"Академия кошмаров" - читать интересную книгу автора (Лори Дин)Часть •III• БРЮХО ЗВЕРЯГлава 15. НАПАДЕНИЕ НА ГЛАВНОЕ УПРАВЛЕНИЕТеплый ночной ветерок шевелил листья баньяна, на мощных ветвях которого расположилась Академия ночных кошмаров. Лунный свет, проникая сквозь густую листву, тускло освещал Чарли, Вайолет и Теодора. Они быстро перебирались по веревочному мостику, соединявшему медпункт с разбитым британским крейсером, где спали советники. — Представляете, я вчера видел, как Брук играла в «стрелялку» на своем наладоннике, — сказал Теодор. — Странно, правда? — Почему странно? — возразила Вайолет. — Может быть, она любит видеоигры. Теодор присвистнул. — Скажет тоже! «Стрелялки» — это для парней, тут думать надо, понимаешь, мозгами шевелить! — Он торжествующе улыбнулся. — Слушай, у тебя с головой все в порядке? — рассердилась Вайолет — Девочки играют в видеоигры не меньше, чем мальчишки. Одного я только не могу понять — зачем нам ее наладонник? — Это приманка, — бросил через плечо Чарли. — Вперед — только тихо. Мы почти пришли. Они подошли к кубрику, где спали советники. Чарли заглянул в маленькое круглое оконце. Внутри было темно и тихо. — Кажется, все спят, — прошептал он. — Я залезу внутрь и поищу. А вы стойте здесь. — Я с тобой, — прошептал Теодор. — Если дело дойдет до драки, я тебя выручу. — Если дело дойдет до драки, — сказала Вайолет, — то выручить его смогут только ловчие. — Мы же не с монстрами будем драться, — ответил Теодор. — Человек против человека, mano a mano[5], и для этого Чарли понадобится боевая машина — грозная, неумолимая сила, то есть я. — Никаких драк не будет, — заявил Чарли. — Просто я потихоньку влезу, возьму, что надо, и также потихоньку выберусь. А вы пока посторожите. Чарли обследовал кубрик советников, переходя от каюты к каюте. Половицы предательски поскрипывали. Наконец на втором этаже он обнаружил каюту Брук Брайтон. Он приоткрыл дверь. Девочка спала в гамаке, который тихонько раскачивался от ветра, залетавшего в каюту через открытое окно. Подумать только — красавица и такая вредина. Чарли начал обшаривать каюту в поисках наладонника. В карманах брюк, небрежно брошенных на пол, его не было. Он решил проверить комод и для начала выдвинул верхний ящик. Раздался громкий скрип. Брук шевельнулась. Чарли замер. «... не могу, — пробормотала она во сне. — Перестань, я упаду». Чарли сразу понял, что ей снится кошмар, и принялся быстро осматривать ящики комода, перебирая вещи. Наладонника нигде не было. «Не толкай меня... — шептала Брук испуганно, — мне не за что держаться». Куда она могла его положить? И тут внимание Чарли привлекла подушка, на которой спала Брук, — из-под нее выступало что-то квадратное. Собравшись с духом, он сунул руку под подушку. Девочка беспокойно заворочалась. «... упаду на камни! — шептала она, тяжело дыша. — Помогите! Не надо, я боюсь!» — Тихо, — сказал ей Чарли. — Все в порядке. С тобой все в порядке. «Нет! — крикнула Брук. — Помогите! Я умираю!» «Как хорошо, что она потеряла Дар, — подумал он. — А то открыла бы портал в Нижний мир прямо сейчас». Так и случилось — в эту же секунду перед ним возник портал. «Этого еще не хватало, — подумал мальчик. — Выходит, у нее остались следы Дара, только она об этом не знает». Но едва Чарли собрался закрыть портал, как из него вылетело какое-то существо. Как они называются, мальчик не знал, но эти москитоподобные твари кружили над озером лавы в пещере Верминиона. К счастью, монстр оказался небольшой — не выше второго класса, но его длинный и острый хоботок был опасен. Заметавшись по комнате, существо рванулось обратно к порталу, отчаянно желая вернуться в Нижний мир. «Ему больно», — подумал Чарли, вспомнив, как скрючился от боли Бараккас, когда пытался выбраться из портала в Академии. Москит не падал на землю, что подтверждало догадку Чарли: менее опасные твари Нижнего мира испытывают меньшее воздействие защитной системы Академии. Портал захлопнулся так же быстро, как и появился, отрезав монстру путь к отступлению. Москит, жужжа и громко хлопая кожистыми прозрачными крыльями, кружил под потолком каюты, изредка налетая на стены. «Тише», — зашипел на него Чарли. Рука его уже нащупала наладонник, и он начал потихоньку вытаскивать его из-под подушки, но тут москит ринулся в атаку. Выхватив свободной рукой рапиру, Чарли взмахнул ею в воздухе, пытаясь отогнать монстра. Раздался звон металла. Москит громко зажужжал и набросился вновь. — Что... что здесь происходит? — спросила Брук, открывая глаза. — Тебе приснился кошмар, ты открыла портал и впустила вот эту тварь, — ответил он, орудуя рапирой. Москит бился о стены каюты, как муха о стекло, время от времени возвращаясь и пикируя на Чарли, который отскакивал в сторону и уворачивался, пытаясь его отогнать, и даже отрубил у твари кусочек крыла. — Эй! — крикнула Брук, выбираясь из гамака. — Что ты здесь делаешь? Ты же не советник! — Какая разница? Лучше помоги. Но в этот момент Брук увидела в руке Чарли свой наладонник. — Вор! — завопила она. — Отдай! Москит, вытянув острый, как игла, хоботок, снова пошел в атаку, но промахнулся и вместо Чарли впился в плечо Брук. — А-а-а! — завизжала девочка, когда монстр, прилепившись жесткими мохнатыми лапками к ее спине, принялся энергично сосать брызнувшую фонтаном кровь. Брук заметалась по комнате, дико вопя и налетая на мебель. Тут в каюту ворвались Вайолет, Теодор и несколько советников, разбуженных криками и грохотом. — Что здесь происходит? — крикнула Вайолет. — А ты как думаешь? — ответил Чарли, пытаясь проткнуть москита рапирой. — Брук, стой, не двигайся! Я не могу в него попасть, пока ты носишься по комнате! — Мне больно! — визжала та. — Сделайте что-нибудь! — Я ее подержу, — сказал Теодор и, сбив девочку с ног, прижал к полу. Крылья москита колотили его по лицу. — Да убей ты его! — крикнул он Чарли. — Дайте-ка мне, — сказала Вайолет, доставая из-за пояса кинжал. Но не успела она нанести удар, как послышался свист и мелькнувшее в воздухе голубое лассо затянулось вокруг чудовища. Через секунду москит был задушен. Все обернулись. В дверях стоял Рекс. — Чего расшумелись? — спросил он. — Мм... — начал Чарли. — Мы просто хотели... — Обокрасть меня! — крикнула Брук, вытаскивая из плеча хоботок москита. — Он открыл портал и впустил сюда эту тварь, чтобы она меня убила! — Никого я не впускал! — разозлился Чарли. — Ты сама открыла портал. Я хотел тебе помочь. — Вор! Лжец! Я больше не могу открывать порталы, понимаешь ты это, желторотый? — Тихо! — сказал Рекс. — Марш за мной — оба. — Я... не могу, — сказал Чарли, отступая назад. — Не можешь? Мальчик закрыл глаза и попытался вызвать в себе свой самый сокровенный страх — страх одиночества. На этот раз все получилось удивительно быстро. Воображение четко нарисовало ему все места, в которые он когда-то открывал порталы, они плавали перед ним, словно светящиеся шары — одни тускло, другие ярче. Чарли сосредоточился на одном из них. По его телу побежали красные огоньки. — Ты что это делаешь, парень? — тревожно спросил Рекс. — Простите меня, — сказал Чарли. — Мне нужно идти. Открылся портал. Чарли взглянул на Вайолет и Теодора. — Пошли, — скомандовал он и вбежал в открытый проход. Друзья после секундного колебания последовали за ним. — Эй! — завопила Брук. — Вернись, вор! Отдай мой наладонник! Забывшись, она ринулась вслед за Чарли — и исчезла в портале. — О боже, нет... — простонал Рекс, бросившись к порталу, но тот закрылся прямо перед ним. Чарли, Теодор, Вайолет и Брук стояли на голой каменистой равнине Первого кольца Нижнего мира. — Отдай, дурак несчастный, — закричала Брук, выхватывая наладонник из рук Чарли. Только сейчас ребята заметили, что стоят среди маленьких чирикающих монстриков. — Ой, фу, гремлины, — поморщилась Брук. — Не бойся, они тебе ничего не сделают, — сказал Чарли. — Просто они любят все электрическое. — Без тебя знаю, желторотый! Все равно противно. — Думаю, ты им тоже не очень-то нравишься, — заметил Чарли, забирая у нее наладонник. — Эту местность я обнаружил совсем недавно, когда искал родителей. — Он отдал наладонник Вайолет. — Вайолет, включи и отвлекай на себя гремлинов. Сейчас они сбегутся к тебе. — Дай мне, — сказал Теодор. — У меня выйдет лучше. Чарли покачал головой. — Она ловчий. Это ее работа. А ты открывай портал в Академию. — В нашу Академию? — удивился Теодор. — Но я думал, мы отправимся в... — Это не для нас, а для Брук, — перебил его Чарли. — Я хочу отправить ее назад. — Еще чего, — взвилась Брук. — Никуда я не пойду! — Почему? — спросил Чарли, чувствуя, что у него начинает болеть голова. — Потому что ваша троица наверняка что-то задумала. Но одних я вас не пущу. Я пойду с вами, и точка. — Не пойдешь, — твердо сказал Чарли. — Посмотрим. — Брук подошла к нему почти вплотную. Ее близость пугала... и вместе с тем волновала. Чарли почему-то ужасно захотелось закричать, но он сдержался и промолчал. — Отлично, — сказал он и обернулся к Вайолет: — Начинай. — А что мне делать с гремлинами, когда они соберутся вокруг меня? — спросила та. — Увидишь. Давай включай. — Ну, сейчас что-то будет, — сказала Вайолет и включила наладонник. Мгновенно все гремлины повернули головы в ее сторону, как ракеты, наведенные на одну цель. Охнув, девочка подняла наладонник над головой и бросилась бежать. Гремлины кинулись за ней, отчаянно отпихивая друг друга, чтобы первыми дотянуться до замечательной штучки. Они подпрыгивали, подскакивали, визжали, пытаясь вырвать наладонник из рук Вайолет. Их было так много, что вскоре девочка пропала из виду. — Зачем все это? — строго спросила Брук. — Сейчас увидишь, — ответил Чарли и, закрыв глаза, принялся открывать новый портал. В отделанном хромом и полированной сталью зале заседаний Высшего совета перед директором Главного управления ночных кошмаров Дрейком стояла ректор Академии. Она чувствовала себя очень неловко, потому что в это время директор, брызгая слюной, орал: — Я предупреждал! Я говорил вам, что если вы примете мальчика в Академию, то вся ответственность ляжет на вас? — Говорили, — отвечала она. — И вот, случилось самое страшное! Теперь нам придется противостоять не только Верминиону, но и Бараккасу, не говоря уже о целой армии монстров, готовых напасть на нас в любую минуту! — Верно, — согласилась она. — И все же... они не застанут нас врасплох. Кроме того, мы обнаружили их главное убежище — и все благодаря мальчику. — Слушайте, Брейзенхоуп, мы тут не в игрушки играем! Бросьте ваши фокусы! Мальчишку вам все равно не спасти. Он совершил серьезный проступок и будет за это наказан! — Не будет, — просто ответила ректор. — Я не позволю. — Здесь распоряжаюсь я, и мое слово — закон! Мальчик будет понижен, после чего я отдам его под контроль Высшего совета до тех пор, пока мы не убедимся, что он не опасен. Двенадцать членов Совета дружно кивнули. — Если это ваше окончательное решение, — спокойно сказала ректор, — то, боюсь, мне тоже придется пойти на крайние меры. От ярости директор подпрыгнул в кресле. — Не смей мне угрожать, женщина! — закричал он, становясь красным как рак. — Я долго терпел твои выходки, помня о твоих заслугах перед Главным управлением. Но все, с меня хватит! Ректор Брейзенхоуп, если вы, в нарушение всех законов, по-прежнему будете выступать против меня, я объявлю вас изменницей и заставлю предстать перед судом! — О каких законах вы говорите? — возразила ректор. — Тех, которым мы всегда следовали, или новых, которые вы ежедневно придумываете? В эту секунду в зале заседаний открылся портал, из которого выскочили Рекс и Табита. — В чем дело? — рявкнул Дрейк. — Открывать порталы в зале заседаний Высшего совета запрещено! Сначала вы должны пройти через охрану. — Не было времени, — отмахнулся Рекс. — Я насчет Чарли, — обратился он к ректору. — Мальчик сбежал и, кажется, что-то затевает. Ректор вздохнула: — Этого я и боялась. Вдруг в зале открылся еще один портал. — А теперь что? — захлебываясь от злости, прокричал директор. — Мы уже не соблюдаем никаких правил? Мы погрузились в хаос? В этот момент из портала вылетел наладонник и с громким стуком приземлился на каменный пол зала заседаний. — Это еще что? — пробормотал Дрейк, наклоняясь к наладоннику, чтобы его рассмотреть. И тут вдруг из портала хлынула орава визжащих гремлинов, которые кинулись к вожделенной электрической штучке. — Помогите! — завопил директор. — На меня напали! Попытка убийства! Но не успели присутствующие в зале прийти ему на помощь, как гремлины внезапно прекратили потасовку и замерли, удивленно озираясь по сторонам. Еще бы — ведь они неожиданно попали прямо в магазин электронных сладостей, доверху набитый замечательно вкусными проводами и кабелями и красиво мигающими компьютерными терминалами! Дрейк напрасно взывал о помощи — гремлины тут же про него забыли. Опомнившись от шока, они ринулись кто куда — одни отрывали деревянные панели, чтобы добраться до проводки, другие лезли в вентиляторы, чтобы попробовать на вкус их сочное содержимое. Словом, техническому чуду, каким являлось Главное управление, начала грозить серьезная опасность. — К оружию! К оружию! — вопил Дрейк. — Нападение на Главное управление! Разгоните гремлинов, пока мы не потеряли власть! Когда первая волна гремлинов скрылась в недрах электронного сердца Главного управления, за ней из портала выкатилась другая. Но эти гремлины были уже не одни. Вместе с ними, никем не замеченные, вышли три маленькие человеческие фигурки. Почти не замеченные. Ректор видела, как Чарли, Вайолет и Теодор, прячась за спинами бушующих гремлинов, тихо выскользнули из зала заседаний. — Молодец, — проговорила она. В коридоре царило что-то невообразимое. Гремлины, обезумев от восторга, носились по потолку, путались под ногами рабочих, пытающихся навести порядок. Ловчие и перевозчики сбились с ног, гоняясь за маленькими монстрами. Лампочки под потолком мигали, грозя отключиться в любую минуту. От ярких надписей «Выход», терминалов, слюнометров, запирающих двери, разлетались во все стороны снопы искр. — Что мы ищем? — спросила Вайолет, перепрыгнув через клубок шипящих проводов. — Наруч, — ответил Чарли, — Наруч Бараккаса держат где-то здесь, мы должны его найти. — Мистер Бенджамин! — раздался сзади чей-то голос. Обернувшись, Чарли увидел, что к ним со всех ног бегут ректор, Рекс и Табита. Позади, самодовольно улыбаясь, семенила Брук. — Отлично, — сказал Теодор. — Уже донесла. — Что будем делать? — спросила Вайолет. — Думаю, поговорим, — ответил Чарли. — Что это вы делаете, позвольте узнать? — строго спросила ректор, подбегая к ним. — Хотя постойте. Кажется, я догадалась. Вы хотите спасти родителей. Но, уверяю вас, украсть наруч Бараккаса, чтобы спасти им жизнь, — это не выход. — Я им говорила! — влезла Брук. — Вы должны понять, — продолжала ректор. — Чтобы получить наруч, тот-у-кого-есть-имя надает вам кучу обещаний. А потом просто убьет вас всех... или того хуже. — Вот именно, — вставила Брук. — Послушайте, я же не сумасшедший, — ответил Чарли. — Я понимаю, все это кажется вам чистым безумием, но у меня есть план. Честное слово, я не такой дурак, как вы думаете. — Мы вовсе не думаем, что вы дурак, мистер Бенджамин, — сказала ректор. — Но вы еще слишком молоды и импульсивны и не понимаете, какой опасности подвергаете себя и своих друзей, не говоря уже о нас. Это очень большая проблема, мистер Бенджамин. — Вы забываете, что есть еще и малая! Госпожа ректор, речь идет о людях, которым грозит смерть. Я люблю этих людей и не дам их убить. — Я понимаю ваши чувства и все же не могу позволить вам действовать. Как я потом буду жить? — А как я потом буду жить, если вы не позволите мне спасти родителей? Все замолчали. Ничья. Вдруг все лампочки под потолком погасли. Тут же вспыхнуло аварийное освещение, залив коридор зловещим красным светом, в котором вспыхивали белые искры. Коридор наполнился дымом и криками. — Послушайте, может быть, я и не прав, — уже спокойнее проговорил Чарли. — Я понимаю, что последствия моей ошибки могут быть ужасны. Наверное, мой поступок кажется вам нелогичным, рискованным, но я нутром чувствую, что поступаю правильно. Сколько раз вы просили меня вам доверять, и я слушался вас. А теперь прошу я — доверьтесь мне. Ректор молча смотрела на Чарли, словно пытаясь разгадать его мысли. Внезапно в дальнем конце коридора раздался глухой вопль директора Дрейка: — Ловчие! Перевозчики! Немедленно разыщите этого предателя, Чарли Бенджамина, и его подручных и отведите их в Лабораторию понижения! Несколько стоявших поблизости ловчих и перевозчиков взглянули на Чарли. — Что скажете, госпожа ректор? — спросил мальчик. — Иди, — сказала она, показывая рукой в глубину коридора. — Наруч Бараккаса находится за дверью с табличкой «Спецпроекты». — Вы не должны этого делать! — запротестовала Брук. — Это... это против правил! Подумайте о последствиях! — Надеюсь, ничего страшного не случится, — сказала ректор, — тем более что вы отправитесь с ними. — Что? — изумленно выдохнула Брук. — Что? — как эхо, повторил за ней Чарли. — Вы ведь советник, юная леди. Ваша работа — помогать, облегчать труд ловчих и перевозчиков, вот и займитесь этим. — Но в «Руководстве Главного управления по Нижнему миру» под редакцией Дрейка ясно сказано, что... — Я не преподаю у себя в Академии «Руководство Главного управления» под редакцией Дрейка! — отрезала ректор. — Я читаю курс «Руководства» под редакцией Гуднайта, а в нем говорится, что задача советников — не выведывание секретов и доносительство, а честная работа. Советники — равноправные члены команды, строгие критики и умные наставники, помогающие защищать людей от всякой нечисти. Вы оказались участницей этого маленького приключения — что ж, вот и доведите его до конца. — Но... — простонала Брук. — Марш! — крикнула ректор. — Ваша команда ждет вас! Брук попятилась, потом развернулась и побежала догонять Вайолет и Теодора. — А как же быть с директором? — спросил Чарли, глядя, как Дрейк, что-то крича, пытается перелезть через рухнувший электронагреватель. — Не волнуйся, — успокоила ректор, — с ним мы сами справимся. — Спасибо, — ответил Чарли и побежал вслед за друзьями. — Вы! — завопил красный от злости Дрейк, когда наконец смог добраться до Рекса, Табиты и ректора. — Немедленно займитесь поимкой беглецов, или я объявлю вас предателями! — В самом деле? — сказала ректор и повернулась к Рексу. — Я думаю, ты знаешь, что нужно делать. — Конечно, — ответил Рекс, метнул лассо — и директор Дрейк оказался стреноженным, как бычок на родео. — Что вы делаете? — завопил он. — Вы знаете, как это называется? За такие вещи вы все будете уволены и отправлены в тюрьму! Я прикажу вас всех понизить! — Табита, — обратилась ректор. — Будь любезна, открой портал. — Куда, госпожа ректор? — спросила та. — О, — проговорила ректор, — есть одно место, куда мне очень хотелось бы попасть... Чарли летел во весь дух, читая на ходу надписи на дверях. Нужно было торопиться — сзади их догонял отряд ловчих и перевозчиков. «Анализ образцов паутины охотников из Нижнего мира» — было написано на одной двери. «Оборудование для обезглавливания горгон» — гласила другая надпись. — Вон она! — крикнул Теодор, показывая вперед. — Открывай, — сказал Чарли, когда они подбежали к двери с надписью «Спецпроекты». — Электричество отключено, она не должна быть заперта. Теодор и Вайолет навалились на дверь — она легко открылась. Все четверо вбежали в комнату и захлопнули дверь прямо перед носом подоспевших преследователей. — Брук, держи дверь, — приказал Чарли. — Не буду, — заупрямилась та. — В параграфе семнадцать «Руководства Главного управления по Нижнему миру» под редакцией Дрейка и Гуднайта ясно говорится, что... — Слушай, мне плевать на эти инструкции! — Как это плевать, если ты их нарушаешь? — Нарушаю, — подтвердил Чарли, — и ты, между прочим, тоже. Брук встрепенулась: — То есть как? — Ты потащилась за нами в Нижний мир, хотя Рекс велел тебе остаться. Ты была с нами, когда Вайолет стала отвлекать на себя гремлинов. И когда мы привели их в зал заседаний Высшего совета, а теперь вместе с нами ворвалась в секретную лабораторию. Брук побледнела. — Ты прекрасно знаешь: я тут ни при чем. — Объясни это директору Дрейку. Дверь задрожала — ловчие пытались ее открыть. — Брук, ректор просила тебя помочь нам, — напомнил Чарли. — Вот и помоги... пожалуйста. Глаза Брук сверкали от злости. — Я тебя ненавижу, — сказала она Чарли и навалилась на дверь плечом, не давая ее открыть. — Давай быстрее. Я долго не продержусь. — Постараюсь. Чарли бросился обыскивать лабораторию. Огромная отрубленная рука Бараккаса лежала в правом углу, на большом металлическом столе. Она уже начала разлагаться. Кожа сползала с нее огромными серыми пластами. Наруч был на своем месте и тихо светился в полумраке лаборатории. — Вот он, — проговорил Чарли. — Наруч Бараккаса! — Так хватай его! — крикнул Теодор, — и сваливаем отсюда, пока нас не сцапали! — Поздно, — раздался голос из темноты, и вперед вышел высокий мускулистый мужчина с копной черных волос. На поясе у него висел огромный двуручный меч в ножнах. Теодор разинул рот: — Папа! Я думал, ты на «черной оп.». — Так оно и есть, — ответил мужчина, кивнув в сторону огромного обрубка. — Мне приказано охранять наруч от монстров Нижнего мира. Но мне и в голову не могло прийти, что придется охранять его от собственного сына. — Он взглянул на ребят. — Меня зовут Уильям Дэггет. — Здравствуйте, сэр, — сказала Вайолет. — Здравствуйте, — повторил за ней Чарли. — Я... хм... кажется, я лучший друг вашего сына. Меня зовут Чарли. — Я тебя знаю, — сказал Уильям, слегка нахмурившись. — Что-то недолго ты продержался без неприятностей. — И меня втянул! — крикнула Брук, которая в это время отчаянно боролась с дверью, не давая ее открыть. — Он не виноват, па, — быстро проговорил Теодор. — Мы вместе все это затеяли. Понимаешь, мы хотим спасти людей. — Ничего себе! Прямо-таки спасти? Ты же всего два дня как стал ловчим. Два, верно? «Ловчим». Теодор отвернулся, не зная, что ответить. — Кстати, о ловчих, — сказал отец, бросая на сына внимательный взгляд. — А где твое оружие? — Ну, оно... — промямлил Теодор, — понимаешь, там с форелью вышла такая штука... Ты знаешь эту форель из Нижнего мира? Форель истины? — Знаю. — Так вот, она заболела или что-то с ней случилось... в общем, понимаешь, она сказала, что я вру, когда я крикнул, что я ловчий... вот дура, правда? Отец молча смотрел на него, слегка сузив глаза. — Ну и вот, — запинаясь, бубнил Теодор, — ректор решила, что пока мне лучше побыть перевозчиком — совсем недолго, пока не уладится проблема с форелью. Так что сейчас я перевозчик... а скоро стану ловчим, честное слово! Как ты, па. Теодор изо всех сил старался улыбнуться. У Чарли защемило сердце. — Выходит, ты провалился, — спокойно сказал отец. — Не лги мне, сын. Ты не станешь ловчим. А я-то, дурак, надеялся. Теодор смотрел в сторону, не зная, куда деваться от стыда. — Все верно, — сказал Чарли, подходя к высокому мужчине. — Он не ловчий. Он перевозчик — и, может быть, самый лучший в мире. Вы бы видели его на первом занятии, сэр. Он единственный, кто сумел открыть портал. Ваш сын стоял, как скала. Вы можете им гордиться. — Гордиться тем, что мой сын не лучше любого водителя автобуса? — ответил Уильям. — Возит людей в Нижний мир и обратно? — Брось, Чарли, не надо, — прошептал Теодор. — Забудь, все нормально. — Нет, не нормально, — ответил Чарли. — Чтобы открыть портал, человек должен вызвать в себе свой самый сокровенный страх. И знаете, чего боится ваш сын больше всего на свете? Что вы его разлюбите, когда узнаете, что он не ловчий. Этот страх и помог ему открыть портал. — Хоть на что-то он сгодился, — буркнул отец Теодора. — Извините, — прервала их разговор Брук, — но парни с той стороны что-то затихли. — Они пытаются открыть портал, — пояснил Уильям. — Это СОП — Стандартная операционная процедура. Вам лучше убраться отсюда. — Без наруча мы не уйдем, — твердо сказал Чарли. — Он тебя убьет. Тот, кто к нему прикасается, погибает. Ужасной смертью. — Со мной этого не случится. — Откуда ты знаешь? — спросил Уильям. — Мне сказал Бараккас. Мужчина засмеялся: — И ты поверил? Бараккасу? — Я думаю, он говорил правду. Ему нужен наруч и нужен я, чтобы его вернуть. — Наруч останется здесь, — сказал Уильям. — А я позволю вам только открыть портал и уйти. Без наруча. — Очень правильное решение, — подхватила Брук. — Нет, он мне нужен, — решительно заявил Чарли. — Слушай, сынок, у тебя есть два пути — легкий и трудный, — сказал Уильям, вынимая из ножен меч. — Хочешь начать с трудного? Внезапно, как и предполагал Уильям, в лаборатории открылся портал, из которого выскочил небольшой отряд ловчих. — Отойдите, — велел Уильяму командир отряда. — Нам приказано забрать этих детей и отвести их в Лабораторию понижения. — И меня? — в ужасе прошептала Брук. — Но ведь я только советник. У меня даже нет Дара. — Всех, — ответил ловчий и, обращаясь к Уильяму, добавил: — Боюсь, и вашего сына тоже. Уильям глубоко вздохнул. — Что ж... сами виноваты. Забирайте. Ловчие шагнули вперед, приготовив оружие. — И вдруг Уильям взмахнул мечом — и обрушил его на ловчих. От неожиданности командир отряда едва успел отбить удар. — Папа! — завопил Теодор. — Ты что? — Уходите отсюда, скорее! — крикнул Уильям, продолжая отбиваться. — Если ты так здорово умеешь открывать порталы, так открывай, быстро! — Не знаю, получится ли, — ответил Теодор, в то время как его отец ударом локтя отбросил в сторону одного ловчего и рукоятью меча сильно стукнул по лбу другого. — Ты сможешь, Теодор, — сказал Чарли. — Знаю, что сможешь. Чтобы выиграть время, к Уильяму, выхватив кинжал, присоединилась Вайолет. Чарли подбежал к столу, на котором лежала рука Бараккаса. «Тот, кто к нему прикасается, погибает, — вспомнил он слова Уильяма. — Ужасной смертью». Чарли подошел ближе — наруч вспыхнул красным светом. Чарли увидел вырезанное на нем лицо Бараккаса и рядом с ним еще одно. Верминион. Мальчик собрался с духом и, протянув руку, коснулся теплого металла. Наруч отреагировал — мгновенно сжавшись, он прорезал гниющую плоть, переломил кости, словно сухарики, и вышел наружу, сделавшись совсем маленьким. Чарли смотрел на него во все глаза. Наруч светился, переливался красным светом, отблески которого играли на лице мальчика. — Ты что? — крикнула Вайолет, увидев, что Чарли стоит, не двигаясь, и смотрит на наруч. — Вспоминаю, что говорила ректор, — ответил он. — Моих родителей могли перевезти в другое место. — Тогда мы уже ничего не сможем сделать! — крикнула Вайолет, стукнув по ноге ловчего, который подошел слишком близко. — Нет, кое-что сможем, — сказал Чарли. — Наруч. Мне кажется, он служит монстрам для связи. — Ну и что? — А то, что он поможет мне связаться с Верминионом, и тогда я узнаю, где мои родители. — Что? — в ужасе вскрикнула Вайолет. — Чарли, ты хочешь его... Она не успела договорить. Мальчик разжал наруч — и защелкнул Артефакт Нижнего мира на своей руке. |
||||
|