"Невеста по заказу" - читать интересную книгу автора (Дэвидсон Каролина)Глава 17– А ты очень неплохо шьешь, – сказала Мэйбл Шарп, разгружая корзину с чистым бельем. Возвышающаяся на кухонном столе аккуратная стопка свидетельствовала о суровых требованиях, предъявляемых этой женщиной к чистоте. Прокипяченное, отбеленное и тщательно отстиранное на стиральной доске белье оказалось, с точки зрения Лотти, чистым настолько, насколько вообще могло быть чистым белье. – Спасибо, – улыбнулась Лотти, – мисс Эгги всегда говорила, что у меня верная рука в шитье. – Ну, если ты когда-нибудь захочешь немного подработать, чтобы отложить на черный день, я буду, рада что-нибудь заказать тебе, – сказала Мэйбл. – А я буду, рада заштопать ваши вещи, пока лежу здесь, – с готовностью предложила Лотти. – Хочу хоть чем-то занять руки. Мэйбл оценивающе посмотрела на нее: – Насколько я вижу, ты не задержишься здесь надолго, миссис. На этой неделе ты уже села… возможно, к Рождеству начнешь ходить. – Ой, я так надеюсь, – оживилась Лотти. – Доктор считает, что со мной все будет в порядке. – Ну, доктор Холмс попусту никогда ничего не говорит, но я бы тебе пока не советовала ехать в город, – отозвалась Мэйбл. – Скажи, куда положить эти вещи, и я уберу их. И еще я хотела приготовить тебе булочки с корицей, пока будет жариться цыпленок. – Я так давно не ела жареного цыпленка! – обрадовалась Лотти. Она села, опершись на подушки, и снова взглянула на стопку чистого белья. – Вам кто-нибудь помогал, миссис Шарп? – спросила она. Брови женщины поднялись в удивлении. – Да что ты, девочка… Я стираю белье с незапамятных времен. Мистер Шарп хотел нанять кого-нибудь мне в помощь, когда только открыл в городе погребальную контору, но я сказала ему… – Миссис Шарп понизила голос и продолжила доверительно: – Я сказала: «Чарльз, ни одна другая женщина в городе не умеет так стирать, как я». – И она выразительно кивнула головой. – Знаешь, ведь я готовлю всю одежду для похорон. Потому что покойники должны выглядеть прилично, отправляясь в свой последний путь, а этого порой очень нелегко добиться! – Я не знала этого, – пробормотала Лотти. – Если бы ты видела, в каком состоянии была рубашка Джеймса Тиллмэна, когда Джон привез его к нам, ты бы поняла, что я имею в виду. Честное слово, мне пришлось отправиться в магазин к мистеру Слокуму и купить новую. С той, что была на нем, просто ничего нельзя было поделать. Лотти поджала губы. – Джон сделал все что мог и привез другую рубашку, но она не… – Его костюм, насколько я помню, был в хорошем состоянии, но он давно его не надевал, – перебила миссис Шарп. – Сара умерла, и дети были предоставлены сами себе. Неудивительно, что у них не оказалось приличных вещей. Лотти резко вскинула голову: – Сейчас у них с этим все в порядке. И будет в порядке, насколько это зависит от меня. Мэйбл утвердительно кивнула: – Я знаю. Я видела ваше белье, когда стирала его. На нем была только свежая грязь… Миссис Шарп, держа в руках стопку аккуратно сложенного белья, подошла к кровати. Она низко наклонилась, чтобы положить на место вещи Джона. Рядом она положила старую, поношенную ночную рубашку Лотти. – Тебе нужна новая ночная рубашка, – сказала Мэйбл, выпрямляясь с приглушенным кряхтеньем и держась рукой за поясницу, – эта скоро просто разлезется на кусочки. – Знаю… Я куплю муслина и сошью новую, как только встану на ноги. Мэйбл искоса посмотрела на нее. Ее брови удивленно поднялись. – А разве Джон не может купить тебе ткань? Ведь он каждую неделю бывает в городе. Лотти отрицательно покачала головой и почувствовала, как при этом вспыхнули ее щеки. Мэйбл нахмурилась: – Я никогда не считала Джона скрягой. Дела с лошадьми у него идут хорошо, и я уверена, что он купит тебе все, в чем ты нуждаешься. «Что же я наделала?» – с грустью подумала Лотти. – Я вовсе не хотела сказать, что Джон скупец, – объяснила она, нервно сжимая и разжимая кулаки. – Я просто пытаюсь сама отвечать за себя. И если могу зарабатывать деньги, тогда чувствую себя вправе их тратить. – Одно, несомненно, – уверенно сказала Мэйбл, – тебе нужно намного больше, чем ночная сорочка, девочка. Тебе нужен хороший буфет и немного мебели. Я уже не говорю о доме побольше. Здесь ведь яблоку негде упасть. – О нет, – быстро возразила Лотти. – Нам тут нравится! Мне действительно ничего не нужно, миссис Шарп. Только одно – встать на ноги, чтобы быть в состоянии заботиться о своей семье, и… это все, что мне сейчас нужно! Голова Мэйбл склонилась набок, когда она услышала какой-то посторонний звук. Она поспешила к окну и посмотрела на улицу. – Похоже, что сюда едет в коляске Мод Клаусон со своими тремя сыновьями. Обрадованная возможностью уйти от скользкой темы, Лотти радостно улыбнулась: – Думаю, они приехали на уроки. Я предлагала ей учить их вместе с Томасом. Мэйбл покачала головой. – Боюсь, что ты откусила кусок, который тебе не прожевать, миссис, – нахмурилась она. – А вдруг эти мальчишки – бездельники?! Улыбка Лотти сделалась шире. – Но я хорошо управляюсь с бездельниками, миссис Шарп, – сказала она с гордостью. – Я долгие годы обучала группу маленьких девочек. Дом наполнился кипучей деятельностью. Лотти сидела у огня, и четыре мальчика, расположившихся рядом, изо всех сил старались произвести на нее хорошее впечатление. За недолгие месяцы, проведенные в школе, дети Клаусонов приобрели кое-какие знания, и Лотти побаивалась, что Томас будет сильно отставать от них. Но вскоре она поняла, что отец мальчика, сам того не ведая, дал ему практические знания по арифметике, и теперь Томас даже превосходил своих сверстников. – Я не всегда могу считать… в числах, – объяснил он, – но я представляю себе, как считать предметы. Например, когда папе требовалось зерно, он рассказывал мне, сколько надо початков кукурузы для свиней или сколько зерна надо почистить для цыплят, и я мог посчитать. – Он показал Лотти четыре пальца: – Смотрите, мисс Лотти, я знаю, что это четыре, но я не знаю, как пишется такая цифра. Ее глаза встретились с глазами Джона, который только что вошел в комнату. Он улыбнулся и прислонился к стене. Его щеки разрумянились от бодрящего воздуха, а плечи вздымались под теплой курткой. Одна его рука сдернула с головы шапку и небрежно бросила ее на полку у вешалки, другая машинально приглаживала волосы. – Привет, учительница, – сказал Джон, расстегивая куртку. – Добрый день, дамы. – Он кивнул двум женщинам, хлопотавшим у плиты. Мэйбл пекла булочки с корицей и уже собиралась вынимать их из духовки. Открыв дверцу, она наклонилась, чтобы достать противень. – Надеюсь, ты положила в них не очень много корицы, – строго сказала Мод. – Я не люблю, когда корицы слишком много, – добавила она, увидев булочки. – На мои булочки еще никто не жаловался, – заявила Мэйбл, устанавливая противень на плите. – И эти будут в самый раз. – Пахнут они прекрасно, – заметил Джон, скосив глаза на жену. – Держу пари, что они почти такие же вкусные, как у Лотти. Та взглянула на него, ошеломленная его бестактностью. – Я уверена, что мои совсем не такие вкусные, – быстро возразила она, – эти выглядят так аппетитно! – Мы закончили, мисс Лотти? – спросил Томас, ерзая. – У меня уже задница болит от сидения. – Томас! – Лотти задохнулась от негодования. Мальчик посмотрел на нее с недоумением. – Томас, здесь же присутствуют леди! Ты не должен употреблять такие слова. – Какие слова, мисс Лотти? – изумился Томас. – Я всего лишь сказал, что отсидел задницу. И ведь это правда! Лотти вся вспыхнула и поманила его рукой. Мальчик неохотно поднялся, чувствуя, что взгляды всех присутствующих обращены на него. Джон широко улыбался – его рассмешила досада Лотти. Женщины, стоявшие у плиты, с любопытством наблюдали за происходящим. Поведение мальчика их, конечно, позабавило, но, с другой стороны, они понимали, что Лотти пытается научить ребенка хорошим манерам. Когда он приблизился, она отослала детей Мод туда, где хлопотала их мать. Томас пристроился на краешке узкой кровати, и Лотти пригладила его волосы и нежно потрепала по щеке. Ее голос был тихим и предназначался только для его ушей. – Задница, как ты ее называешь, – это часть тела, о которой не принято говорить в обществе, Томас, – проговорила она. – Так уж повелось, что части тела, которые обычно прикрываются одеждой, не упоминаются на людях. Воспитание позволяет нам говорить о руках, а другие части тела могут упоминаться только в кругу семьи. Ты понимаешь, о чем я говорю? Мальчик неуверенно кивнул: – Наверное, да, мэм. Вы хотите сказать, что я могу говорить о том, что у меня болит задница, когда здесь никого нет, кроме дяди Джона, Сисси и вас? – Думаю, ты понял достаточно. И дядя Джон расскажет тебе больше когда-нибудь потом, – сказала Лотти. Джон стоял за спиной мальчика и наблюдал за этой сценой с озорной усмешкой. Лотти строго посмотрела на него, беспокоясь, как бы Томас не счел улыбку Джона поощрительной. – Твоей жене уже достаточно беспокойства на сегодня, Джон, – решительно сказала Мэйбл. – Думаю, нам пора отправляться домой. Мистер Шарп любит, чтобы обед был на столе ровно в пять часов. Она направилась к своему плащу, висевшему у двери, и привычным движением накинула его на плечи. – Я скажу ему, что вы уже готовы, мэм, – предложил Джон. – Ты купил… – начала было Мэйбл, но не договорила и бросила быстрый взгляд на Лотти. – Сарай выглядит отлично, – поспешно проговорил Джон, энергично кивая головой. – Что вы думаете о Лотти? Сидеть здесь в одиночестве ужасно тоскливо. Но ей ведь получше, правда? – Я сказала ей, что она начнет ходить к Рождеству. Возможно, она сможет присутствовать на свадьбе, верно? – Мы надеемся, что она там будет, – кивнул Джон, открывая перед Мэйбл дверь. – Поправляйся, Лотти! – сказала Мэйбл, на прощание, помахав рукой. – Я приеду в следующий вторник. Пришли белье, которое надо постирать, с Женевьевой в субботу. Я постираю его в понедельник вместе со своим. Лотти устало кивнула, ее уже утомили разговоры и суета вокруг. Проводив гостей, Джон вернулся. – Я очень ценю помощь, которую нам оказывают, но этот дом слишком мал для того, чтобы в нем так долго находилось столько народу, – сказал он. Лотти молча смотрела, как он присаживается на краешек ее кровати. Она коснулась его волос и улыбнулась, подумав о том, что Томас по какой-то причуде природы унаследовал непокорную прядь дядиных волос. Лотти почувствовала к Джону прилив нежности – сродни той, что испытывала к детям. «Он и мальчик, и мужчина одновременно, и я люблю их обоих», – подумала она. Это открытие на мгновение оглушило ее. Погрузив пальцы в золотой шелк его волос, она закрыла глаза, наслаждаясь своим открытием. Джон же любовался женщиной, ласкающей его своими нежными пальцами. Ее ласки наполнили его восторгом. Джон не смог удержаться и наклонился ближе, чтобы в полной мере насладиться лаской Лотти. Затем опустился на колени, пристроившись у ее кровати так, чтобы его лицо было рядом с ней, и с наслаждением вдыхал аромат, сладость которого была присуща только Лотти. Завитки волос, выбившиеся из-под ленты, щекотали его ноздри. Джон дунул на них, и это движение воздуха заставило затрепетать нежную кожу Лотти. Она задрожала, и он с внезапным восторгом ощутил всю прелесть женщины, на которой был женат. Тонкий аромат французского мыла, смешанный с ее собственным запахом, специально служил для того, чтобы соблазнять его, вознося к вершинам блаженства. Джон припал губами к ее нежной коже. – Ты всегда так вкусно пахнешь, любимая, – пробормотал он, проводя влажными губами по ее шее. Она склонила голову набок, наслаждаясь его теплом, утоляя жажду, возникшую за часы их разлуки в этот долгий день. – Я так редко тебя видела в последнее время. – Она кокетливо надула губки и прикрыла глаза, смакуя драгоценные мгновения уединения. – Я был занят, – пробормотал он. Голова Джона покоилась на ее плече, его разморила ее нежность. – Ты такая приятная… – сказал он. Ее пальцы снова погрузились в густые заросли его волос. Она чуть отстранилась, чтобы взглянуть ему в лицо. – Я слышала, ты работаешь молотком и пилой целыми днями, Джон, – осторожно проговорила Лотти. – Когда ты собираешься рассказать мне, чем ты там занимаешься? Повернув голову, Джон схватил зубами пуговицу на ее платье и начал трепать ее. – А что ты мне дашь, если я раскрою свой секрет? – спросил он, поддразнивая ее. Она взяла его за плечи и притянула к себе. Ее лицо уткнулось в шапку его волос. – Все что захочешь, Джон, – прошептала она, – но вовсе не потому, что я хочу узнать твой секрет. Он приподнялся, опершись на выпрямленные руки, и нахмурился в притворном негодовании: – Я там работаю как проклятый уже столько дней, а теперь ты мне говоришь, что не хочешь знать, зачем? Он потерся кончиком носа о ее нос, так, что лбы их соприкоснулись. Его слова, предназначенные только ей, были произнесены голосом, полным любви: – Я возьму все, что ты мне предложишь… как только поправишься. – Думаю, я уже достаточно здорова, если… – Она осеклась. Он покачал головой: – Нет, не искушай меня, дорогая. Я еще некоторое время побуду один в той кровати. – Когда мы узнаем, что уже можно? – прошептала она. Он закрыл глаза, зная, что она может покраснеть, смутиться от своей смелости. – Доктор мне скажет, Лотти. – Тогда у меня сейчас нет ничего взамен, правда? – Она прошептала эти слова, словно уговаривая его. Джон любовался порозовевшими щеками и нежными губами, которые так искушали его. – Будь осторожна, моя девочка, – предостерег он. – Есть вещи, которым тебя еще надо научить, и я могу приступить к этому хоть сегодня. Ее улыбка была сияющей. – Правда? – спросила она. Как и было обещано, булочки с корицей оказались восхитительными; жареный цыпленок, ждавший на плите, хрустящим и еще теплым, как и зеленые бобы с луком и ветчиной. С миской в руках Лотти смотрела на троицу, сидевшую за столом в другом конце комнаты. – Может, вы сядете с ужином поближе ко мне? – проговорила она, задумчиво глядя на Джона. – Ты так хочешь? – спросил он. Она кивнула и сделала движение рукой, обозначая пространство вокруг кровати. – Мы могли бы представить, что у нас пикник. – Можно, дядя Джон? – вмешалась Сисси. – Но какой же пикник в доме? – с сомнением в голосе спросил Томас. – Все очень просто, – улыбнулась Лотти. – Нужно расстелить на полу одеяло и представить себе, что ты под деревом. – У меня не очень хорошо с фантазией, – пробормотал Томас. Он вопросительно взглянул на дядю. – Вот и настало самое время начать ее развивать, – сказал Джон, принимая игру, предложенную Лотти. С миской в руках он встал из-за стола и сдернул одеяло с кровати. И тотчас же рядом с ним оказалась Сисси, горевшая желанием чем-нибудь помочь. – Всем нам здесь найдется место! – пропела малышка, расправляя одеяло на полу. Она подбежала к столу за своей миской, а затем, вернувшись, уселась напротив Лотти. Глаза Сисси светились, когда она обозревала свою семью. Взглянув на Джона, она сказала: – Знаешь, дядя, на пикнике цыпленок намного вкуснее. Томас, ухмыльнувшись, включился в игру: – Кыш! Мухи! – закричал он, отгоняя воображаемых насекомых от своей тарелки. – Неужели это та самая старая вредная клуша, которая меня как-то клюнула, – пробормотал он, отрывая кусочек куриного мяса. – Боюсь, она слишком жесткая, – со смехом сказала Лотти. – Наверное, это последний из весенних петушков, правда, Джон? Он кивнул, и на его лице появилась улыбка – белозубая, ослепительная. – Ты бы видела, как Мэйбл гонялась за ним по всему курятнику. Я думаю, он знал, что его ждет. – Ну, он, несомненно, превосходен на ужин, – кивнул Томас, облизывая пальцы и глядя на обглоданные кости в своей миске. Сисси посмотрела через плечо на Лотти. – Мы сегодня расскажем вам наш секрет, мисс Лотти, – с гордостью заявила она. – Я много дней хранила его, и дядя Джон сказал, что мы можем все рассказать сегодня. Лотти вопросительно посмотрела на Джона: – Это тот самый секрет, который я выторговывала некоторое время назад? Если бы я знала, что он будет бесплатным, я бы не предлагала так много. Ее глаза засверкали при воспоминании о драгоценных мгновениях, пережитых ею с Джоном. Тот вознаградил ее понимающим взглядом. Затем пожал плечами и с ухмылкой сказал: – Я просто хотел узнать, что я могу получить. Томас переводил глаза с Лотти на дядю. Он больше не мог скрывать секрет. – Кто ей все расскажет, а, дядя Джон? – спросил мальчик. Джон пожал плечами: – Думаю, это можешь сделать ты. – В его глазах вспыхнули искорки веселья, когда он заметил, что Лотти сгорает от нетерпения. – Ну же, рассказывайте, – не выдержала, наконец, она. – Дядя Джон строит новую комнату, – сказал Томас. – И я ему в этом помогаю, – с гордостью добавил он. – Я тоже, – похвасталась Сисси. – Я держала гвозди и сидела на краю доски, когда он отпиливал ее. – Комнату? – прошептала Лотти с благоговением. Ее глаза уставились в стену, за которой в течение последних трех дней кипела такая бурная деятельность. – Мистер Шарп и Отто Шрейдер помогают мне, – сказал Джон. – Нам ведь нужно побольше места, дети растут так быстро… Сисси встала на цыпочки, чтобы казаться повыше. – Смотрите, мисс Лотти, я выросла, – заявила она. – Ты не выше, чем неделю назад, – возразил Томас, взглянув на сестру. – Нет, выше! – упорствовала девочка. Она, подбоченившись, топнула ножкой. – Ты очень скоро будешь совсем большая, – поспешила вмешаться Лотти. – Но возможно, мы не увидим новую комнату, – пробормотал Томас, и его лицо внезапно погрустнело. – Помните? Лотти тяжело вздохнула. Все они старательно избегали этой темы. – Но пока ведь они не приехали, Томас, – сказала она, наконец. – Пока ваши дедушка с бабушкой не показались в дверях, мы – одна семья. Так что не стоит думать о неприятном. – Я никуда не поеду, – отважно заявил Томас. Нижняя губа Сисси задрожала, глаза наполнились слезами. Девочка повернулась к Лотти – и вдруг бросилась ей на грудь. – Мы еще не знаем, что будет, Томас, – сказал Джон, остерегавшийся давать какие-либо обещания. – Я разговаривал с адвокатом в городе. Надо немного подождать. Он взял миску Сисси и, поднявшись, понес ее вместе со своей миской к раковине. – А сегодня нам нужно еще поработать, сынок. Томас быстро вскочил на ноги. Его лицо говорило о готовности взяться за дело. – Я схожу за инструментами, – предложил он. – Нет, пошли вместе, – сказал Джон, отвечая загадочной улыбкой на изумленный взгляд Лотти. – Вы куда? – жалобно спросила она. – Увидишь, – ответил он. И двое ухмыляющихся мужчин, схватив свои куртки, исчезли за дверью. В течение часа в стене образовался проем, освещенный стоявшей на полу лампой. Вскоре работа закипела еще быстрее. Наконец Джон просунул голову в отверстие, образовавшееся после того, как он вытащил бревна. Томас громко ликовал. Лотти издавала радостные возгласы, Сисси вторила ей. Тем временем Джон обшивал новую комнату длинными прямыми досками. Его движения были ловкими и уверенными, когда он отмерял и отпиливал подходящие куски. Точными ударами молотка он прибивал доски. Затем с горделивым видом поднял с пола дверь в новую комнату и установил ее в проеме. – Ну, что ты об этом думаешь? – спросил он, поглядывая на Лотти. – Тебе нравится? – Замечательно! – воскликнула она, приподнимаясь в кровати. Ей так хотелось хоть как-нибудь поучаствовать в происходящем. – Я купил для нее петли, – пояснил Джон. Держа дверь с двух сторон, они с Томасом поставили ее на место. Джон порылся в кармане в поисках карандаша. Наметанным глазом он наметил места, где собирался прибить петли. – Готово, – сказал он, переводя дыхание. Орудуя стамеской и молотком, Джон быстро проделал всю необходимую работу и вскоре с помощью Томаса повесил дверь на петли. – Мы это как-нибудь отпразднуем? – спросила Лотти. – По-моему, событие того стоит. – У нас еще остались булочки с корицей, – с надеждой в голосе сказала Сисси. – Можно устроить еще один пикник! – Нет, я думаю, что на сегодня празднество закончилось, – сказал дядя, посмотрев на радостное личико девочки. – Завтра будет другой день. Нам еще многое предстоит сделать, и ты сможешь помочь. А булочки оставим на завтрак. Сисси с сожалением, хотя и безропотно, подчинилась. – Здорово получилось, правда, мисс Лотти? – спросила девочка. – Да… – Глаза Лотти на мгновение затуманились, когда она смотрела на ребенка. Она пыталась не думать о предстоящих событиях, но мысль о грозящем исчезновении детей из ее жизни неотступно преследовала ее. Если они уедут… Нет, об этом невозможно было думать. Они занимали в жизни Джона огромное место, и если бы ему пришлось снова отдать их под опеку дедушки и бабушки, это разбило бы его сердце. Лотти обняла Сисси и прижалась щекой к ее золотым волосикам. – Пора спать, милая, – прошептала она, прижимая малышку к груди. Сисси тяжко вздохнула, и этот исполненный драматизма вздох развеселил Лотти. – А теперь беги, – сказала она, одернув юбку девочки. Сисси уверенно вскарабкалась по ступенькам лестницы и мгновенно оказалась на чердаке, у своей кровати на колесиках. Затем быстро разделась. – Я готова, мисс Лотти, – крикнула она, перегнувшись через перила. – Держу пари, что ты не умылась, – тихо пробормотал Томас, входя в комнату; Джон в это время шлифовал неровности на досках двери. Сисси состроила брату рожицу и сказала: – Я как раз собиралась. Она повернулась, чтобы проделать путь обратно вниз по лестнице. Ее ночная рубашка задиралась при беге, обнажая маленькие крепкие ножки. – А еще мне нужно помолиться, – радостно сообщила она, пытаясь отсрочить отход ко сну. – А ты уверена, что тебе не надо принять ванну? – спросил Томас. Его губы подергивались от едва сдерживаемого смеха. – Ну… – пробормотала Сисси, оценивая ситуацию. – Да я пошутил, – ухмыльнулся Томас. – А я знаю, – засмеялась его сестра. Джон смотрел на них, не отрываясь от работы, которую он, впрочем, уже практически закончил. Переглянувшись с Лотти, он пожал плечами и улыбнулся. Затем, покачав напоследок дверь, удовлетворенно кивнул и объявил, что работа окончена. – Я запру ее и возьму лампу, – сказал он Лотти, собрав инструменты. – Думаю, оставлю там кое-что до завтра. – А много еще надо сделать? – спросила она, пытаясь разглядеть, что находится за спиной у Джона. – Пол еще не закончен, – сказал он. – И надо еще сделать вешалки для твоей одежды. – Моей одежды? – спросила она, не веря своим ушам. – Это наша новая спальня, Лотти, – объяснил он. – А ты думала, что там будет? Ее глаза вспыхнули восторгом. У нее будет собственная комната, где она сможет наводить порядок! Возможно, ей удастся, наконец, распаковать свои коробки. Может быть, Джон даже сколотит небольшую полочку для ее книг! – Я вообще ничего не думала, Джон, – ответила Лотти. – Я просто очень рада, что у нас станет просторнее. Если мы уберем отсюда кровать, здесь найдется место даже для дивана. Как ты думаешь, ты бы мог сколотить его? – с надеждой в голосе спросила она. – А я смогла бы сшить для него подушки. Я видела огромный мешок перьев на чердаке… Он промолчал, и ей показалось в темноте, что выражение его лица изменилось. – Джон? – нерешительно позвала она. – Джеймс купил их у Клэри Хиггинс для Сары, чтобы она сделала из них подушки, – сказал он. – Я был тогда вместе с ним. Сара… Снова в комнате почувствовалось присутствие этой женщины, заставив детей прекратить свои дурачества и развеяв праздничное настроение этого вечера. Лотти не сразу смогла подавить в себе чувство обиды, отравившее ее счастье. «Неужели я всегда буду бояться памяти о ней? – подумала она с грустью. – Неужели она была так совершенна, что только звука ее имени достаточно, чтобы заставить Джона выглядеть таким одиноким и потерянным?» – Ну ладно, это несущественно, – отрывисто проговорила она, задыхаясь от этих мыслей. – Поговорим об этом в другой раз. Но настроение уже было испорчено. Дети молча отправились на чердак, в свои кровати. Лотти терпеливо ждала, когда Джон умоется и принесет для нее таз с водой. В его движениях чувствовалось напряжение, когда он подавал ей полотенце и кусок мягкой фланели для мытья. Под ее кроватью стояла фарфоровая чашка с мылом, и Лотти осторожно потянулась к ней. Взгляд Джона был мрачен. Отвернувшись от нее, он, ссутулившись, направился к двери. – Пойду, проверю, как там животные, Лотти, – бросил он на ходу. – Тебе помочь с одеждой? – Нет, иди, все хорошо, – заверила она. Он еще раз кивнул ей и медленно застегнул куртку. – Я ненадолго, – были его последние слова перед тем, как он исчез в темноте ночи. |
||
|