"Клинический случай" - читать интересную книгу автора (Хайасен Карл)4Когда я начал работать в этой газете, мне исполнилось сорок – ровно столько же было Джеку Лондону, когда он умер. Сейчас мне сорок шесть. Президент Кеннеди умер в сорок шесть. И Джордж Оруэлл тоже. Профессиональная привычка авторов некрологов – запоминать возраст, в котором сыграли в ящик знаменитости, и непроизвольно отмечать эти вехи на собственном жизненном пути. Не могу отучиться. Я не жирный наркоман с плохим пищеварением, поэтому мне не светит загнуться на унитазе, как, например, случилось с Элвисом. Мои шансы стать жертвой политического заказного убийства тоже весьма невелики – я слишком мелкая сошка, чтобы ради меня тратиться на профессионального снайпера. И тем не менее мой сорок шестой день рождения принес целый букет иррациональных волнений, отголоски которых не стихают вот уже одиннадцать месяцев. Если уж смерти удалось подкосить таких колоссов, как Элвис и Джон Ф. Кеннеди, то раздавить такую козявку, как я, ей раз плюнуть. Подразумевается, что я дрожу при мысли о безвременной кончине потому, что так ничего и не добился в жизни. В моем возрасте Элвис был Королем, Кеннеди – лидером свободного мира. А я – я сижу в закусочной в Беккервилле, читаю в газете некролог почившего музыканта, некролог, который я, видимо, состряпал из рук вон плохо. Хотя место ему отвели хорошее: первая страница раздела Городские Новости, верхняя часть полосы. К статье прилагается совсем свежий снимок покойного, сделанный «Рейтер»: загорелый Джимми улыбается в камеру на благотворительном барбекю в пользу фонда «Спасите рифы». Даже заголовок не подкачал: «Экс-рокер умирает в результате несчастного случая на Багамах». (Кстати, Джеймс Брэдли Стомарти отошел в мир иной в том же возрасте, что Деннис Уилсон[19] и Джон Кеннеди-младший.) Дженет Траш – кто же еще? – садится напротив меня и говорит: – Прежде всего, я никому не позволяю звать меня Джен. – Договорились. – Согласна на Дженет. Мой бывший муж однажды назвал меня Джен, и я воткнула ему вилку в бедренную артерию. Я осторожничаю: не начинаю выспрашивать подробности ее замужества. – Итак, – Клио соврала насчет своего альбома – «Треснувшее сердце» или как его там. Джимми его не продюсировал. На носу у Дженет веснушки и солнечные очки «Вэйфарер»; у нее непослушные пепельные волосы, а в ушах огромные зеленые серьги, напоминающие рождественские украшения. Одета она в светлый топ без бретелек и узкие джинсы. Она выглядит лет на пять моложе своего брата. – Откуда вы знаете, что он не продюсировал альбом? – интересуюсь я. – Во-первых, Джимми сказал бы мне, а во-вторых, он был слишком занят работой над своим собственным новым альбомом. – Погодите-погодите. – Я вытаскиваю ручку и блокнот. – Да я даже не знала, что Клио – Когда вы беседовали с ним последний раз? – В день его смерти. – Дженет дует на свой кофе, и ее очки запотевают. – Он звонил вам с островов? Она кивает: – Я сама не могу ему звонить. Если она рядом. Клио мои звонки бесят. В отличие от вдовы, Дженет говорит о покойном брате в настоящем времени, поэтому я начинаю ей верить. Я записываю все, что она говорит, хотя понимаю, что информация мне уже вряд ли когда-нибудь пригодится. Некролог – скоропортящийся товар. Кроме того, это всего лишь ее слова против слов Клио. – Она даже не упомянула его новый альбом? – недоумевает Дженет. – Ни единого намека. – Вот мразь. – Ее голос дрогнул. Она замирает, так и не поднеся чашку с кофе ко рту. – Она сказала, что Джимми не собирался возвращаться в музыкальный бизнес, пока не встретил ее, – говорю я. – И вы ей поверили? – А почему нет? Он не выпустил ни единого альбома со времен «Стоматозника». Если бы вы мне перезвонили вчера, статья получилась бы совсем иной. Как это низко – сваливать вину за искажение фактов на скорбящую родственницу. Но Дженет, кажется, не обиделась. – К вашему сведению, – говорит она, – мой брат работал над этим альбомом четыре года. Может, даже пять. Меня слегка мутит. Какой-нибудь музыкальный журналист наверняка знает о незаконченном альбоме Джимми Стомы, и эту новость он красиво преподаст в другой газете. Я мог бы написать об этом – Вы что-то переменились в лице, мистер Таггер. Пончик несвежий? – Зовите меня Джек. Почему Клио недолюбливает вас? – Потому что я вижу ее насквозь, – слабо улыбается Дженет. – Теперь и вы тоже увидели. Я провожаю сестру Джимми до ее машины; это старая черная «миата». Скорее уж крысиное дерьмо поедет, чем эта колымага. На мой немой вопрос Дженет отвечает: – Я врезалась в «скорую». – И затем добавляет: – Не бойтесь. Не нарочно. Я говорю ей, что у меня есть еще один вопрос, самый тяжелый: – Вы уверены, что ваш брат действительно мертв? Некоторое время она смотрит на меня. – Хорошо, что вы спросили, – наконец говорит она. – Давайте-ка прокатимся. Морг всего в двух кварталах от автомагистрали. Здание как две капли воды похоже на все остальные похоронные заведения Америки: колонны, кирпичный фасад и аккуратная живая изгородь. Я ненавижу морги. Я пишу о смерти – и с меня этого достаточно, но если уж выбирать, я скорее отправлюсь на место убийства бензопилой, чем в похоронную контору. – Когда вы мне звонили вчера, – говорит Дженет, – я была здесь. Нам приходится вылезать из ее машины через крышу, потому что смятые двери заклинило. – Значит, вы уже видели тело? – спрашиваю я. – Ага. – Что ж, придется поверить вам на слово, что Джимми мертв. Дженет снимает солнечные очки, и я вижу, что она много плакала. – Этому вас учат на факультете журналистики? – спрашивает она. – Верить любому бреду, который услышите? А что, если я вру? – Вы не врете, – возражаю я, старый матерый журналюга. Я вхожу за ней внутрь. Какой-то тип, источающий аромат тухлых гардений и похожий на торговца подержанной мебелью, бесшумно скользит по коридору, но, увидев Дженет, резко отскакивает в сторону – очевидно, они уже успели пообщаться. – Ну что, уже поджарили моего братца? – Простите? – Тип выдавливает такую улыбку, как будто у него несварение желудка. – Кремация, Эллис. Припоминаете? – Еще целый час. – Отлично, – кивает Дженет. – Я хочу еще раз взглянуть на него. Эллис, управляющий похоронным бюро, украдкой смотрит на меня. Я знаю этот взгляд – он думает, что я из полиции. Возможно, все дело в моем галстуке: ему самое место в коллекции Джека Уэбба.[20] Эллис спрашивает: – Что-то случилось? Дженет, не дрогнув, отвечает: – Это барабанщик из первой группы Джимми. Он специально прилетел с Гавайев. Эллис облегченно вздыхает. Мы следуем за ним по коридору до двери с табличкой «Посторонним вход воспрещен». Слава богу, это не крематорий. В комнате рядочком стоят четыре деревянных гроба на каталках. Во Флориде каждый труп бальзамируют и кладут в гроб, даже если ему ничего не светит, кроме кремации. Просто у нас есть такой закон – вероятно, его придумали специально для владельцев похоронных бюро. Дженет показывает на светлый ореховый гроб с оранжевой биркой, прицепленной на одну из ручек. – Билет в печку, – поясняет она. Эллис угодливо открывает верхнюю половину крышки… и мы лицезреем Джимми Стому. Учитывая его состояние, выглядит он сногсшибательно. Даже лучше, признаюсь вам, чем на обложках некоторых своих альбомов. Он такой худой и подтянутый – ни за что не догадаться, что в свое время он был потяжелее «Мясного Рулета».[21] Джеймс Брэдли Стомарти возлежит перед нами в дорогущем прикиде: черном как смоль пиджаке от Армани поверх белой шелковой рубашки, застегнутой на все пуговицы. В ухе сверкает бриллиант. Его стриженые каштановые волосы, подернутые серебром, блестят от мусса. С него должен брать пример каждый покойный рок-музыкант. Его сестра подходит поближе к гробу, и я ловлю себя на мысли: нам всем повезло, что его тело выловили так быстро. Эллис, похоронный тип, несомненно, со мной согласен: еще один день в компании акул под жарким багамским солнцем – и Джимми понадобился бы закрытый гроб. Очень плотно закрытый. – Вы неплохо над ним поработали, – говорю я Эллису, потому что именно это сказал бы придурковатый барабанщик, дружок Джимми. – Спасибо, – кивает Эллис. А затем добавляет для Дженет: – Он был очень красивый мужчина. – Да. Джек? – Она манит меня пальцем. Я прошу Эллиса оставить нас наедине, и он с хорошо отрепетированным достоинством пятится вон из комнаты. Я знаю, он вернется позже – проверить, не испортили ли мы его Рождество, сперев раньше его серьгу у Джимми из уха. – Бриллианты ведь не горят, – шепчу я на ухо Дженет. – Пусть Клио об этом думает. Она выбирала гардероб, – отмахивается Дженет, и от этого нравится мне еще больше. – Что ж, выглядит неплохо. – Да, – отзывается она. Мы стоим рядышком у гроба. Теперь, когда я лично убедился, что Джимми Стома мертв, мне становится не по себе. Я борюсь с желанием немедленно удрать из морга. От трупа пахнет дорогим одеколоном; точно так же пахло от парня, с которым я столкнулся у лифта, когда выходил от вдовы Джимми. Я уверен, это любимый запах Клио. Бедняга, наверное, вспыхнет как факел, когда его сунут в печку. – Что вы знаете о вскрытиях, Джек? – говорит Дженет. – Перестаньте. Давай уйдем отсюда. – Вы когда-нибудь присутствовали при вскрытии? – Да, – отвечаю я. Несколько раз. – Они потрошат тело, да? – продолжает Дженет. – Я видела передачу по «Дискавери» – они вынимают все органы и взвешивают. Даже мозг. Теперь она склоняется над гробом, ее лицо в паре дюймов от лица ее покойного брата. Я стараюсь дышать глубоко, чтобы не грохнуться в обморок. – Удивительно, – замечает она, – как им удалось его снова собрать. По виду и не скажешь. Правда, Джек? – Да, не скажешь. – Что ж, возможно, на островах это делают как-то иначе. – Скорее всего, – говорю я. – Хммм, – бормочет Дженет, что-то пристально разглядывая. Примерно через три минуты кислорода в комнате не остается – я его весь высосал. Пора уходить. Я не хочу задохнуться в парах одеколона покойника. – Давайте это сделаем, – говорю я. – Что? – Вы прекрасно меня поняли. Дженет отходит от гроба: – Хорошо, приступайте. Дрожащими руками я вожусь с пуговицами, расстегиваю сверху вниз. Глупо, но я пытаюсь расстегнуть его шелковую рубашку так, чтобы она не помялась, – как будто в крематории кто-то обратит на это внимание. Готово. На загорелой груди музыканта под выгоревшими до золотистого цвета волосами я вижу скандально известную татуировку Джимми, она занимает все пространство от груди до пупа: обнаженная пышнотелая блондинка, а вокруг нее кольцами обвилась анаконда с фаллосом вместо головы. Смерть не повредила это произведение искусства. Но мое внимание привлекает кое-что другое. – Странно, – бубню я себе под нос. Сестра музыканта трогает меня за рукав. – Джек, – шепчет она, – где швы от вскрытия? Интересный вопрос. |
||
|