"Поздняя любовь" - читать интересную книгу автора (Ролофсон Кристина)Шестая глава— Крысы, — сказал Тай Джеду на следующее утро, нарочно повысив голос, чтобы его услышала Эбби, поджаривающая бекон. — Очень большие. Джед нахмурился. — Здесь никогда не было крыс. Ты уверен, что видел крысу, а не крупную мышь? — Уверен. — Тай вздрогнул. — Я бы не хотел, чтобы дети жили в таких условиях. А ты? — Поставь ловушки, — посоветовал дядя. — Насыпь яду. Если там и вправду есть крысы, долго они не протянут. Эбби подошла к столу с кофейников в руке. — Вы о крысах говорите? В яблочко. Тай постарался сохранить невозмутимый вид. — В доме управляющего, Эбби. Так что лучше вам повременить с переездом. На ее лице отразилось такое разочарование, что Таю стало стыдно. — Ничего страшного, — сказала она. — Пока что нам и наверху неплохо, а я не хочу, чтобы дети жили в доме, где водятся крысы. Они ведь кусаются? — Раньше у нас никогда не было таких проблем, — заметил Джед. — Может, я сам схожу и посмотрю. — Я обо всем позабочусь, — торопливо заверил его Тай. — Не беспокойся. Джед все еще хмурился. — Ничего не понимаю. Эбби остановилась у стола. — Простите еще раз, что мы мешаем вам спать. — Ничего, — ответил Джед и строго взглянул на Тая. — Займись этим немедленно. — Конечно, — согласился паренек. — Сразу же после завтрака. — Как только он разделается с этими воображаемыми крысами, придется выдумать что-нибудь еще. К примеру, ржавые водопроводные трубы или поврежденную электропроводку. Если повезет, Эбби так и останется в большом доме с Джедом, а Тай тем временем продолжит обустраивать свое будущее гнездышко. Он улыбнулся. Теперь-то он может работать в доме управляющего в открытую и даже с одобрения Джеда. Встреча с Эбби в тот день обернулась для него огромной удачей. Таю не терпелось поговорить с Тришей, и он позвонил ей сразу же после ухода с кухни Джеда и Эбби. — Это нехорошо, — сказала его обожаемая будущая невеста. — Разве можно пугать детей крысами? — Там нет никаких крыс, — пояснил Тай, пытаясь понять, что он сделал не так. — Я соврал, что видел их, милая. Молчание. — В том-то все и дело, Тай. Ты не должен был пугать эту леди и ее детей. — Но… — Это нехорошо. Тай подумал о своем будущем доме. И о спальне. И не ощутил ни малейшего угрызения совести. — Наверное, ты права, — сказал он, надеясь, что его голос звучит достаточно виновато. — Так что ты собираешься делать? Теперь пришла его очередь молчать. Тай уставился на свои грязные сапоги, словно они могли что-то ему подсказать. — Я скажу ей, что убил всех крыс, ладно? — Ладно. Ты больше не будешь ее пугать? — Крысами не буду, — пообещал Тай. — Я так скучала по тебе вчера. — Я тоже. Но выбраться не мог. У тебя все нормально? — Конечно. — Хорошо. — Они слушали дыхание друг друга, пока на кухню не вернулась Эбби с детьми. — Мне пора. — Завтра придешь? — Постараюсь. — Я люблю тебя. Тай взглянул на Эбби, но казалось, она не обращала на него никакого внимания. Зато ее дочка… старшая… не сводила с него глаз. — Ага, — выдавил он. — Я тоже. Он повесил трубку и взглянул на Кэсс. — Привет, малыш. — Привет, Тай. Тай подошел к столу и уселся напротив девочки. — Я слышал, тебе опять приснился страшный сон. Она кивнула. — Про очень больших быков. — Хорошо, что здесь их нет. Кэсс опустила подбородок на сложенные на столе руки. — Мистер Монро сказал, что они живут очень далеко. Ее старший брат поставил на стол тарелку с кашей и уселся рядом с Таем. — Ага. Он тебе тысячу раз это повторил. — Ты же спал. — Ага. Пока ты вопить не начала. — Он взглянул на Тая и сделал страшные глаза. — Перестань, — сказала ему Эбби, поставив перед Кэсс ее порцию каши. Она не нарочно. — А можно я переселюсь в другую комнату? — Нет. — Эбби повернулась к Таю. — Хочешь еще кофе? Минут через десять будут готовы оладьи. — Нет, спасибо, Эбби. — Он встал и потянулся. — Я должен работать, пока Джед не начал меня искать. Если я не избавлюсь от этих… — Молчи! — Эбби мотнула головой в сторону Кэсс. — Мы же не хотим дать ей новую причину для кошмара? — Черт, нет. — Вот теперь Таю действительно стало стыдно. — Прости. Эбби улыбнулась, хотя и не поняла, за что он извиняется. Приятная женщина. Тай взял шляпу и нахлобучил ее на голову. Он всего лишь хотел, чтобы Эбби осталась в большом доме, поближе к дяде Джеду, а Триша смогла бы переехать в дом управляющего. К своему мужу. — Я с удовольствием прирежу для вас пару цыплят, миз Эбби, — предложил Тоби. — Это недолго, зато на ужин у нас будут жареные куры. Как представлю, так прямо слюнки текут. Готов поспорить, кур жарить вы тоже умеете. Эбби взглянула через окно на жирных пеструшек, клюющих кукурузные зерна. Детям нравилось кормить их зерном и смотреть, как куры со всех ног бросаются к еде. Даже Крисси хлопала в ладоши при виде мечущихся по двору кур. — Может, завтра, — уклончиво ответила она, не представляя, как сможет зажарить на сковородке пернатого друга своих детей. — Конечно. — Тоби прикоснулся к шляпе. — Вы только скажите, и я тут же доставлю вам парочку цыплят. Вы умеете печь кукурузные лепешки? — Да. Тоби усмехнулся. — Так я и думал. — Он наклонился и взял Кэсс за руку. — Идем, юная леди. Я обещал тебе и твоему брату, что сегодня покажу вам лошадей? Кэсс кивнула. — Да, мистер Тоби. Эбби взяла малышку на руки и направилась к крыльцу. Она видела, как Тай вышел из домика с голубой дверью — дома управляющего, как называл его Джед. Эбби решила держаться от этой халупы подальше — а вдруг Тай не всех крыс убил? Подойдя к Таю, Эбби заметила, что он весь красный. — Надо быть осторожнее на такой жаре, — сказала она. — Со мной все нормально. — Он вытер лицо рукавом. — Крыс убивать нелегко. — Вижу, — ответила Эбби, обратив внимание на россыпь белых крупинок у него на одежде. — И поаккуратнее с ядом. — А? — У тебя вся рубашка в нем. — О. — Лицо Тая стало еще краснее. — Им всем хана, — заявил он. — Но на всякий случай переезд лучше отложить. — Отличная мысль, — согласилась Эбби. Но если вспомнить, как хорошо ей было с Джедом Монро прошлой ночью, мысль о дальнейшем проживании с ним под одной крышей покажется не такой уж отличной. Это была очень длинная неделя. В течение пяти дней Эбби готовила еду, чистила картошку, мыла посуду, варила кофе, а в свободное от кухни время наводила чистоту в большом доме. Затем меняла подгузники, развлекала своих детей и стирала одежду. На то, чтобы задуматься о будущем или подсчитать оставшиеся деньги, времени уже не оставалось. Но иногда она все же пыталась прикинуть, сколько пройдет недель, прежде чем она сможет починить фургон и уехать. Мысль о продаже фургона казалась Эбби невыносимой, поскольку он был единственной ниточкой, связывающей ее с прошлым. Все прочее осталось позади, в том числе и мужчина, которого она когда-то любила. Эбби продала свадебные подарки и столовое серебро, мебель и аппаратуру. Оставила лишь две коробки новогодних игрушек, пару коробок с одеждой, несколько книг по кулинарии и кастрюльку с тефлоновым покрытием. Зачем отказываться от всего? Достаточно того, что она лишилась мужа, дома и привычного жизненного уклада. «Нет, — подумала Эбби, — спокойное послеобеденное время надо посвятить финансам». Ей необходимо было посидеть и подумать. Дети уже привыкли к «тихому часу» — промежутку между половиной второго и четырьмя часами, когда Эбби занималась привычными делами, не отвлекаясь на путающихся под ногами детей. Она спустилась по лестнице на цыпочках, чтобы не разбудить Крисси. Малышка уснула сразу же, как только ее положили в манеж. Кэсс возилась с куклами, а Мэтт отыскал в библиотеке мистера Монро книжку об огнестрельном оружии. Вряд ли он что-нибудь в ней поймет, но хотя бы фотографии посмотрит. Эбби взяла блокнот, карандаш и чековую книжку и присела за кухонный стол, чтобы подсчитать свои средства. Много времени это не займет, особенно если не вписывать фургон в графу «актив». Завтра, в субботу, у нее впервые появится возможность съездить в город. Эбби перевернула страницу блокнота и начала составлять список необходимых дел. Во-первых, надо найти механика. Затем закупить продукты и открыть счет в банке, чтобы можно было обналичивать чеки. Тратить свой заработок в Вайоминге она не собиралась, но жизнь частенько ломает любые планы. А еще ей понадобится карта, чтобы не заехать вместо Карсона в Небраску. Она сидела, погрузившись в размышления, когда на кухню вошел Джед и налил себе стакан воды прямо из-под крана. — Ой, хорошо-то как, — воскликнула Эбби, повернувшись к нему. — Я забыла спросить насчет еды. — Все отлично, — ответил Джед и нахмурился. — Никто ведь не жаловался? — Нет. Но, по-моему, все уже устали от говядины, так что я хотела бы завтра съездить в город и подкупить продуктов. Для этого какая-то определенная сумма выделена? Он пожал плечами. — Это обычные расходы, и все. Иногда мы меньше тратим, иногда больше. Я могу дать наличными или выписать чек. Как лучше? — Даже не знаю. Я думала, нам нужно подкупить муки, сахара, дрожжей… — Она заглянула в блокнот. — Кур или большую индейку, если они есть в продаже… — Весь список читать не обязательно. Покупай то, что считаешь нужным. А что до кур, так на заднем дворе их полно. Кто-нибудь из мужиков прирежет их и ощиплет, если сама брезгуешь. «Брезгуешь» — не то слово. Эбби не могла убивать живых существ, которых сама же кормила. Тем более, некоторым из них дети придумали имена. — Если прирезать их, у нас не будет свежих яиц. — Очень логично. Именно так и должна отвечать женщина с ранчо. Эбби ждала, что мистер Монро согласится с ее разумным утверждением. — Как только они перестают нестись, тут же оказываются в кастрюле. Кажется, некоторым из них самая дорога на плиту, — объявил Джед и осушил стакан с водой. — Жарко очень, — пояснил он, вытерев лоб рукавом. — Скажи детям, чтобы играли в тени, а не то получат солнечный удар. — Он окинул взглядом кухню. — Где они? — Наверху. Сейчас тихий час. — Для кого? — улыбнулся Джед. Эбби попыталась скрыть зевок, уткнувшись в свой список продуктов. Вопрос Джеда она пропустила мимо ушей. — Какую машину можно взять? — Микроавтобус. Там все поместятся: и ты, и дети, и продукты. Можешь водить с обычной коробкой передач? — Нет. — Эбби никогда не умела переключать передачи или пользоваться педалью сцепления. — Тогда я повезу тебя. В любом случае, у меня есть дела в городе, а заодно и тебя поучу. — Здесь нет машин с автоматической коробкой передач? — Одна есть, но в ней дети не поместятся. А присматривать за ними некому, — это подразумевалось само собой. Этот мужчина, несмотря на свое природное добродушие, в няньки не годится. — А тебе не трудно? Джед наполнил еще один стакан и ополовинил его одним глотком, прежде чем ответить. — Нам смысла нет ехать по отдельности и брать две машины, когда можно воспользоваться одной. А учиться водить тебе все равно придется, рано или поздно. Чем раньше, тем лучше, как ты думаешь? Эбби снова зевнула. Она устала думать. А может, она уже слишком старая, чтобы учиться новым фокусам вроде переключения передач или ощипывания кур. — Конечно, — это все, что Эбби смогла ответить. Она взглянула на свой список, больше всего на свете желая опустить голову на стол и закрыть глаза. — У меня есть еще несколько вопросов, мистер Монро, то есть, Джед. — Это надолго? — Он взглянул на висящие над плитой часы. — Ко мне человек может прийти в любую минуту. Эбби просмотрела свои записи. — Ты скажешь мне, когда вы избавитесь от крыс? — Она не собиралась и дальше беспокоить своего хозяина по ночам. Ей не хотелось вспоминать уютную теплоту той ночи, когда они вместе пили виски и любовались луной. Эбби почти забыла, что Джед ее работодатель, почти забыла, что ей уже тридцать четыре года, и она слишком старая для романтических порывов. — И ты убрал ружье в безопасное место? — Да, на оба вопроса. Что-то еще? — Ну, я хотела показать тебе список покупок, — начала Эбби, но Джед от нее отмахнулся. — Иди приляг, Эбби, — сказал он. — Ты же устала до полусмерти, а до ужина еще пять часов. Отдыхай, пока время есть. — Я не… — Очередной зевок помешал ей закончить, но хозяин этого не заметил. Он уже вышел из кухни. Посмотрела на пол, Эбби заметила грязные следы, оставшиеся на линолеуме. Она взяла блокнот и дописала: «коврик для кухонной двери». Попить он мог бы и в одном из домиков. Или у колонки за конюшней. И в кузове грузовика у него имелась пара пластиковых бутылок, так, на всякий случай. Джеду вовсе не обязательно было идти за водой на кухню, и его приводила в отвращение мысль о том, что сделал это ради еще одной встречи с Эбби. Джед знал, что он ничем не лучше остальных мужчин, которые прямо-таки расцветали с приближением обеденного времени. Но оба работника намного ее старше. Если только она не предпочитает пожилых. А Тай совсем мальчишка. Если только ее не тянет на молоденьких. Нет, похоже, она вообще равнодушна к мужскому полу. По крайней мере, пока. Джед не думал, что женщина, которая недавно развелась с преуспевающим адвокатом, сразу же бросится искать ему замену. Тем более, среди мужчин, благоухающих навозом, а не лосьоном после бритья. Джед почесал щетинистый подбородок. Надо будет побриться перед ужином. И душ принять. Последняя мысль привела его в раздражение. Он давно уже не бегает за женщинами. Эти времена прошли. Нет уж, он не станет менять пропитанную потом рубаху и побреется утром, как всегда. Даже самая хорошенькая женщина не заставит его изменить своим привычкам. Она уедет сразу же, как только сможет купить себе подходящую тачку. А он останется здесь. В одиночестве. Вечер пятницы ничем не отличался от прочих вечеров на ранчо «Жемчужина», не считая того, что Тай надел нарядную рубашку и явно стремился побыстрее сбежать. Эбби, посвежевшая после дневного сна, заметила, что он очень красивый. — У меня свидание, — похвастался Тай, тряхнув влажными после душа волосами. Джед посмотрел на него, оторвав взгляд от тарелки. — Куда ты идешь? — Мы поедем в город в кино. Никого не волновало, что за фильм он собирается посмотреть, кроме Мэтта, обожающего боевики. — На «Смертельное оружие — 4»? — Черт его знает, — ответил юноша. — Что идет в городе, то и посмотрим. У Мэтта отвисла челюсть. — Там идет всего один фильм? — Прости моего сынишку, — сказала Эбби, поставив на стол еще одно блюдо с горячим печеньем. — Он приехал с окраины Детройта. Четверо мужчин окинули мальчика сочувственными взглядами. — Не удивительно, что у тебя нет прозвища, — заявил Бык. — Разве может быть прозвище у горожанина? — Не может? — Не-а. — Бык подмигнул. — После ужина ступай со мной, и мы поищем, чем ты мог бы заняться, чтобы заслужить приличное прозвище. — Круто, — воскликнул мальчик, разломив вилкой картофелину. — Мне уже надоело все время играть с Кэсс. А мы будем кататься на быках? — Нет, сынок. Ты же на лошадь садился всего два раза. С чего ты взял, что сможешь проехаться на быке? Мэтт усмехнулся и взглянул на сестру. — Я пошутил. Мне хотелось услышать, как завизжит Кассандра Луиза. Кэсс взвизгнула, вызвав недовольство Эбби. — Тише, — шикнула она на свою дочь. — Хватит. — Она села за стол напротив старших детей, рядом со стульчиком Крисси, слизывающей картофельное пюре с подноса. — Завтра рабочий день, — напомнил Джед своему племяннику. — Ага, дядя Джед, я знаю. Сколько лет я уже работаю на тебя? — Он протянул руку и взял еще одно печенье. — Одиннадцать или двенадцать. — Достаточно, чтобы запомнить: суббота рабочий день. — Тай доел печенье на пути к двери. — Вкуснятина, Эбби. Все меня благодарить должны за то, что я привез тебя на прошлой неделе. — Ага, малыш, — протянул Тоби. — Ты умнее, чем кажешься. — Осторожнее там, — бросил Джед ему вслед, но раздвижная дверь уже закрылась. — Пацан думает, что влюблен, — сказал он собравшимся за столом людям. Это заявление было встречено молчанием. Эбби подняла кастрюлю. — Кому еще мяса? — Мне, мне, мне, — залопотала малышка, и капля томатного соуса перелетела через стол и шлепнулась на плечо Джеда. Он ничего не заметил. — Он еще слишком молод, — продолжил Джед, взяв у Эбби кастрюлю и подложив себе добавки. — Или я единственный тут считаю, что мальчишка нарывается на неприятности? Эбби улыбнулась. — Разве сам не помнишь, каково быть молодым и влюбленным? — Помню, — ответил хозяин ранчо, возвращая ей кастрюлю. — И если бы я мог повторить все заново, то избежал бы многих бед. — Разве это не… э… слишком сурово? — Я думал, миссис Эндрюс, что именно вы со мной согласитесь. Эбби вспыхнула, сама не зная, от смущения или от злости. Она глубоко вздохнула и взглянула в глаза мужчине, сидящему напротив. — Я не жалею о том, что создала семью. — Ее голос смягчился. — Все имеет свою цену. Джед улыбнулся. — Да, мэм, хотя бы в этом мы с вами сходимся. |
|
|