"Том 16. Фредди Виджен и другие" - читать интересную книгу автора (Вудхауз Пэлем Грэнвил)Глава VIIПоскольку отель «Баррибо» — пристанище богатых, а богатые почти всегда противны, вестибюль в 13.30 являл собой неприятное зрелище. Глаз отдыхал только на Терри в новой шляпе. Сидела она (Терри, не шляпа) между двумя финансистами с четырьмя подбородками на каждого, и Майк возвестил о себе, громко крикнув: «Эхей!» Подскочив на полфута, она недоверчиво воззрилась на него. — Это вы? — Нет, не так, — сказал он. — Надо закатить глаза и схватиться за сердце. «Это — Да, в вас есть что-то овечье. Конечно, я рада вас видеть. — Еще бы! — Как вы узнали, что я здесь? — Ваш отец сказал. — Вы с ним встретились? — Да, недавно. — Поистине тесен мир. — Чему вы удивляетесь? Я вошел в бар, он там сидел, как же мы могли не встретиться? — Он был в хорошем настроении? Я имею в виду, до вашей встречи. — Вполне. — Не слишком разрезвился? — Нет. — Понимаете, сегодня у него праздник. Я не совсем спокойна, когда он сидит в баре. — Сидел он не так уж долго. Его позвали к телефону. — К телефону? — Да. А что? — Кто ему может звонить? — Не спрашивайте, мы с ним едва знакомы. — Я хочу сказать, никто не знает, что он здесь. Кроме нас, конечно. — Значит, звонили из дома. Вот что, переменим тему. Поговорим о моем письме. Хорошо написано, а? Мысли, стиль… — Да, неплохо. — Мой друг Огастес тоже так думает. Захожу, а он его читает. «Здорово! — сказал он, хотя вообще-то суров. — Мне больше всего нравится композиция. А слог! Камень растопит». «Ну, это ее проймет», — думал я, когда лизал марку, но, видимо, ошибся. Или ваш отец неточно передал ваши слова. Вернее, одно слово: «Нет». — Точно. Именно это я и просила сказать вам. — Со всей возможной деликатностью? — Не с грубостью же! — Естественно. Значит, вы за меня не выйдете? — Да, не выйду. — Это — Не отчаиваетесь? — Ни капельки. Терпение и труд, знаете ли. Буду ходить за вами, смотреть, и однажды мой пристальный взгляд сделает свое дело. Представьте себе собаку. Она клянчит еду. Вы думаете: «Ничего не дам, ей же вредно». Но она смотрит, смотрит — и вы сдаетесь. Кстати, о браках. Ваш отец сказал, что он хочет жениться на кухарке. Я не возражаю. — Ох, Шорти, Шорти! Так я и знала, нельзя его пускать в Лондон с кучей денег. Душу выложил, да? Вы уж его не выдавайте. — Что вы, как можно! — Если Адела услышит, она его заест. — От меня — не услышит. Я скрытен, как шпион. — Это хорошо. А теперь откройте мне, почему вы здесь. Свидание с девицей? — О, нет. Со Стэнвудом Коббоддом. — Правда? Добрый старый Стэнвуд! — Золотые слова. Он ведь нас свел. Помните? Вы сидели в малом зале, он вам рассказывал про Стокершу, и тут появился я. «Господи, — сказал я себе, — да это же Терри!» — И угадали? — Да. — Что же тут такого? — А что вам еще нужно? Блистательный сюжет. — Стэнвуд вам сказал, что он к нам едет? — Он не едет. — Едет, не сомневайтесь. Мы везем его с собой. Его отец прислал Шорти телеграмму… — Это я все знаю. Хочет оторвать его от Стокерши. А вы знаете не все. Сейчас я дополню сценарий. Для этого мы вернемся к началу. Я пришел сюда, чтобы повидаться со Стэнвудом, и встретил вашего папашу. Усвоили? — Да. — Прекрасно. Папаша, как я говорил, был достаточно весел. Я представился, мы поболтали — о вашей прическе, о красоте ваших волос, о форме вашего носа и, наконец, о том, что я бы хотел на вас жениться. Словом, болтали мы тихо-мирно, и тут ворвался Стэнвуд. На этом папашино веселье кончилось. — Ему не понравился Стэнвуд? — Скорее, слишком понравился. Я бы сказал, горячая, но глупая любовь. Насколько я понял, они познакомились до моего прихода и сразу подружились. Знаете такие дружбы — А ничего не может скрыть от Б, и наоборот. — Неужели он?.. — Вот именно. — Ох, Шорти, Шорти, Шорти! — Несомненно, Стэнвуд рассказал вашему отцу о своей любви, а ваш отец, чтобы не отстать, рассказал о своей. Заметьте, они друг другу не представились. Так обычно и бывает, когда знакомятся в баре. Пока я не назвал Стэнвуда, он был для лорда Ш. приятным незнакомцем, похожим на гиппопотама. — А ведь похож! — Больше, чем некоторые гиппопотамы. — Но не в том дело. — Не в том. — Главное, может ли он хранить тайну. Если он приедет к нам… — …он встретит вашу Аделу. А если он проговорится, мы все пойдем прахом. Да, эта самая мысль терзала нашего лорда. Он ждал утешения, но не дождался. Мне пришлось открыть ему, что Стэнвуд — сплетник самого высокого ранга. Мы в Америке не даем рекламы в газетах, просто сообщаем что-нибудь Стэнвуду. Оно и дешевле. — Какой ужас! — Так сказал и граф. — О, Господи! — И это он, кажется, говорил. Какая драма, а? Но не пугайтесь, я все уладил. — Уладили? — Естественно. Где я, там счастливая развязка. — Для вас пределов нет? — Пока их не обнаружили. Так вот, я предложил, чтобы Стэнвуд остался здесь, а я поехал в замок. — Выдавая себя за него? — Вот именно. Майк улыбнулся, ожидая похвал, но Терри задумалась. — По-нятно… — Какой ум, а? — Могучий. — Другого выхода нет. Конечно, я принимаю как данность, что вы меня не подведете. — Ну, что вы! Зачем мне губить Шорти? — То-то и оно. В общем, такой вот план, по-моему — идеальный. Вашей сестре нужен Стэнвуд, и она получит его в улучшенном издании. Ваш отец хочет, чтобы Стэнвуда не было, и его не будет. Я хочу попасть в замок, чтобы обхаживать вас, и я туда попаду. Живя в этом мире, пытаешься хоть как-то распространять сладость и свет — и что же, просим! Все счастливы. — Кроме меня. — Ну-ну, что за тон? — Повторяю, кроме меня. — Вы не хотите, чтобы я поехал в замок? — Да, не хочу. — Ничего, погодите, пока я разверну лепестки. Или, если угодно, открою свои глубины. — У вас их нет. — Что вы, есть. — А я все равно не хочу, чтобы вы ехали в замок. — Да это же истинная благодать! Как хорошо я помню старый Бивор, рай для влюбленных! Гуляя в рощах, сидя на скамейках, топча зеленые газоны, ловя угрей во рву, мы быстро преодолеем ваши предрассудки. «Ах ты, Господи! — подумаете вы. — Как же я не углядела, что именно он сужден мне судьбой?» Может быть, уроните слезинку — как-никак, мы давно могли пребывать в счастливом браке. — А вы не задерживаете Стэнвуда? — Он ушел. Видимо, есть не хочет. А я, так и быть, перекушу с вами и вашим отцом. — Вас никто не приглашал. — Мне приглашения не нужны, я из Голливуда. А вот и граф! Действительно, лорд Шортлендс шел к ним. Вид у него был такой, что Терри вскрикнула. Больше всего он был похож на Стэнвуда в те минуты, когда тот выпил целебное снадобье. Глаза у него тоже вращались в орбитах, и он напоминал человека, сраженного молнией. — Терри! — крикнул он. — Ты помнишь этот альбом? Он проглотил что-то раза два и продолжал: — Сейчас я говорил с Дезборо. Он нашел там марку, которая стоит больше тысячи фунтов. |
||
|