"Опаленные" - читать интересную книгу автора (Кларк Кэрол Хиггинс)

9

Посреди ночи Нора Риган Рейли вдруг проснулась. За окном завывал ветер, и она услышала, как в стену дома что-то ударило. Светящиеся цифры на электронном будильнике показывали: 2:15. Рядом с ней мирно похрапывал Люк. Нора улыбнулась, глядя на мужа: спит как ребенок, и хоть бы что. Его и пушками не разбудишь. Бум. Бум.

Нора встала и протянула руку за халатом, который лежал на атласной скамеечке у изножия кровати. Они с Люком любили, чтобы в спальне было прохладно, а в эту ночь в этом не было ничего необычного. Завернувшись в халат, она подошла к большому окну и отодвинула штору — как раз в тот момент, когда огромная толстая ветка одного из деревьев у них во дворе с хрустом отломилась и рухнула на землю, подняв тучу снежных хлопьев. Это было любимое дерево Риган, когда та была маленькой, вспомнила Нора.

Стоя у окна, она могла слышать размеренное дыхание спящего мужа. Нет никакого смысла будить его, подумала она, выглядывая во двор. Теперь уж ничего не поделаешь. Завтра ему предстоит трудный день. И речи быть не может о том, чтобы устраивать похороны в такую погоду: все дороги стали непроезжими. И поэтому все многочисленные родственники усопшего старого лыжника будут безвылазно сидеть в отеле и одолевать Люка вопросами. Как будто в его власти изменить погоду.

Нора забралась обратно в постель, слушая, как посвистывает ветер. Надеюсь, что на Гавайях сейчас гораздо спокойней, подумала она. Свернувшись калачиком под одеялом, Нора попыталась уснуть, но ее мысли перепрыгивали с одного на другое. Она так мечтала увидеться с дочерью в Нью-Йорке в эти выходные. Было бы просто чудесно вместе с Джеком послушать джаз-бэнд, чтобы узнать, справедливо ли его расхваливают. Может, нам все-таки удастся сделать это на будущей неделе, размышляла Нора. Она ворочалась с боку на бок, пока наконец не заснула.

А потом ей приснился сон. Будто они пришли на свадьбу Риган с Джеком. Играл тот самый джаз-бэнд, но играл из рук вон плохо: громко, не попадая в такт, фальшиво и нестройно. Нора кричала джазистам, чтобы они прекратили, но они ее не слышали. Проснувшись и поняв, что это был всего лишь сон, она очень обрадовалась. Это все ветер, подумала она. Он ворвался в мое сознание и вызвал этот кошмар.

Да что такое со мной творится? — подумала Нора. Ну, во-первых, Риган не позвонила ей, когда прилетела на Гавайи. Правильно, она уже взрослая? — напомнила себе Нора, она и не обязана то и дело названивать домой. Тем не менее она, как правило, давала о себе знать во время очередной поездки. Нора вдруг занервничала; да еще эта ветка, отломившаяся с любимого дерева Риган... Все это очень грустно. Она снова встала, схватила халат и, сунув ноги в тапочки, тихонько приоткрыла дверь спальни и на цыпочках прокралась по коридору на кухню.

Внизу, на кухне, она включила чайник и протянула руку к телефону. На Гавайях сейчас еще не так уж и поздно, подумала она. Позвоню Риган на ее мобильный.


За столиком в ресторане «У Дьюка» по-прежнему сидела компания из шести человек. Едва только к ним подсел Майк Дарнелл, Джаззи тут же отчалила к стойке бара и присоединилась к стоявшей около нее группе. Не успел он заказать бутылку пива, как у Риган снова зазвонил телефон.

— Мам, — тревожно откликнулась она, услышав голос Норы. — Ты почему не спишь? У вас все в порядке? — Риган прикрыла свободное ухо рукой, чтобы оградиться от шума.

— Я не могла уснуть, — призналась Нора, — и потом, я просто хотела убедиться, что ты добралась нормально. С нашей погодой трудно поверить, что где-то в мире может быть спокойно и тихо.

— Мы сидим на открытой веранде ресторана и любуемся на океан и на пальмы. Ночь просто чудесная, — сказала Риган. — К нам только что присоединился друг Джека. Он инспектор из отделения полиции Гонолулу.

При упоминании о полицейском настроение Норы значительно улучшилось. И чего я так разволновалась? — недоумевала она. На плите засвистел чайник: пронзительный звук, который, по словам Люка, и мертвого поднимет из гроба.

— Ты что там, чаевничаешь посреди ночи? — спросила Риган.

— Без кофеина, не беспокойся.

— Не могу поверить, что свист вашего чайника может быть слышен за шесть тысяч миль.

— Твой отец сказал бы, что для этого даже телефон не нужен.

Риган рассмеялась:

— Ну, как бы там ни было, у нас все в порядке. Почему бы тебе не попытаться снова заснуть? А не то завтра проснешься разбитой.

— Это не важно. Вряд ли я заставлю себя высунуть нос из дома.

— Только не позволяй папе самому расчищать дорогу.

— Об этом и речи быть не может. Так что не волнуйся. Грег Дрисколл приезжал сегодня целых три раза на своем снегоочистителе и пообещал, что приедет завтра. Хотя, может быть, и нет. Все равно к утру так и так опять наметет сугробы. — Нора налила чай, повернулась в сторону двери и выдохнула:

— Люк!

— Что, папа тоже проснулся?

— Когда я встала, он спал как убитый.

— Ты же знаешь, он всегда чувствует, когда ты отлучаешься из постели больше чем на пять минут.

— Ты что это тут делаешь, а? — сонно осведомился Люк, потирая глаза.

— Меня разбудил шум, а потом с большого дерева в саду отломилась ветка, — объясняла Нора, в то время как Риган слушала их разговор по ту сторону телефонной линии.

— С большого дерева? — хором спросили отец и дочь.

— С большого дерева, — подтвердила Нора.

— Это было мое любимое дерево! — отметила Риган. — Мам, помнишь, когда-то ты написала историю о том, как на дом упало дерево, и потом на тех, кто в нем жил, посыпались неприятности?

— Нет, не помню. Это было так давно. Но все равно, спасибо, что напомнила. Очень кстати.

— Ладно тебе, не переживай. В конце концов, дерево же не упало на дом. Ну ладно, мне пора. Здесь так шумно, абсолютно ничего не слышно.

— Позвони мне, пожалуйста, разочек во время уик-энда.

— Непременно.

Риган выключила телефон и протянула руку за бокалом вина.

— Извините, Майк, — сказала она смуглому обаятельному мужчине с каштановыми волосами, сидевшему напротив нее за столиком.

— Ваша мама? — спросил Майк.

— Да, мама. У них там та еще погодка в Нью-Джерси.

— Джек мне уже говорил. Кстати, он пригласил меня на вашу свадьбу. Смотрите, а то возьму да и впрямь приеду к вам.

Риган улыбнулась:

— Мы будем только рады.

— Да, я должен был вам сказать, что когда Джек позвонил мне, я рассказал ему об утопленнице, обнаруженной у вашего отеля сегодня утром.

— Ох! Вы это сделали! — поневоле вырвалось у Риган.

— Да. Мне показалось, он был слегка ошарашен.

— Я нарочно не стала ему говорить, — призналась Риган. — Кстати, что там у вас с этой историей? Есть какая-нибудь новая информация?

— Мы считаем, что это был несчастный случай.

— В самом деле? Но почему?

Майк пожал плечами:

— Ну, во-первых, на ее теле отсутствуют следы борьбы. По нашим сведениям, у нее не было явных врагов, тех, кто мог бы желать ее смерти. С точки зрения финансов тоже не к чему придраться. Денег у нее было немного, но все счета исправно оплачены. Нам сказали, что она, как правило, возвращалась домой вдоль пляжа и любила задерживаться на молу. Сейчас в лаборатории проводят токсикологические исследования. Со слов очевидцев, накануне она немного выпила. Возможно, она просто оступилась на скользких камнях и упала в воду. Эти камни такие скользкие, да и к тому же там очень сильные подводные течения.

— А как насчет ее семьи? — спросила Риган.

— Насколько мы знаем, из родственников у нее только двоюродный брат. В отеле был его номер телефона, и нам удалось с ним связаться. Само собой разумеется, он очень огорчился; хотя и признался, что они никогда не были близки. Думаю, вам известно об украденном ожерелье, обнаруженном на ее шее. Остается только выяснить, откуда оно у нее взялось.

— Я уже о нем наслышана. И вот что мне интересно: почему его так быстро опознали?

— Благодаря необычному сочетанию раковин и коралловых оттенков. Сочетание практически уникальное. Один из наших ребят, который доставил тело в полицию, в прошлую субботу повел своих друзей, приехавших погостить с материка, в Музей морских раковин. Там он увидел королевское ожерелье и вспомнил, что другое было украдено. Так что ему оставалось только сложить два и два.

— И что вы собираетесь с ним делать?

— Мы отдали его владельцу музея. Он был так счастлив, просто чуть с ума не сошел. Ведь в эту субботу на благотворительном балу в «Вайкики Вотерс» с торгов будет продано другое ожерелье, а вырученные деньги будут переданы музею.

— Об этом я уже слышала. Интересно, позволит ли он продать с аукциона и это ожерелье?

— Понятия не имею.

— Так что теперь получается, что эти ожерелья спустя тридцать лет снова вместе.

— Верно. Они пролежали в музее около пятидесяти лет, потом были разлучены на тридцать лет, а теперь они снова вместе. Просто невероятно.

— Но Доринда Дос прибыла на Гавайи только три месяца назад. Кто-нибудь может сказать, откуда у нее взялось это ожерелье?

— Возможно, она просто понятия не имела о его истинной ценности. И наверняка у нее и в мыслях не было красть его. Насколько мы знаем, она утверждала, что прежде никогда не бывала на Гавайях. Да и вообще, когда оно было украдено, она была еще девчонкой.

— А вот та девушка — вон там, — Риган показала в сторону Джасмин, которая разыгрывала очередной спектакль у стойки бара, — говорит, что была знакома с Дориндой в Нью-Йорке.

— Я уже и раньше ее здесь замечал, — признался Майк, — что-то подсказывает мне, что эта леди — авантюристка высокого полета.