"Том 6. Лорд Эмсворт и другие" - читать интересную книгу автора (Вудхауз Пэлем Грэнвил)Глава третья СЕНСАЦИОННОЕ ПОХИЩЕНИЕПоэт Калверли[39] в своей бессмертной «Оде табаку» справедливо заметил, что нет такой душевной тяготы, которую не победил бы добрый табак. Ронни Фиш с ним бы не согласился. На третье утро своего пребывания в замке он гулял по садам и угодьям, прихватив теннисный мяч, способствующий размышлению, и курил; но дорогой турецкий табак ему не помог. Настоящее было черным, будущее — серым. Ронни подбрасывал мячик и терзался. Конечно, Хьюго был в замке, не в Лондоне, так что не мог применить свои роковые чары. Но ведь в столице много народа, часть из которого знакома со Сью, часть — к этому стремится. Возьмем мерзавца Пилбема. Подумать страшно! Но если ничего и нет, если Сью ни с кем не видится, что с того? Другими словами, где хоть проблеск надежды? Ронни прекрасно знал, что, приехав в Бландинг, поставил на карту все. Здесь решится, чем будет его жизнь — розовым садом или бесплодной пустыней. Дядю он пока что не приручил. Когда они оказывались вместе, лорд Эмсворт смотрел на него растерянно, а то и раздраженно. Видимо, шансы его сильно понизились после того, как он прогорел. Безуспешно пытаясь вызвать образ благосклонного дяди, который одной рукой тебя обнимает, другой — выписывает чеки, Ронни увидел большой крытый грузовик. Удивившись, он кинул в него мячик; в ответ дверца открылась, и на знак этот высунулась голова. — Привет! — сказала она. — Привет! — ответил Ронни. — Привет, привет, — откликнулась голова. Это перешло бы в дуэт, но тут из-за облака вылезло солнце, и Ронни понял, кому голова принадлежит, а потому — воскликнул: — Бакстер! Кого-кого, но Бакстера он здесь не ждал. Он слышал, что было года два назад, и знал, что лорд Эмсворт относится к бывшему секретарю еще хуже, чем к племяннику. Но вот он высовывает голову как ни в чем не бывало и говорит: — А, Фиш! Руперт Бакстер спустился на землю. Самоуверенность его, даже наглость, всегда раздражала Ронни. — Что вы здесь делаете? — Проездом, путешествую. Оказался рядом, думаю — загляну-ка, вспомню старые дни. — Ясно. — Вы не скажете, где я могу найти леди Констанс? — Давно не видел. Где-нибудь она есть. — Пойду, поспрашиваю. Если вы ее встретите, передайте, пожалуйста, что я приехал. И Бакстер скрылся, а Ронни, погадав, как примет это дядя Кларенс, и понадеявшись оказаться поблизости с фотоаппаратом, сунул в мундштук еще одну сигарету и зашагал снова. Минут через пять лорд Эмсворт, задумчиво глядевший из окна библиотеки, испытал удар. Он мог бы поклясться, что Руперт Бакстер прошел по усыпанной гравием дорожке к парадному входу. — Ой, Господи! — сказал граф. Объяснил он все это так: бывший секретарь погиб и решил являться в замке. В конце концов, если человека выгнали за то, что он швырялся кадками, в гости он не придет. Граф нахмурился. Призрак предка он еще потерпел бы, призрак Бакстера — нет и нет. И он решил пойти к сестре своей, Констанс, — что она скажет? — Констанс, душенька… — начал он. Леди Констанс подняла голову (она писала письмо) и едва заметно щелкнула языком, поскольку не любила, чтобы ей мешали. — Да, Кларенс? — Вот что… а… э… Случилась очень странная вещь. Ты помнишь Бакстера? — Конечно. — Перед входом гуляет его призрак. — О чем ты говоришь, Кларенс? — О том. Смотрю из библиотечного окна, и вдруг… — Мистер Бакстер, — объявил Бидж. — Мистер Бакстер! — Доброе утро, леди Констанс. Бывший секретарь был прост и приветлив, очки его благодушно сверкали. Правда, заметив своего бывшего хозяина, он приугас. — Д-доброе утро, лорд Эмсворт, — сказал он, сурово сверкнув все теми же очками. Они помолчали. Лорд Эмсворт поправил пенсне. Первым заговорил Бакстер. — Я тут путешествую, леди Констанс, и решил зайти… — Как же, как же! Мы бы вам никогда не простили… А, Кларенс? — Э? — Я спросила, а? — Что «а»? Леди Констанс поджала губы, и секунду-другую серебряная чернильница вполне могла сняться со своего места. Но сильная женщина — это сильная женщина. — Так вы путешествуете, мистер Бакстер? — Да, в крытом грузовике. Он в парке. — Погостите у нас! В замке, — она повысила голос, чтобы заглушить странное бульканье, производимое ее братом, — никого нет и не будет еще примерно месяц. Погостите, искренне вас прошу! Сейчас я пошлю за вещами. — Спасибо большое, леди Констанс. — Мы так вам рады. А, Кларенс? — Э? — Я сказала, «а?» — Что «а»? Рука его сестры затрепетала около чернильницы, словно испуганный мотылек. — Не правда ли, как мило, что мистер Бакстер у нас погостит? — сказала, наконец, леди Констанс, глядя на брата взглядом гипнотизера. — Пойду-ка я к свинье, — сказал лорд Эмсворт. Снова воцарилось молчание; так бывает, когда вынесли гроб. Потом леди Констанс отряхнулась. — Как я вам рада! — сказала она. — Как это умно! Все очень естественно. — Да, я так и хотел. — Всегда вы обо всем думаете! Руперт Бакстер подошел к двери, открыл ее, взглянул в коридор и вернулся туда, где был. — У вас неприятности, леди Констанс? — осведомился он. — Ужасные, мистер Бакстер. Если бы он был другим, а она — другой, он бы похлопал ее по руке; а так — придвинул стул на вершок поближе. — Что я могу сделать? — Только вы и можете. Мне так неудобно… — Что вы, что вы! Все, что в моих силах… Он придвинулся еще на вершок. — Вы… знаете моего брата? Бакстер растерялся, но тут же сообразил, в чем дело. — А, вы имеете в виду… — Да, да! Галахада, конечно, не лорда же Эмсворта. — Нет, мы не знакомы. Оба раза, что я жил в замке, его не было. А сейчас? — Он здесь. Пишет мемуары. — Да, я видел в какой-то газете. Леди Констанс сделала то, что так близко к «ломанию рук». — Там ужасные вещи, мистер Бакстер! Сплошная клевета на всех наших друзей. У нас вообще друзей не останется. Галахад знал буквально каждого, а запомнил — самое нелепое и позорное. И я… — Вы хотите, чтобы я завладел рукописью и ее уничтожил? Леди Констанс застыла, пораженная такой проницательностью. — Да, — проговорила она. — Это странно, я понимаю… — Ничуть, ничуть. — … но лорд Эмсворт не хочет ничего делать. Вы же его знаете. — Еще бы, еще бы! — Такая беспомощность!.. Такая рассеянность!.. Глупость, я бы сказала. — Вот именно. — Мистер Бакстер, вся надежда на вас. Бакстер снял очки, протер и надел. — Я сочту за честь, леди Констанс, помочь вам. Завладеть рукописью нетрудно. Сколько экземпляров, один? — Да, да, да. Я уверена. Галахад говорил, что еще не отдал машинистке. — Тогда беспокоиться не о чем. Какое-то время леди Констанс не могла найти слов. — О, мистер Бакстер! — наконец сказала она. Ноги занесли Ронни Фиша в ту часть угодий, где он ощутил знакомый острый запах, а поглядев, увидел, что находится рядом с резиденцией Императрицы. Подойдя ближе, он узрел и прославленную свинью. Склонив голову, дрожа хвостиком, она увлеченно ела. Всякий любит смотреть, как другой ест. Ронни перегнулся через перильца и рассеянно бросил свой мячик. Тот ударился о спину медалистки и замечательно отскочил, очень уж поверхность хорошая. Минуту-другую так они и развлекались — Императрица ела, Ронни швырял мячик, пока ему не пришла в голову прекрасная мысль. Дядя Кларенс любит природу. Он очень рад, когда кто-нибудь к ней возвращается. Следовательно, надо пойти и сказать, что ты прозрел и увидел: будущее Англии — в деревне. А потом попросить денег на образцовое хозяйство. Сейчас, сейчас, сейчас… Не просто «хозяйство», а такое, где разводят свиней! Да дядя Кларенс осыплет золотом! А там — немедленно жениться. Мячик в последний раз проговорил «плямц!», ударившись о гостеприимную спину, и окрыленный Роналд помчался дорабатывать свой замысел. Часто бывает, что со второго взгляда блестящие замыслы кажутся пустыми. С Ронни этого не случилось. — Э, дядя Кларенс, — сказал он, входя через полчаса в библиотеку. — Насчет этих денег… — Прости? — Ну, моих денег. Я вот подумал, не взять ли мне немного… — Ты хочешь открыть кафе? — Нет, нет! Как можно! Честно говоря, Лондон мне надоел. Я хочу вернуться к земле. Города надо разгрузить. Земля — вот будущее Англии. Это мое мнение. Что-то было не так. Лорд Эмсворт не смягчался. Может быть, плохо слышит? — Земля, — сказал он погромче. — Надо к ней вернуться. Хочу завести ферму. — Он помолчал для эффекта. — Чтобы разводить свиней. Лорд Эмсворт протирал пенсне. Глаза его в неприкрытом виде были еще неприятней. — Свиней! — заорал Ронни, борясь с тревогой. — Свиней? — Свиней. — Ты хочешь их разводить? — Да, да, да, — проревел Ронни. — Сви-и-ней!!! — И вымученно улыбнулся. Лорд Эмсворт надел пенсне. — Для того, — проговорил он, дрожа всем телом, — чтобы целые дни бросать в них мячик? — А… а… а?.. — проговорил и Ронни. Лорд Эмсворт встал. Казалось бы, в старой куртке с продранными локтями не выразишь оскорбленного величия — но нет! Он выпрямился во весь рост, а это немало, и прогрохотал: — Я все видел! Нет, мячик! Что же это такое? — Пламя вырвалось из-под пенсне. — Ты понимаешь, что она — нервное, тонкое создание? Какие-то дурацкие мячики… — Я…а…э… — Что? — Я не думал… — Ты вообще не думаешь. То-то и плохо. Разводить свиней! Это ты? Ха-ха! Последний человек в мире… Ронни Фиш ухватился за стол. — Эй, в чем дело? — спросил Галахад, потревоженный воплями в маленькой комнате за библиотекой, где он писал свои мемуары. — Ты не мог бы, Кларенс, декламировать попозже? — Он бросал в нее мячик! — горестно вскричал лорд Эмсворт. Галахад не выразил ужаса. — Ты хочешь сказать, — строго осведомился он, — что вы губите мою работу из-за этой свиньи? — Этой! — вскричал лорд Эмсворт. — Господи! Неужели никто из моих родных не понимает, что она — лучшая свинья Англии? Кто получил два раза подряд медаль на выставке? А она получит, если некоторые не будут швырять в нее теннисные мячи. Галахад нахмурился. Он не любил считать свиней по осени. — Не зарывайся, Кларенс, — сурово сказал он. — На днях я зашел выпить пива в «Герб Эмсвортов», и там какой-то тип ставил три к одному на Красу Матчингема. Рыжий такой, косит. Не совсем трезв. Лорд Эмсворт забыл и Ронни, и теннисный мяч — он забыл все. Именно этого он боялся. — Это свинья сэра Грегори, — сказал он. — Пари предлагал его свинарь, Джордж Сирил Бурбон. Он служил у меня, ты же знаешь, но Парслоу его переманил. Подлость — неслыханная. Галахад свистнул. — А, вот что! — сказал он. — Значит, свинарь Парслоу предлагает такое пари? — Несомненно. Эта Краса получила в прошлом году вторую премию. С Императрицей ее не сравнить. — Ты смотри, Кларенс, — посоветовал его брат. — Парслоу ее испортит. — Испортит? — Да. А не сможет — украдет. — Что ты говоришь! Это немыслимо. — Мыслимо. Парслоу — истинный угорь. Он бы бабушку свою испортил, если нужно. Я его знал в юности и скажу со всей уверенностью: если бы его бабушка выступала по классу жирных свиней, а он хотел ее устранить, он бы подсыпал яду в болтанку или там в желуди. — Ой, Господи! — сказал потрясенный граф. — Вот послушай. Намечался собачий бой. У меня был отличный пес, звали Кнут — и что же? Встретившись с его Банджо, он повалился на бок, зевнул и заснул. Я кричу, молю — безуспешно. Спит, как убитый. Я абсолютно уверен, что юный Парслоу скормил ему шесть фунтов чистой вырезки с луком. Доказать не могу, но изо рта у него пахло, как из кухмистерской в Сохо летним вечером. Вот тебе твой Парслоу. — Галахад! — Да, да. Прочитаешь у меня в книге. — Господи, Господи! — запричитал граф. — Надо немедленно увидеться с Пербрайтом. Я и не знал… не думал… Он вышел, Галахад тоже собрался уйти, но Ронни его остановил. — Дядя Галл и! Розовые щеки племянника пылали багрянцем, глаза сверкали странным огнем. — Да? — Ты правда думаешь, что сэр Грегори упрет Императрицу? — Да. Я же говорил, он… — Как же он ухитрится? — Пойдет ночью к свинарнику и уведет. — И спрячет? — Да. — Она же очень большая! Легче слона спрятать… А тащить! — Однако ты идиот. У нее кольцо в носу. Галахад удалился, Ронни сел в кресло, с которого так величаво встал его дядя. Стоять он уже не мог, вдохновение его ослепило, он сам удивлялся. Да, ферма — это умная мысль, но тут!.. Сможет он? А что? Но все-таки… Нет, это невыполнимо. А почему? Представим, что он все сделал — подошел, увел, спрятал. Отдаст дядя Кларенс что угодно тому, кто вернет свинью? Отдаст. Деньги потекут из его сундуков. Но возможно ли это? Ронни задумался. Место он придумал с ходу — домик егеря в Западной роще. Там никто не бывает. Истинный сейф. Подозрения? Навряд ли. Кто свяжет с уводом свиньи Роналда Фиша? Как ее кормить? Лицо его затуманилось. Да, это — закавыка. Кто их знает, что они лопают, но жрут — как свиньи. Если вернуть дяде скелет, он не обрадуется. Кто же поможет? Хьюго? Нет. Сообщник он прекрасный, но есть у него и недостатки. Если он узнает, что к чему, это узнает и весь Шропшир. Лучше прямо напечатать в газете или передать по радио. Прекрасный человек, но… Нет, не Хьюго. Так кто же? — А!!! Ронни вскочил с кресла и так заорал от радости, что дверь открылась. — Не ори! Писать не дают! — Прости, дядя Галли. Я придумал одну штуку. — Дело твое. Как ты написал бы «навеселе»? — Вместе. — Спасибо, — сказал Галахад и снова исчез. Дворецкий Бидж сидел у себя. Пиджак он снял, вообще расслабился, как расслабится всякий, если перечистил серебро и может отдохнуть часик-другой. Снегирь весело пел в своей клетке, но не мешал читать сведения о бегах в «Морнинг-Пост». Вдруг он вздрогнул (Бидж, не снегирь). Двери открылись. Вошел племянник его хозяев. — Привет, — сказал Ронни. — Сэр? — Заняты, а? — Нет, сэр. — А я вот заглянул. — Очень рад, сэр. — Поболтать. — Превосходно, сэр. — Давно мы не болтали, Бидж. — Да, сэр. — В детстве я тут у вас торчал. — Бывало, сэр. — Какие были дни, Бидж! — Хорошие, сэр. — Никаких забот. А случатся какие-нибудь, я нес их к вам… — Несли, сэр. — Я никогда не забуду вашей доброты. — Очень приятно, сэр. — Позже я пытался отблагодарить вас… Помните, как я подсказал Дрозда? — Конечно, сэр. — Немало выручили! — Прекрасные результаты, сэр. — А дальше? Как мы помогали друг другу! — Я всегда рад помочь вам, сэр. — Знаю, знаю. А потому, — Ронни нежно улыбнулся, — не сомневаюсь, что вы присмотрите за дядиной свиньей, когда я ее украду. Такое лицо, как у Биджа, не могло все сразу выразить. Обалделость охватила уже две его трети, когда Ронни продолжил: — Между нами говоря, Бидж, держать ее я решил в этой хижине для егеря. Когда дядя Кларенс пообещает за нее полцарства, я ее выведу и верну, заслужив безмерную благодарность. Уловили мысль? Дворецкий поморгал, борясь с подозрением, что разум его пошатнулся. Ронни ободрил несчастного приятным кивком. — Какой план, а? Да, да, вы правы. План — лучше некуда. Такие свиньи очень много едят и, заметьте, по часам, но часто. Вот тут вы мне и поможете со свойственной вам добротой. Дворецкий затравленно посмотрел на снегиря, но тот его не утешил, беспечно щебеча, как человек, вспоминающий мелодию в ванне. — Вы не поверите, сколько они лопают, — продолжал Ронни. — Вот книга, я взял у дяди. Шесть фунтов еды — это без питья! Разбухшие отруби… Бидж обрел дар речи, которая вылилась в младенческий крик. Потом пришли слова. — Мистер Роналд!.. Ронни удивленно посмотрел на него. — Что это? Вы меня оставляете? Вы, мой старейший друг? — Он засмеялся. — Нет, я просто не понял! — Но, сэр… — залепетал Бидж. — Я не могу… Я никогда… Вы меня лучше не просите, мистер Роналд. — Бидж! — Нет, правда, сэр… — Подумайте хорошенько, — сказал Ронни. — Кто подсказал вам ставить на Креолку? — Да, но… — А на Маззавати? Какая красавица! Все притихли, даже снегирь. — Может быть, — сказал Ронни, — вам интересно, что я слышал в Лондоне? Бидж застонал. Все дворецкие любят спорт, а он служил восемнадцать лет.[40] Простой благодарности было бы достаточно — но это! Он ведь именно об этом думал и никак не мог решить. Снова бродить во тьме… — Ююба, сэр? — Нет. — Рыжий Джордж? — Смешно слушать. Не гадайте, это бесполезно. Отдам свинью — узнаете. Ее надо кормить… Ну как? Дворецкий молча глядел в пустоту. Потом он направился к клетке и закрыл ее зеленой бязью. — Скажите мне все по порядку, мистер Роналд, — выговорил он. Утренняя заря взошла над Бландингским замком. Свет становился все ярче, пока, одолев занавески, не разбудил Ронни. Тот смутно помнил страшный сон, каких-то свиней… Он сел. Словно холодная вода, его окатила догадка: это не сон. С самой школы не вскакивал он с постели, но тут — вскочил. Она утратила свою обычную прелесть. Он помылся, побрился, надел брюки, когда пришел Хьюго Кармоди. На лице его было написано, что он принес новости. — Ронни! — А? — Не слыхал? — О чем? — Свинью знаешь? — А что такое? — Исчезла. — Исчезла? — Да. Старик мне сам сказал. Пошел на нее взглянуть, а ее нету. — Нету? — Нету. — То есть как? — А так, ушла куда-то. — Ушла? — Ушла! — Черт знает что, — сказал Ронни. — А вообще-то, — продолжал Хьюго, — нет худа без добра. Это меня просто спасло. Старик посылает меня в Лондон за сыщиком. — За кем? — За сыщиком. — Сыщиком! — Конечно, я останусь в городе, переночую. Мне тут очень нравится, но и город не так уж плох. Потанцую… — Кому пришло в голову звать сыщика? — спросил Ронни. — Мне. — Тебе? — Кому же еще! — Значит, тебе? Ну, что ж. Ладно, мне нужно одеться. Нечистая совесть вконец измотала Ронни Фиша. Когда часы на конюшне пробили час, состояние его приближалось к состоянию покойного Юджина Арама.[41] Опустив голову, он шагал по нижней террасе и тосковал по Сью. Пять минут с ней — и он бы стал другим человеком. На этой стадии размышлений он услышал женский голос: — Ронни! Это была только Миллисент, но он все-таки немного успокоился, мало того — едва не открыл ей душу. — Ронни, ты не видел Хьюго? — Хьюго? Он уехал в Лондон на десять тридцать. — В Лондон? А зачем? — За сыщиком. — Насчет Императрицы? — Да. Миллисент засмеялась. — Хотела бы я видеть этого сыщика! Наверное, он рассердится. Ударит Хьюго по голове. — Смех ее оборвался, лицо вытянулось. — Ронни! — А? — Знаешь что? — Нет. — Мне это не нравится. — Почему? — Да им можно позвонить! Почему дядя Кларенс не спросил сам? — Не додумался. — А кто посоветовал вызвать сыщика? — Хьюго. — И предложил съездить? — Да. — Так я и думала. Глаза ее сузились. Она пнула проползающего мимо червя. — Не нравится, и все! — сказала она. — Очень странно. Какое рвение! Просто ему хочется в Лондон. Ты не слышал про такую Сью Браун? Так высоко Ронни еще не подпрыгивал. — Это неправда! — Что? — Между ними ничего нет! — Да? А я слышала… Червю не везло. Теперь его пнул Ронни. — Пойду-ка позвоню, — сказала Миллисент. Ронни почти не заметил ее ухода. Сейчас ему казалось, что он еще толком и не думал. Сью говорит, что нет ничего. Такие, как она, не врут. И все же… Звон гонга разнесся над садом. Ронни понял одно: здесь сидеть нельзя. Там, в городе, он ей позвонит, она его успокоит. Конечно, он ей верит и так, а все-таки… И он пошел в столовую. |
||
|