"Сольная партия" - читать интересную книгу автора (Хиггинс Джек)2Служба британской контрразведки, известная в узких кругах как „Отдел Д-15", официально не существует, как не существует и приказ об ее учреждении. Фактически же она занимает большое здание из красного и белого кирпича в лондонском Уэст-Энде неподалеку от отеля „Хилтон". Сотрудники ее – люди без лиц и имен, проводящие годы в бесконечной битве умов, имеющей своей целью взять под контроль деятельность в Великобритании иностранных агентов и сил европейского терроризма, что становится все более сложной задачей. Однако „Д-15" вправе лишь проводить расследование. В конечном итоге эффективность операций Отдела зависит от сотрудничества со Скотленд-Ярдом. Именно его люди производят аресты, так что анонимы из „Д-15" не дают показаний в суде. Вот почему в ночь убийства Максвелла Кохена из полицейского „ягуара", остановившегося около морга на Кромвель-роуд в девять часов, вышел главный детектив, суперинтендант Гарри Бейкер, и заспешил вверх по ступенькам. Бейкер, йоркширец из Галифакса, служил в полиции уже четверть века – долгий срок, на протяжении которого он вволю испытал на себе антипатию „человека с улицы" и досыта наработался в три смены, когда только один выходной из семи удается проводить дома с семьей. Впрочем, его жена уже не возмущалась – по той простой причине, что еще пять лет назад собрала чемоданы и убралась восвояси. Седой, со сломанным носом – память о юношеском увлечении регби, – детектив производил впечатление добродушного боксера-тяжеловеса. Однако за обманчивой внешностью скрывался один из самых острых умов спецслужбы Скотленд-Ярда. Его помощник, инспектор Джордж Стюарт, дожидался в приемной. Бросив на пол недокуренную сигарету и затоптав ее, он двинулся навстречу шефу. – Ну, валяй, рассказывай, – обратился к нему Бейкер. Джордж Стюарт открыл записную книжку. – Девочка четырнадцати лет, Меган Хелен Морган. Мать – миссис Хелен Вуд. Замужем за преподобным Фрэнсисом Вудом, приходским священником из Стипл-Дурхама, что в Эссексе. Полчаса назад я разговаривал с ним по телефону. Они уже выехали сюда… – Подожди минутку, – перебил помощника Бейкер. – Я что-то запутался. – Хозяйка дома, где жила девочка, находится здесь. Некая миссис Картер. Стюарт открыл дверь с табличкой „Комната ожидания". Бейкер перешагнул порог. У окна сидела плотная женщина средних лет в коричневом плаще. Она повернула навстречу вошедшим опухшее от слез лицо. – Перед вами суперинтендент Бейкер. Он ведет дело о гибели Меган, – объявил Стюарт. – Не могли бы вы повторить для него то, что рассказали мне? – Меган жила у меня, – начала миссис Картер убитым голосом. – Видите ли, ее мать проживает в Эссексе. – Нам это известно. – Девочка училась в школе „Италия Конте". Знаете такую? Пение, танцы, актерское мастерство и все прочее. Мечтала о сцене. Вот почему она остановилась у меня, – еще раз терпеливо принялась объяснять миссис Картер. – А что произошло сегодня вечером? – Весь день они репетировали какой-то мюзикл. Я предупреждала ее ездить поосторожнее. – Женщина перевела невидящий взгляд в окно. – Мне никогда не нравилось, что она раскатывает на велосипеде после наступления темноты… Последовала томительная пауза. Бейкер положил руку на плечо миссис Картер, затем кивнул Стюарту, и они вышли из комнаты. – Доктор Эванс уже здесь? – Едет, сэр. Вы хотите осмотреть тело? – Нет, оставим самое неприятное на потом. Не забывайте, у меня две дочери. В любом случае, Эванс не сможет приступить к вскрытию, пока мать не сделает официального опознания. – Есть ли какие-нибудь новости по мистеру Кохену, сэр? – Пока можно сказать только одно – он все еще дышит. С пулей, засевшей в мозгу. Сейчас идет операция. – Вы дождетесь миссис Вуд здесь? – Пожалуй, да. В конторе знают, где я. Попробуйте раздобыть нам по чашечке чая. Стюарт ушел, а Бейкер закурил сигарету и посмотрел сквозь стеклянные двери. Уже давно он не чувствовал себя так паршиво. Помимо прочих обязанностей, на спецслужбу возлагалась задача охраны прибывающих в страну глав государств и прочих особо важных персон, и его коллеги заслуженно гордились тем, что всегда успешно справлялись с порученным делом. Но сегодняшний случай с мистером Кохеном – нечто особенное. Международный терроризм в самых ужасных своих формах проник в Лондон. Появился Стюарт с двумя бумажными стаканчиками в руках. – Не унывайте, сэр. Мы поймаем негодяя. – Если он – тот, о ком я думаю, то вряд ли, – отозвался Бейкер. В этот самый миг Джон Микали вышел на сцену, чтобы еще раз поклониться аплодирующей стоя публике. За кулисами его ждал администратор с полотенцем в руках. Микали отер пот с лица. – Все, хватит, – бросил он. – Если они хотят еще, пускай покупают билеты на вторник. У него был очень приятный, полный ленивого очарования голос – тот, что называется „бостонским американским говором". К нему Джон мог прибегнуть в любой момент. – Они почти уже все раскупили, мистер Микали, – улыбнулся администратор. – Шампанское ждет в артистической. Вы станете принимать посетителей? – Только совершеннолетних! – улыбнулся в ответ Микали. – За последнюю неделю я устал от детей. В „Зеленой комнате" он снял фрак и манишку и облачился в халат, затем включил радиоприемник и потянулся за бутылкой сухого шампанского. Бросив на дно несколько кубиков льда и наполнив бокал доверху, он с наслаждением сделал первый глоток восхитительного, обжигающе холодного напитка, и тут льющуюся из радиоприемника музыку прервал экстренный выпуск новостей, из которого следовало, что мистер Максвелл Кохен, ставший несколько часов назад жертвой неизвестного наемного убийцы, только что успешно прооперирован, находится в реанимации под неусыпным наблюдением полиции и вероятность того, что он выживет, достаточно велика. По сообщению зарубежных средств массовой информации, ответственность за террористический акт взяла на себя организация исламских экстремистов „Черный сентябрь", созданная в 1971 году с целью уничтожения всех врагов палестинской революции. Причина покушения – поддержка Кохеном сионистского движения. Микали на миг опустил веки, и перед его внутренним взором возникли горящий грузовик, наплывающие, как во сне, четверо феллахов, улыбка на лице главаря – того, что с ножом. Эту картину моментально сменила другая: кромешная темнота тоннеля и отпечатавшееся в сознании бледное, испуганное лицо девушки. Он открыл глаза, выключил радио и поднял шампанское, приветствуя свое отражение в зеркале. – Плоховато сработано, приятель. Просто никуда не годится. В дверь постучали. Когда Джон открыл ее, перед ним предстал коридор, битком набитый молодыми женщинами, в основном студентками, судя по их университетским шарфам. – Можно войти, мистер Микали? – Разумеется, – улыбнулся пианист, моментально надевая привычную маску обаятельного красавца. – Жизнь кипит в чертогах великого Микали. Входите, но остерегайтесь. Бейкер стоял перед Фрэнсисом Вудом в прихожей морга. Отчим девочки вовсе не походил на священника. Это был высокий мужчина лет шестидесяти, с добрыми глазами и седеющей бородой, которую давно уже следовало бы подравнять, в темном плаще и синем свитере с высоким горлом. – Ваша жена, сэр? – спросил Бейкер и кивком головы указал туда, где в дверях Хелен Вуд разговаривала с миссис Картер. – Она на удивление мужественно переносит случившееся. – Моя супруга – дама с твердым характером, суперинтендант. Она художница. В основном пишет акварелью. Под своей прежней фамилией она пользовалась довольно большой известностью. – Морган? Да, припоминаю. Полагаю, миссис Вуд потеряла первого супруга? – Нет, суперинтендант. Они развелись. – Фрэнсис Вуд позволил себе слегка улыбнуться. – Если вы знаете позицию англиканской церкви в данном вопросе, вас это может удивить. Объяснение, впрочем, весьма простое. Я достаточно состоятельный человек и могу позволить себе определенную независимость. После свадьбы я оставался без работы год или два, а затем мой нынешний епископ написал мне о Стипл-Дурхаме. Конечно, мой приход не назовешь центром вселенной, но тамошняя паства обходилась без священника целых шесть лет, так что мне очень обрадовались. Мой епископ, должен добавить, придерживается весьма либеральных взглядов. – А кто отец девочки? Как мы сможем связаться с ним? Его следует уведомить о трагедии. Миссис Картер покинула помещение, и, прежде чем Вуд успел ответить, его жена присоединилась к ним. Бейкер уже знал от Стюарта, что ей тридцать семь лет, хотя выглядела она лет на десять моложе. Светлые волосы, стянутые в узел на затылке, открывали взгляду лицо удивительной красоты. Никогда в жизни суперинтендант не видел таких спокойных глаз. На миссис Вуд была старая военная шинель, и острый полицейский взгляд сразу заметил на ней следы споротых капитанских знаков отличия. – Мне очень неприятно, миссис Вуд, но надо провести формальное опознание. – Будьте так любезны, проводите меня, суперинтендант, – отозвалась женщина спокойным, мелодичным голосом. Патологоанатом доктор Эванс ждал в операционной. Рядом с ним находились два ассистента, облаченные в белые комбинезоны, матерчатые бахилы и длинные бледно-зеленые резиновые перчатки. Комнату освещали лампы дневного света, яркие, до боли в глазах. Вдоль стен располагалось до полудюжины операционных столов из нержавеющей стали. Девочка лежала на спине рядом с дверью. Голова ее покоилась на деревянной подставке. Хелен Вуд и ее муж приблизились к укрытому простыней телу. Бейкер и Стюарт встали за ними. – Тяжелая обязанность, миссис Вуд, но, увы, необходимая, – предупредил Бейкер. – Начинайте, – отозвалась Хелен. Суперинтендант кивнул Эвансу, и тот приподнял простыню, открыв только голову. Девочка лежала с закрытыми глазами, лицо ее не пострадало, но белый бинт окутывал остальную часть головы. – Да, – прошептала Хелен Вуд. – Это Меган. Эванс закрыл лицо. – Что ж, мы можем идти, – произнес Бейкер. – А что станет с ней теперь? – спросила миссис Вуд. – Произведут вскрытие, дорогая, – ответил Фрэнсис Вуд. – Таков порядок. Надо установить причину смерти для судебного разбирательства. – Я хочу остаться здесь, – заявила миссис Вуд. Раньше других нашелся Бейкер, словно по наитию произнеся единственно верные слова: – Оставайтесь, если хотите, но через пять минут вам покажется, что вы на бойне. Не думаю, чтобы вам хотелось оставить для себя такое воспоминание о ней. Его слова, жестокие и прямые, достигли цели. Миссис Вуд обмякла и, почти теряя сознание, припала к плечу мужа. Стюарт пришел на помощь, и вдвоем мужчины вывели ее из операционной. Бейкер повернулся к Эвансу. На лице патологоанатома читалась жалость. – Да, доктор, вы правы. Чертова работа. Он повернулся и вышел. Эванс кивнул помощникам. Один их них включил магнитофон, а второй снял простыню с тела. – Время – двадцать три часа пятнадцать минут. Число – двадцать первое июля 1972 года, – начал диктовать сухим, лишенным эмоций голосом Эванс. – Патологоанатом – Мервин Эванс, старший преподаватель патологоанатомического факультета медицинского колледжа Лондонского университета. Производится вскрытие тела особы женского пола в возрасте четырнадцати лет и одного месяца. Имя – Меган Хелен Морган. Смерть наступила сегодня примерно в девятнадцать часов пятнадцать минут в результате наезда автомобиля, скрывшегося с места происшествия. Он кивнул, и один из ассистентов снял с головы девочки повязку, скрывавшую огромную рваную рану. Эванс взял скальпель и сделал первый надрез, ни на секунду не переставая комментировать каждое свое движение сухим официальным голосом. Фрэнсис Вуд прошел через вращающиеся двери и присоединился к ожидавшим в приемной Бейкеру и Стюарту. – Жена скоро успокоится. Сейчас она в машине. – Каковы ваши намерения, сэр? Отправитесь в отель? – Нет, Хелен хочет вернуться домой. – Сложная поездка в ночное время, особенно по проселочным дорогам Эссекса. – Я служил полковым священником Королевской артиллерии в Корее зимой пятидесятого, когда миллион китайцев явились из Манчжурии и погнали нас на юг. Целых четыреста миль я вел грузовик под сильнейшим снегопадом, а они наступали нам на пятки. У нас не хватало шоферов. – Не самый приятный способ проходить ускоренные курсы вождения, – заметил Бейкер. – В жизни существует одна интересная особенность, суперинтендант. Порой случаются такие ужасные вещи, что все происходящее потом кажется подарком судьбы. Мужчины говорили, чтобы не молчать, и понимали это. – Еще одно, сэр. Мне только что звонило начальство. Похоже, исходя из интересов следствия, решено скрыть связь между смертью вашей дочери и покушением на Кохена. Надеюсь, вы с супругой не станете возражать. – Честно говоря, суперинтендант, вы скоро сами увидите, что жена, безусловно, предпочла бы, чтобы вокруг нашей трагедии было как можно меньше шума. Священник повернулся к выходу, но задержался. – Совсем забыл. Вы ведь спрашивали насчет отца Меган? – Совершенно верно, сэр. Как бы нам его отыскать? – Повинуясь кивку Бейкера, Стюарт открыл записную книжку. – Боюсь, найти его не так-то просто. Его нет в стране. – Он за границей? – Как посмотреть. Сейчас он в Белфасте. Полковник Аза Морган из Королевского парашютного полка. Полагаю, соответствующее подразделение в Министерстве обороны поможет вам связаться с ним. Впрочем, не мне вас учить. – Да, сэр, мы разберемся. – В таком случае, прощайте. Когда Фрэнсис Вуд исчез за вращающейся дверью, Стюарт пробормотал: – Полковник Аза Морган из королевских парашютистов? Знаете, сэр, если его характер соответствует его профессии, он вовсе не придет в восторг, когда узнает, что произошло. – Мягко сказано, – с чувством добавил Бейкер. – Вы знакомы с ним, сэр? – Да, инспектор. Можно сказать, что да. Бейкер решительно направился в контору, позвонил в Скотленд-Ярд и попросил, чтобы его соединили с помощником комиссара Джо Харви, начальником спецслужбы, который, как он знал, уже устроился на ночь в своем кабинете на раскладушке. – Говорит Гарри Бейкер, – представился он, когда Харви взял трубку. – Звоню из морга. Здесь девочка, которую наш приятель сбил в Паддингтонском тоннеле, убегая от преследования. Так вот, ее мать только что уехала после опознания. Некая миссис Хелен Вуд. – А мне казалось, что фамилия убитой Морган. – Ее мать разведена, сэр, и вышла вторым браком не за кого иного, как за викария. – После небольшого колебания Бейкер добавил: – Сэр, возникло одно обстоятельство, которое вам вряд ли понравится. Ее отец… Аза Морган! Последовало долгое молчание. – Черт побери, только этого нам не хватало, – отрезал Харви. – Когда я в последний раз слышал о нем, он был в Омане в составе десантных частей особого назначения. Знаешь, что это такое, Джордж? Бейкер стоял у окна в своем кабинете. Часы пробили полдень. Дождь барабанил по стеклу. Стюарт передал шефу чашку с чаем. – Не очень, сэр. – Это то, что военные называют „элитной частью". В армии о них предпочитают особо не распространяться. Любой солдат действующей армии может записаться туда добровольцем. Насколько я знаю, служат там по три года. – И что именно они делают? – Все то, что для остальных слишком сложно. В британской армии нет другого подразделения, по характеру более близкого к СС. Сейчас мы одолжили их султану Омана, и они выбивают дух из укрывшихся в горах мятежников-марксистов. В Малайе они тоже поработали. Именно там я впервые встретился с ними. – А я и не знал, что вы были в Малайе. – Выполнял особое задание. Тамошние власти не справлялись с китайским коммунистическим подпольем и решили посмотреть, не смогут ли им помочь настоящие полицейские. Тогда я и познакомился с Морганом. – Ну и что в нем такого особенного, сэр? – спросил Стюарт. – Вот именно – особенного. – Бейкер медленно набил трубку. – Ему сейчас, наверное, под пятьдесят. Сын шахтера-валийца из Ронды. Не знаю, что происходило с ним в начале войны, но мне точно известно: он находился среди тех бродяг, которых сбросили под Арнемом. Тогда он носил звание сержанта. Затем его в боевой обстановке произвели в лейтенанты. – А потом? – Палестина. По его словам, там произошла его первая встреча с городскими партизанами. Затем его прикомандировали к „Ольстерским стрелкам" и отправили в Корею. Там он попал в плен к китайцам. Они держали его у себя целый год, сволочи. Многие считают, что он свихнулся после всей той пропаганды, которую они обрушивали на наших пленных. – Что вы имеете в виду, сэр? – Когда он вернулся, то написал докладную записку о так называемой новой концепции революционной войны, в которой цитировал высказывания Мао Цзэ-Дуна, словно библейские истины. Полагаю, в Генеральном штабе решили, что он либо стал коммунистом, либо действительно знает, о чем говорит. Поэтому его направили в Малайю, где я с ним и познакомился. Мы довольно долго работали вместе. – И успешно? – Ну, мы же победили, не так ли? Единственное подавленное коммунистическое выступление после второй мировой войны произошло именно на Малайе. Еще раз мы ненадолго столкнулись в Никозии во время беспорядков на Кипре, куда меня откомандировали с аналогичным заданием. Теперь я припоминаю: тогда, перед самым отъездом из Англии, он женился, так что, учитывая возраст девочки, по годам все сходится. Впоследствии до меня доходили известия о его пребывании в Адене в шестьдесят седьмом году, потому что его представили к награде за операцию по спасению группы наших солдат, попавших в ловушку в Краю вулканов. – По вашим рассказам, у меня складывается о нем впечатление как о серьезном мужчине. – Так оно и есть. Самый настоящий служака. Армия для него все: и семья, и дом. Не удивительно, что жена ушла от него. – Интересно, что он сделает, когда узнает о гибели дочери? – Одному Богу известно, Джордж, хотя могу себе представить. Оконное стекло дребезжало под порывами ветра, со стороны Темзы неслись дождевые облака, и крыши домов блестели от воды. |
||
|