"Девять неправильных ответов" - читать интересную книгу автора (Карр Джон Диксон)

Глава 8 СВЕТ В ОКНЕ НАПРОТИВ

Лист бумаги с инструкциями лежал на письменном столе квартиры в «Гербе Альберта», рядом с телефоном.

Ладони Билла Досона слегка вспотели в ожидании первого столкновения с врагом. «Позвоните вашему дяде в дом номер 68 на Сент-Джеймс-стрит (номер телефона…)».

Сняв трубку, Билл сделал глубокий вдох.

— Риджент 0088, — сказал он.

— Хорошо, сэр.

Очевидно, это был портье. Билл слышал, как он медленно набирает номер карандашом.

Было пять часов вечера. В окно проникал мягкий солнечный свет. Билл сильно запоздал со звонком. Хотя он быстро прошел паспортный и таможенный контроль, несмотря на поддельную подпись в декларации, потом ему пришлось задержаться.

В трубке послышались гудки. Кто ему ответит? Старый Гейлорд или Хэтто — идеальный джентльмен при джентльмене? Гудки прекратились. Кто-то взял трубку.

— Риджент 0088? — не без трепета осведомился Билл. — Это квартира мистера Гейлорда Херста?

Безукоризненно вежливый голос дал утвердительный ответ.

— Это Лоренс Херст. — Билл выдавил из себя усмешку. — Как поживаете, Хэтто?

— Мистер Лоренс! — Почтительный оттенок в голосе Хэтто смешивался с интонациями старого слуги, снисходительно разговаривающего с хозяйским мальчишкой. — Рад вас слышать, сэр.

— Я сразу узнал ваш голос. Дядя Гей дома?

— Мистер Херст дома, сэр. Но мне приказано сообщить…

На заднем плане послышался другой голос — мягкий, меланхоличный и еще более лощеный, чем у Хэтто. Очевидно, он принадлежал Гейлорду Херсту, который, как Биллу предстояло узнать, настолько ненавидел телефоны, что не давал себе труда ими пользоваться для разговоров с кем бы то ни было — а тем более со своим племянником.

— Да? — поторопил слугу Билл.

— Мистер Херст не совсем доволен вашим поведением, сэр. Вам было велено позвонить сразу по прибытии в вашу квартиру. Вас ждут неприятности, мистер Лоренс, если вы не будете подчиняться дисциплине. Мистер Херст привык, чтобы его распоряжения выполнялись.

Кровь бросилась в лицо Биллу.

— Вы слушаете, мистер Лоренс?

— Да, Хэтто. Передайте извинения моему дорогому дяде и скажите, что мне пришлось задержаться.

— Как вам будет угодно, сэр. Я должен передать вам следующие указания. Вы и мисс Теннент…

— Кстати, — прервал Билл, — дяде Гею понравилась фотография моей невесты, которую ему послал мистер Эмберли?

Хэтто задал вопрос хозяину. Ответ прозвучал весьма резко.

— Мы не получали никаких фотографий, мистер Лоренс, — сказал Хэтто. — Мистер Херст напоминает, что ваша обязанность — отвечать на вопросы, а не задавать их.

— Прошу прощения, — извинился Билл. Значит, им неизвестно, как выглядит Джой! И Марджори может…

— Мистер Херст любезно приглашает к обеду вас и вашу невесту, — продолжал Хэтто. — Вам следует прибыть ровно в восемь. Мистер Херст не любит опозданий.

— Мне чуть было не пришлось ждать, — не удержался Билл.

— Прошу прощения, мистер Лоренс?

— Сообщите моему дорогому дяде, что это изречение — одно из самых нетерпеливых в истории — приписывается Людовику XIV.[10] Как бы то ни было, мы прибудем вовремя.

— Разумеется, сэр. Вечерний костюм обязателен. Всего хорошего.

Послышался щелчок. Билл, с трудом сдерживая желание швырнуть трубку, аккуратно положил ее на рычаг. Утром Билл ощущал предчувствие очередной неожиданности при встрече с Гейлордом Херстом и Хэтто. Он мог представить себе лишь один сюрприз — что пара, которую буйное воображение Лэрри превратило в подобие дьяволов, окажется на поверку вполне безобидной.[11]

Но это должно быть что-то другое. Во время телефонного разговора Биллу казалось, что его щеки касается паутина. А этот загадочный Хэтто?

«Хэтто еще хуже, чем Гей… Может быть, вам хватит сил справиться с Хэтто, когда он…»

Когда — что? Когда Хэтто пьян или принял наркотик? Однако Билл никак не мог представить себе «джентльмена при джентльмене» размахивающим кулаками в приступе безумия под действием виски или кокаина в квартире коллекционера произведений искусства, каким был Гей.

Лэрри дал понять Биллу, что нужно быть атлетом, чтобы «справиться» с Хэтто. Хотя Билл и был боксером-любителем в среднем весе, его не радовала такая перспектива. Впрочем, он не верил в ее реальность. Если бы Хэтто был способен на сумасбродные выходки, он едва ли удержался бы на службе у Гейлорда Херста. Кроме того… Внезапно зазвонил телефон.

Вздрогнув, словно рядом затарахтела хвостом гремучая змея, Билл потянулся к аппарату, но остановился.

Подъехав к «Гербу Альберта» в такси, он уже составил план своей двойной жизни и успел ознакомить с ним Марджори. Войдя в большой кирпичный дом, Билл предъявил удостоверение на имя Лоренса Херста портье по имени Таффри — невысокому коренастому парню с подозрительно красной физиономией и глазами, весело поблескивающими под стеклами очков в роговой оправе.

— Между прочим, — осведомился Билл, кивая в сторону коммутатора, — вы всегда здесь?

— Когда могу, сэр, — ответил Таффри, намекая на обилие обязанностей.

— Мой друг, мистер Уильям Досон. — продолжал Билл, — иногда будет заходить, чтобы поспать на диване, возможно даже днем. Если вы его не увидите, это не имеет значения, а если увидите, он предъявит документы. Я могу поручиться за его честность, но…

— Но что, сэр? — насторожился портье.

— У него дар ставить не на ту лошадь, и сейчас он не хочет встречаться с букмекерами.

— Понятно, сэр. — На красном лице Таффри отразилось сочувствие. — Знаю по себе, что это такое. А как насчет телефонных звонков?

— Я как раз к этому подхожу. Если попросят мистера Херста, соединяйте без лишних вопросов. Но если позвонят мистеру Досону, а меня не будет дома, скажите, что его тоже нет. Если ему позвонят, когда я здесь, узнайте, кто говорит, и соедините его со мной. Я могу избавить мистера Досона от нежелательных собеседников.

Таффри просиял:

— Можете на меня положиться, сэр. Я все сделаю как надо и предупрежу ночного портье.

Зашуршали банкноты, и Таффри преисполнился благодарностью. «Конечно, план далек от совершенства, — думал Билл, поднимаясь в лифте, — но пока сойдет…»

Телефон продолжал звонить, и Билл поднял трубку:

— Да?

— Звонят мистеру Досону, сэр, — сообщил Таффри.

— Кто?

— Не мог толком выяснить, сэр. — В голосе портье звучало оскорбленное достоинство. — Секретарша какого-то джентльмена.

— Ладно. Поговорю с ее боссом.

Билл уставился на кружевную оконную занавеску слева. Кто мог так быстро узнать его настоящее имя? Марджори не должна была никому его сообщать.

— Алло, — послышался приятный мужской голос. — Могу я поговорить с мистером Уильямом Досоном?

— Кто его спрашивает?

— Разве вам не передали? Эрик Чивер из Би-би-си.

— Нет, не передали.

Досон слушает.

Расчудесный мистер Чивер, шантажирующий Марджори своим благородством с тех пор, как она дала ему отставку.

— Здравствуйте, мистер Досон. — Если голос Чивера и звучал чуть менее сердечно, он оставался достаточно приветливым. — Кажется, у нас имеется общий друг.

— Какой?

— Бросьте! Я уверен, что вы в состоянии угадать имя. Она… наш общий друг объяснил мне, где вас найти.

Взгляд Билла снова устремился на занавеску слева. Ему показалось, что за окном мелькнули две вспышки, похожие на миниатюрные стрелы. Значит, Марджори выдала его Эрику!

— Точнее, — продолжал Чивер, — наш общий друг сообщил мне, что вы прибыли в Англию несколько дней назад и временно остановились у друга по фамилии… забыл! Харпер? Херст?

Добрая старая Марджори! Он был ослом, что усомнился в ней!

В деловитом голосе Чивера внезапно послышались угрожающие нотки.

— Говоря откровенно, мистер Досон, я думаю, нам следует обсудить одну проблему, касающуюся нашего общего друга и нас обоих. Мне кажется, это лучше сделать как можно скорее.

— Мне тоже, — согласился Билл.

— Превосходно! — воскликнул Чивер, игнорируя тон Билла. — Помимо удовольствия от знакомства с вами, это извиняет мою настойчивость. Не могли бы вы пообедать со мной сегодня вечером?

— Увы, — с искренним сожалением ответил Билл, — я уже приглашен на обед.

— Понятно. Дайте мне подумать…

Когда Марджори после прибытия в аэропорт быстро отошла от него, дабы ее родители не увидели, как он выдает себя за другого на паспортном и таможенном контроле, Билл мельком видел Чивера — высокого, самоуверенного блондина.

— Нашел! — со скромной гордостью объявил Эрик. — Вы ведь специалист по американской истории, верно?

— Отнюдь не специалист, но я изучал ее. Это вы тоже узнали от… э-э… нашего общего друга?

— Должен признать, что да. Сегодня вечером, — продолжал он голосом диктора Би-би-си, — мы представляем новую программу — говоря откровенно, это мое детище — под названием «Роковая молния», посвященную Гражданской войне в США. Время передачи — от половины одиннадцатого до половины двенадцатого.

— Но я не понимаю…

— Счастлив сообщить вам, мистер Досон, что многие из ваших друзей в Ротуэлл-Хаус во время войны все еще помнят вас. Вальтер Кун — помните его? — режиссер программы. Ему не очень нравится один эпизод сценария. Если ваше вечернее мероприятие завершится, скажем, к десяти…

— Понятно, — прервал Билл, в котором взыграла желчь. — Откуда вы будете вести передачу?

— Из Дома радиовещания — восьмая студия на верхнем этаже. Если бы вы прибыли к десяти минутам одиннадцатого, то смогли бы просмотреть этот эпизод. А потом, если захотите, мы можем пройти в мой кабинет и обсудить проблему, касающуюся нашего общего друга. Конечно, если это вас не устраивает…

— Не беспокойтесь. Я приду вовремя.

— Возможно, мне удастся убедить вас в моей правоте. В любом случае я обещаю вам кое-что неожиданное.

— И я обещаю вам то же самое, — сказал Билл, расправляя плечи под пиджаком.

— Значит, договорились?

— Договорились!

Оба одновременно положили трубку.

Билл откинулся на спинку стула. Если Марджори не смогла избавиться от этого зануды, то это сделает он сам!

Его взгляд опять скользнул к окну слева, и он снова увидел крошечные вспышки света, словно пронзающие занавески. Каково их происхождение? Солнечный свет не только был на исходе, но падал в юго-западном направлении, на другой участок Альберт-стрит, не касаясь окон «Герба Альберта».

А впрочем, какая разница? Это не имеет значения.

Когда Билл задумался о своих проблемах, свойственный ему сардонический юмор заставил его горько усмехаться.

Задача «избавиться» от Эрика Чивера была столь же нелепой, как задача «справиться» с Хэтто. Как можно избавиться от упорного соперника? Дешевые романы и фильмы подсказывали простейший способ: избить его как следует. Но нормальному взрослому человеку такое никогда не придет в голову, даже если он занимался боксом.

Билл был более чем сносным боксером в полусреднем весе, но воспринимал этот спорт всего лишь как развлечение. Заниматься боксом он стал еще в детстве, по совету ревностного поклонника его отца-священника, пожилого американца Эла Уоррингера, который в течение одиннадцати лет был чемпионом мира в полусреднем весе.

Отмахиваясь от гонорара, Эл поставил перед собой цель сделать из пасторского сына настоящего боксера. После того как Билл в сорок четвертом году в Хэррингее победил по очкам чемпиона Королевского флота в полусреднем весе, Эл не сумел сдержать недовольства.

— Конечно, ты победил его, сынок. Но победа по очкам — чистое пижонство. Хороший нокаут — другое дело.

— Успокойся, Эл. Это всего лишь спорт.

— Так-то оно так. Но твоя беда в том, что ты боишься причинить противнику боль.

Вначале это по-настоящему беспокоило Билла. Неужели он слабак, потому что ему не хватает жестокости? Но война преподала Биллу суровый урок, избавив его от заблуждений. Однако сколько людей, напичканных подобной чушью, считают себя слабыми из-за того, что не в состоянии сбить человека с ног!

«Почему, — думал Билл, сидя за столом у телефона, — я должен ненавидеть Эрика Чивера? Возможно, он вполне достойный парень. Другое дело Гей — ядовитая змея, раздувающаяся от самодовольства. Он, видите ли, привык, чтобы его распоряжения выполнялись, а мне следует подчиняться дисциплине!»

Телефон зазвонил вновь.

— Кому, черт возьми, я понадобился теперь? — осведомился Билл, сняв трубку.

Очевидно, звонили «Лэрри Херсту», так как вместо портье он услышал голос Марджори.

— Би… Я хотела сказать, Лэрри. Что-нибудь не так?

— Венера! Ева! Астарта! — воскликнул Билл. — Все в полном порядке. Но ты не сбежала? Тебя не похитили? Ты не решила выйти замуж за Чивера?

— Господи, конечно нет! Почему тебе это пришло в голову?

— Ничего мне не пришло. Просто мне только что звонил мистер Чивер и сказал…

— Что? — слишком быстро спросила Марджори.

Билл поднял взгляд. За кружевной занавеской вновь появились две маленькие светящиеся точки.

— Не клади трубку, Марджори! — прошептал он. — Здесь что-то происходит… Нет, ничего особенного, но я только что догадался, что это значит. Подожди у телефона!

Светящиеся стрелы исчезали и появлялись снова. Стол Билла стоял между двумя окнами. Прижавшись к стене, Билл двинулся к левому окну. По обеим сторонам занавески сверху свисала полоска бархата. Прикрываясь ею, Билл посмотрел наружу.