"Генрих VIII" - читать интересную книгу автора (Шекспир Уильям)СЦЕНА 3Камергер Возможно ль, что влияние французов Нас до таких чудачеств довело? Сендс Да, все гоняются за новой модой, Смешной и непристойной для мужчин. Камергер Как вижу я, все наши англичане Из этих путешествий привезли Лишь две иль три гримасы, но со смыслом: Когда состроют их, поклясться можно, Что уж во время Лотаря с Пипином Советниками были их носы. Сендс По-новому, прихрамывая, ходят: Кто раньше их не видел, тот решит, Что шпат у них иль язва. Камергер Черт возьми! И платье на языческий покрой. Поди, их христианство износилось. Какие новости, сэр Томас Ловел? Ловел Да, собственно, не слышно никаких. Вот разве что указ, на днях прибитый К воротам замка. Камергер А о чем же он? Ловел Дается в нем урок всем кавалерам, Недавно за границей побывавшим И ныне докучающим двору Портными, ссорами и болтовней. Камергер Я очень рад! Всем этим господам Подумать бы, что при дворе английском Быть можно умным, и не зная Дувра. Ловел Предложено им — так гласит приказ Отбросить прочь все перья, и причуды, И прочую такую чепуху, Французские дуэли и петарды, Издевки над людьми умнее их Лишь на основе мудрости заморской, Страсть к теннису и длинные чулки, Штанишки, выдутые в поездке этой, И снова стать достойными людьми Или убраться прочь к друзьям старинным И там cum privilegio[1] предаться Опять всем на смех жалкому распутству. Пора им дать лекарство. Их недуг Становится заразным. Камергер Наши дамы Заплачут, этих франтиков лишившись. Ловел А как же! Вою тут не оберешься. Ведь хитрецы же, сукины сыны, В постельку дам валить-то обучились Под стоны скрипки, с песенкой французской. Сендс Черт их возьми! Я рад, что их убрали. Ведь их не переделать все равно. И нынче честный сельский дворянин, Такой, как я, давно в игру не вхожий, Спеть сможет дамам песенку простую. И нас послушают. И, я клянусь, Споем не худо. Камергер Сказано прекрасно. Зубок молочный, значит, не утрачен. Сендс Нет, сберегу хотя бы корешок. Камергер Куда вы шли, сэр Томас? Ловел К кардиналу. И вы туда приглашены. Камергер Да, верно. Сегодня он дает роскошный ужин, К нему вельможи, дамы соберутся, Цвет королевства, уверяю вас. Ловел Священник сей и щедр и очень добр, Рука его как почва изобильна И как роса. Камергер Он, право, благороден. Лишь злые языки твердят иное. Сендс Он любит добрым быть. Была бы скупость Грехом похуже в нем, чем даже ересь. Чертой таких людей должна быть щедрость, Они — пример другим. Камергер Да, это верно. Но мало ведь таких, как кардинал. Меня здесь лодка ждет. Я вас возьму С собой туда. — Пойдемте же, сэр Томас. Мне опоздать не хочется — назначен Я с сэром Генри Гилдфордом сегодня В распорядители. Сендс К услугам вашим. |
||
|