автора (Гарнер Алан)20Погода во второй половине дня начала меняться. Поднялся ветер, нагнал тучи, которые повисли над горами. Гвин тоже стал укладываться. Его мать ходила по дому молча и выполняла свою работу особенно тщательно — отчего становилось еще труднее все это наблюдать и переносить. Долина была забита тучами. — Эй, уже четыре часа! Ты не забыла? Элисон выронила альбом для рисования. В дверях гостиной стоял Гвин. — Что ты здесь делаешь? — проговорила она. — Стою около кресла, как видишь. — Тебя же просили не заходить… — Извините, мисс. Вы меня теперь уволите, мисс? — Может зайти мама! — Ну и пусть заходит. Послезавтра меня тут не будет. У нас остался один день, Элисон. Один день. Ты ничего не хочешь мне сказать? — Мама видела нас на горе. Смотрела в бинокль! Сейчас она где-то здесь… Поджидает меня… Гвин! Я не могу… Уходи, пожалуйста. — Я уйду послезавтра, вернее, уеду. Поэтому пришел. Мне терять нечего. — А мне есть чего! Ты не понимаешь! — Элисон почти плакала. — Скажи, чтобы я понял. Я слушаю. — Уходи! — Красивый здесь камин, верно? — сказал Гвин. — Гляди, как разрисованы кафельные плиты! Это ручная работа… Элисон с треском распахнула створки доходящего до полу окна, выбежала прямо на дорожку сада. — Огород у нас там, направо! — крикнул ей вдогонку Гвин. — Не заблудись! Он нагнал ее меньше чем через минуту. — Ну, уйди же! — рассердилась она. — Какой ты! Нас увидят. — Не обязательно, — сказал он. — Конечно, в огороде лучше и спокойней. Побежали туда! Или останемся здесь? Решай! Твоя воля для меня закон. На огород можно было попасть, если свернуть с дорожки вправо и потом вниз. Он был окружен невысокой каменной стеной и живой изгородью — кустарником, который поднимался выше стены, густой и непроницаемый. Скамейка, сбитая из досок корабельной сосны, стояла в одном из разрывов изгороди; отсюда открывался вид на реку и на горы. — Вон по той лощине, видишь… — сказал Гвин, — ходили к водопою лисы. К тому водопаду. Он так защищен скалами, что людям не подобраться. Собаки там теряли след. Лисы выжидали, пока все уйдут, и выходили на торфяную дорогу. Хитрющие, верно? — Что ты хочешь? — спросила Элисон. — Ты уже задавала этот вопрос. Ничего нового я тебе не скажу. Подумай сама. — Но, Гвин… Ты не можешь никак понять… Я действительно не могу с тобой видеться. Не — Что же за угроза? — спросил Гвин. — Что она может сделать? Заковать тебя в цепи в подземной темнице? Запереть в башне? Тебя случайно зовут не Франсуа Бонивар? Ты не шильонский узник?.. А что еще она может? Застрелить тебя? — Перестань… Мама сказала… Сказала, что, если еще хоть раз увидит нас вместе, она… она не позволит мне посещать занятия хора. — Что? — переспросил Гвин. — Да, и она это сделает. Мне придется оставить хоровое пение. А еще она не продлит мой абонемент. — Абонемент? — В теннисный клуб. — В клуб… — Гвин, ты совсем не понимаешь… — Гвин, Гвин, Гвин! Не понимаешь! Не понимаешь! Все я понимаю! — Перестань кричать. Нас услышат. — Пускай слышат! Какое мне дело?.. Значит, так прямо и сказала твоя мамочка? — Да. Не знаю, чему ты… — А ты не сказала ей, куда она может отправляться со своим хором и теннисом? — Гвин! Что ты такое говоришь?! — Из-за этого ты последние пять дней не хотела со мной видеться? — Я боялась. — А там, на горе, не боялась? — Нет. Там было хорошо. Мы о многом поговорили. — И за это ты преподнесла мне подарок? — Гвин сунул руку в карман своей куртки. — Эту коробочку. — Да. И вообще. Хотела тебе что-нибудь на память… — Но хоровое пение и теннис все зачеркнули? — Нет. Но я не хочу… не могу расстраивать маму. — Конечно, старушка. Ты же воспитанная девочка. Разве ты можешь огорчить свою мамочку таким страшным поступком? — Не злись. Я боюсь тебя, когда ты злишься. — Я не злюсь, Элисон, — сказал Гвин. — Ладно, хватит об этом… Узнала что-нибудь о вашем родственнике? О Бертраме? — Да. У него были очень умелые руки. Всех этих животных, которые в бильярдной, он сделал сам. И стеклянные ящики тоже. — Это все, что ты узнала? — Мама больше ничего не говорила. Не хотела о нем говорить. — Ничего о том, как он был убит? — Элисон покачала головой. — Тогда я тебе расскажу. Хочешь? — Ты знаешь? Как тебе удалось? — Потому что котелок на плечах, и он варит немного, — сказал Гвин. — Я понял, что моя мать знает кое-что, и решил ее сначала умаслить… Как? Для наживки я стащил несколько хороших сигарет у твоего отчима, насадил на крючок и закинул удочку. Рыбка клюнула. Но о Бертраме я пока не спрашивал. А потом как-то налил ей полстакана портвейна из вашей бутылки. Этого хватило с избытком. Тут уж я дернул леску и… — И что? — Сначала она вроде намекала, что это дело рук Гува, но я не поверил… В общем, ваш Бертрам разбился на повороте дороги. Несчастный случай. — Ты тоже не так уж много узнал, — сказала Элисон. — Хотя по тому, как мама каждый раз закатывает глаза, когда говорит о смерти Бертрама, я думала, что он по крайней мере покончил с собой. Я даже придумывала разные истории о нем: как он умирал от любви, а та женщина вышла замуж за другого. И тогда он решил умереть по-настоящему. На фотографиях он выглядит как человек, который вполне может так сделать. Какой-то странный, длинноволосый… — Наверно, просто шальной. А насчет умелых рук ты тоже правильно сказала. Этими руками он собрал какой-то необыкновенный мотоцикл. На нем он и… Не смог вписаться в поворот, понимаешь? Или тормоза, как у нас говорят, забыл дома. Мотоцикл врезался в камень и потом летел еще футов, наверно, триста… А затем — тррах! Элисон! Она закрыла глаза, сжала губы и стояла совсем бледная, опустив голову. — Я, дурак, разболтался, — сказал Гвин. — Извини, не должен был… Не знал, что ты любила его. Но ты ведь говорила, что никогда в жизни его не видела… Элисон! Она выпрямилась. — Все в порядке, — проговорила она. — Не в этом дело… Тут совсем другое… Гвин, я пойду. Мне надо идти. Уже время чая. — Ты не очень хорошо выглядишь, — сказал Гвин. — Через минуту все пройдет. — Приходи сюда завтра, — попросил Гвин. — Я не могу. — Только завтра. Последний день. — Я же тебе объясняла! — Я уезжаю в город. Насовсем. — Я знаю. — Элисон, только завтра. Пожалуйста. Неужели ты не понимаешь? Ты должна. — Прекрати! — крикнула Элисон. — Довольно! Довольно! Перестаньте разрывать меня пополам! Ты и мама!.. Когда ты начинаешь говорить, я с тобой соглашаюсь. Понимаю тебя, можешь мне поверить. Но потом начинает говорить мама, и то, что она говорит, тоже вроде правильно… И я не знаю… — Я хочу, чтобы ты была самой собой. Какая есть, — сказал Гвин. — Да, конечно. Только что получается? Получаются два человека. С тобой я одна, с мамой — другая. Я не могу даже спорить с тобой. Ты все поворачиваешь против меня. — Значит, придешь завтра? — спросил Гвин. — На это же место. В самый последний раз. — Гвин! — Ну пожалуйста… — Мэри мыла раму, увидала маму, — раздался голос с другого конца огорода. Там стоял Роджер. — У тебя все нормально, Эли? — Что он бормочет? — спросил Гвин. — Ничего. Просто так, — ответила Элисон. — А при чем тут Мэри? — Ничего, Гвин! — Пора чай пить, Эли, — сказал Роджер, подходя ближе. — Иду. — А как насчет погоды? — поинтересовался Роджер. — Говорят, что ливень лениво льет в Ливии в лиловом лесу. — Что с ним, Элисон? — с беспокойством сказал Гвин. — Того немного? Жара вроде прекратилась. — Какая у тебя модерновая курточка, — отметил Роджер, оглядывая Гвина. — С короткими рукавами. Последний писк моды. Только ботиночки подкачали. — Остановись, Роджер, — сказала Элисон. — А это ты уже проходил? — спросил Роджер. — «Я здорова, как корова…», «Карл у Клары украл кораллы…». Это ведь первый урок. На первой пластинке. «Самое лучшее английское произношение в мире…» — Роджер! — закричала Элисон. — Ты рассказала ему? — тихо спросил Гвин. — Рассказала? Про то, что я говорил тебе? — Нет! — сказала Элисон. — Ты рассказала ему. Хорошо посмеялись? Надорвали животики? — Нет, Гвин! Я… — Хохотали до упаду? Катались со смеху? — Ты не прав, Гвин!.. Гвин! — Может, чего еще забыла сообщить? — спросил Гвин. — Говори. Время есть. — Да, она мне всего не сообщила, — сказал Роджер. — Кое-что утаила. Например, по какому курсу правильной английской речи ты занимаешься. По наиболее полному или по краткому — специально для продавцов магазина. Эту страшную тайну она мне не выдала, как я ни выпытывал. — Роджер! — крикнула Элисон. — Элисон, — проговорил Гвин. Он повернулся и пошел прочь. Остановился, снова посмотрел на нее. — Гвин! Не смотри на меня так! Я не хотела… не то хотела… Роджер! Скажи ему!.. Гвин! Не уходи!.. Роджер! Останови его!.. Останови… Останови… — Хватит, Эли. Все в порядке. Успокойся… Ну, хватит же! Эли! Он слинял. Намылил пятки. Чего ты расстроилась? Кому он здесь нужен?.. |
||
|