"Он никогда бы не убил Пэйшнс или убийство в зоопарке" - читать интересную книгу автора (Карр Джон Диксон)Глава 11— В террариуме? — переспросила Мэдж. — Почему в террариуме? Дядюшка Хорас покачал головой: — Не знаю. Но Мерривейл и Джек Риверс уже там. — Поколебавшись, он добавил: — И полицейский офицер тоже. — Вы имеете в виду окружного инспектора, который был здесь вчера вечером и просил нас прийти сюда утром? — Нет. Это старший инспектор из Скотленд-Ярда. Кери свистнул. — Случайно, не старший инспектор Мастерс? — Что-то вроде этого, — кивнул Хорас. Он вдыхал дым ароматной сигары с меньшим удовольствием, чем вчера. Его шея была красной и сморщенной, как у раздраженного индюка. Но внезапно Хорас рассмеялся, удивив обоих. — Этому старшему инспектору хватило наглости засыпать меня вопросами. Когда я вернулся из Канады? Два месяца назад. Почему? Чтобы получить работу, связанную с военными поставками. Процветал ли мой бизнес в Канаде? Нет, я слишком доверчив. Что я делал вчера вечером между половиной девятого и девятью? Я охотно сообщил ему, что находился в своей квартире в Хэммерсли-Мэншнс на Мейда-Вейл и что несколько человек могут это подтвердить. Это все. До свидания. Боже, благослови. Моргая от дыма, Хорас махнул рукой, потом подошел к Мэдж и коснулся ее плеча, как ласковый старший брат. — Ну а вы двое отправляйтесь в террариум и повидайте Мерривейла. Луиза ушла в морг. Я буду наблюдать отсюда. От директорского дома до террариума было не более двух минут ходьбы. Нужно было пройти по усаженной деревьями главной аллее, где в мирное время дети катались на слонах, мимо невероятно безобразной статуи принца-консорта,[7] воздвигнутой на розовом мраморном пьедестале с надписью, информирующей, что его королевское высочество милостиво соизволил открыть эти сады в год Великой выставки.[8] Сегодня дорожки были заполнены гуляющими посетителями, несмотря на редкие дневные воздушные тревоги, на которые никто не обращал никакого внимания. Плеск тюленей в пруду, возбужденные детские голоса, похожие на человеческие крики обезьян сопровождали Кери и Мэдж, пока они не вышли на открытое пространство между львятником и террариумом. На ступеньках террариума стоял сэр Генри Мерривейл. Лицом к нему и спиной к молодым людям располагалась прямая и стройная фигура, которую Мэдж и Кери сначала не узнали, поскольку собеседник Г.М. был облачен в костюм для верховой езды и шляпу-котелок. Зато они сразу узнали резкий решительный голос. — Я должна попросить вас, сэр Генри… — начала Агнес Ноубл. — Ради бога, женщина, — весьма негалантно прервал ее великий человек, — отойдите отсюда и держитесь подальше. Надеюсь, я выразился достаточно ясно? — Любой джентльмен… — не унималась миссис Ноубл. — Последнее время, — снова перебил ее Г.М., скорчив гримасу, которая, по его мнению, никак не подобала джентльмену, — ко мне бесполезно обращаться таким образом. Во мне течет пиратская кровь. Я опасен. Посмотрите туда! Он указал на объемистую фигуру, также в шляпе-котелке, но на сей раз мужскую, появившуюся из-за угла львятника. — Это старший инспектор Мастерс, — продолжал Г.М. — Тот парень, которого вы хотите повидать. — Где? Г.М. показал снова. Миссис Ноубл кивнула с холодной вежливостью и поспешила за старшим инспектором гусиным шагом, быстро перешедшим почти в бег. Посмотрев ей вслед, Г.М. повернулся к Кери и Мэдж. — Итак, — мрачно обратился он к последней, — теперь занялись вами? Открыли газ среди ночи — совсем как с Недом Бентоном? Мэдж застыла как вкопанная. — Откуда вы знаете? — Ну… — виновато объяснил Г.М., — вас ведь спас полисмен, верно? — Да, но… — Этот коп был обязан представить рапорт, который поступил в отдел С-1 — центральный офис — через несколько часов после рапорта о самоубийстве Неда Бентона. У суперинтендента оказался критический склад ума. Он поручил Мастерсу разобраться в этом странном совпадении — и вот результат. — Значит, самоубийство теперь признается убийством? — спросил Кери. — Пока не признается, а только предполагается таковым. Но в конце концов, оно признано убийством мной, так что какая разница? — И Г.М. снисходительно махнул рукой. Кери уставился на него. — Но почему такая перемена позиции? — осведомился он. — Вчера вечером вы заявляли всем и каждому, что это самоубийство! — У меня были на то свои причины, — ответил Г.М., устремив на него строгий взгляд. — Вы должны доверять старику. Понимаете, кое-что, сказанное вчера вечером, должно было вызвать жжение в черепе любого, у кого имеется хоть капля интеллекта. — Если у вас есть зацепка, сэр, и вы думаете, что знаете, кто это сделал… Г.М. колебался: — Это нелегкая задача, сынок. Но могу сообщить вам не для протокола, кто этого не делал. — И кто же? — Хорас Бентон. У него алиби размером с дом. Помните, сколько было времени, когда мы обнаружили тело Неда? — Полагаю, — не без горечи отозвался Кери, — мне следовало посмотреть на часы, чтобы впоследствии дать показания. Но я был слишком возбужден и не сделал этого. — Зато я сделал, — сказал Г.М. — Было без четверти девять. — Ну и что? — Это еще не все. Я немного разбираюсь в медицине и могу сказать, что, когда мы вошли в кабинет, Нед был мертв не более одной-двух минут. Надеюсь, хоть это говорит вам что-нибудь? Он сурово посмотрел на них, но не дождался ответа и продолжил: — Между половиной девятого и девятью Хорас Бентон находился в гостиной своей квартиры на солидном расстоянии отсюда, читая и слушая радио. Он заявляет, что три человека, приходившие к нему в разное время, могут это подтвердить. Если дядюшка Хорас говорит правду — а нужно быть круглым идиотом, чтобы лгать о том, что можно легко проверить, — то он, безусловно, отпадает. — В какой-то мере я этому рада, — промолвила Мэдж. — Почему, девочка моя? Мэдж скривила губы. — Я ему не доверяю — сама не знаю почему. — А если, — мрачно вмешался Кери, — вы слышали подробности того, что произошло с Мэдж прошлой ночью… — Знаю, знаю! — простонал Г.М. — Ради бога, дайте мне шанс! Когда я переживу мучения, которые мне предстоят, то побеседую с вами подробно, девочка моя. А пока что держитесь поближе ко мне. — Какие мучения? — Змеи, — кратко объяснил Г.М. — При чем тут змеи? — Самоуверенный хлыщ по фамилии Риверс буквально вытянул из меня обещание, что я приду посмотреть, как он добывает яд у змей. Я приходил сюда вчера и получил нервный шок, который… — Черт возьми, сэр, — запротестовал Кери. — Неужели мы не сможем об этом забыть? Но Г.М. не забывал ничего. — Открою вам маленький секрет. — Он огляделся вокруг, убеждаясь, что их не подслушивают, и понизил голос. — Я не люблю змей. Я их боюсь. Мэдж невольно усмехнулась: — Неужели, сэр Генри? — Можете не верить, но это так, — вздохнул он. — А сегодня меня затащили наблюдать полноценное шоу. Вскоре всех ядовитых змей собираются уничтожить, и Риверс хочет выцедить целое ведро яда, прежде чем это произойдет. Дверь террариума, уютно увитого плющом, открылась, и доктор Джек Риверс в спортивном костюме, но с черным медицинским саквояжем спустился на две ступеньки. За ним последовал Энгас Мак-Тэвиш, неся странный предмет, напоминающий проволочную петлю на короткой деревянной рукоятке. Красивый доктор с блестящими русыми волосами и сверкающими энтузиазмом глазами сегодня выглядел поистине великолепно. — Для вас все готово, сэр Генри, — весело объявил он. Г.М. ухватился за поля шляпы и потянул их вниз. — Мне бы очень хотелось, сынок, — сказал он, — чтобы вы не разговаривали как чертов дантист. Скажите честно: вы уверены, что все в порядке? — Мой дорогой, сэр, — засмеялся Риверс, — нет абсолютно никакой опасности. Не так ли, Мак-Тэвиш? — Так, — подтвердил старший смотритель. — Мистер Бентон, — лицо Риверса слегка омрачилось, — обычно носил змей в брезентовой сумке. Когда он читал лекции в Хайгейтском университете, то приносил сумку в аудиторию и вытряхивал змей на стол. — Бьюсь об заклад, студенты были в восторге, — сказал Г.М. — А не припомните ли случаев спонтанного ухода через окно? — Нет, они к этому привыкли, — ответил Риверс. — Страх перед змеями — глупый атавизм. Взять, к примеру, миссис Ноубл. Г.М. издал стон. — Ее муж, капитан Ноубл, — продолжал Риверс, — подлинный гений в обращении с рептилиями. Однако сама леди не выносит даже их вида. Это настоящая фобия — вероятно, единственная ее слабость. — Он улыбнулся. — Кстати, о капитане Ноубле. Хорас Бентон клянется, что видел его на днях мертвецки пьяным в одном из ресторанов Сохо и что официант сказал, будто он напивается там уже полтора года. Не понимаю, почему Хорас распространяет подобную сплетню о храбром капитане… Как бы то ни было, преувеличенный страх перед змеями — чистой воды суеверие. — А как насчет змеиных укусов? — осведомился Г.М. — Шутки в сторону, сынок! Если вас укусит одна из этих тварей, насколько это серьезно? Риверс задумался. — Должен признать, что укус переднебороздчатой змеи… — Он оборвал фразу, заметив Мэдж и Кери. — Привет! Мы собираемся произвести демонстрацию для сэра Генри. Хотите присутствовать? Мэдж обменялась неуверенным взглядом с Кери. Она была одновременно испугана и заинтересована. — Я бы очень хотела посмотреть, — призналась девушка, — если вы уверены, что это… ну… Честная шотландская физиономия Мак-Тэвиша ободрила ее. — Тьфу! — с презрением произнес старший смотритель. — Если молодой человек не начнет снова толкать людей, вы будете не в большей опасности, чем на улице. — Ну, пошли? — улыбнулся Риверс. — Минутку, сынок! — Г.М. с сомнением взглянул на него. — Сначала ответьте на один вопрос. Вы что-то говорили о змее с многосложным названием. — Переднебороздчатая змея? — Угу. Звучит скверно. — Укус переднебороздчатой змеи — например, королевской кобры — может быть смертельным даже при наличии противоядия. В отличие от яда гадюки, разрушающего белые кровяные шарики… — Продолжайте, сынок! — Яд переднебороздчатой змеи действует на нервную систему, что означает быструю смерть. Двадцать тысяч человек, — добавил Риверс с абстрактным энтузиазмом ученого, — ежегодно умирают в Индии от укуса кобры. Г.М. натянул шляпу еще ниже. — Благодарю вас. Это очень утешительно. Полагаю, дабы продемонстрировать, что нам на это наплевать, мы начнем с той жуткой королевской кобры, которую видели вчера? Риверс был шокирован. — Конечно нет! Разве вы не рассмотрели этот экземпляр? В нем почти двадцать футов длины. В замкнутом пространстве с ним будет нелегко управиться. Нет-нет! Мы начнем с более мелкого африканского вида. — Угу. И какова же длина африканской кобры? — Восемь футов. Г.М. слегка побледнел: — Всего восемь футов? Какое облегчение услышать, что вы не пользуетесь неспортивными преимуществами, имея дело с мелкими экземплярами! Или вы не считаете достаточно взрослой особь короче половины трансатлантического кабеля? — Нет никакой опасности, — уверенно заявил Риверс, — пока кобра не свернется кольцом. Ни одна змея не может атаковать, не свернувшись. А за этим проследим мы. Пошли! Внутри было шумно, как в попугайнике. Толпа, состоящая из медлительных взрослых и бойких детей, двигалась от одного экспоната к другому. Еще не было двух, и стеклянный пол оставался темным, словно усиливая мрачность атмосферы. Риверс возглавлял процессию, проворно, но вежливо пробираясь сквозь толпу пружинистым шагом. Вокруг звучали голоса. Лица приникали к стеклянным контейнерам. Исходившее от детей возбуждение передавалось каждому вошедшему в террариум. Кери Квинт следовал за Мэдж, чувствуя себя виноватым. И у него имелись на то причины. Два контейнера у задней стены зала пустовали, а темнота и пеньковые занавески маскировали отсутствие стекол спереди. Но королевская кобра в большом контейнере между ними медленно двигалась, словно наблюдая за посетителями. Кери заметил физиономию Майка Парсонса. — Сюда, — сказал доктор Риверс. В правой стене находилась дверь, которую не заметили бы в полумраке, если бы на нее не указали. Она находилась между контейнерами с черной мамбой и так называемым тарантулом, поблескивающим многочисленными глазами. Дверь была закрыта на американский замок. У доктора Риверса имелся ключ, но Энгас Мак-Тэвиш опередил его, сняв ключ со своего кольца и отперев дверь. Казалось, никто не видел, как они проходят через нее, кроме толстого и неопрятного пожилого мужчины в зеленой швейцарской шляпе, мрачно созерцавшего черную мамбу. Доктор Риверс шагнул в сторону. Желтая лампа в контейнере с так называемым тарантулом, где мохнатый паук застыл в терпеливом ожидании, освещала гладко выбритое лицо доктора с широкими ноздрями и улыбающимся ртом. Вежливо кивнув и усмехнувшись при виде их колебания, он подал им знак войти перед ним. |
||
|