"Мятежный рыцарь" - читать интересную книгу автора (Баркли Сюзанна)Глава пятая– Теперь у нас хватит запасов? – спросил Дарси. Говейн взглянул на палочки для счета, приготовленные Бертрамом, – зарубки на них давали представление о количестве продовольствия. – Едва ли. Очень мало муки. – Мука! – Дарси вздохнул и мечтательно прикрыл глаза. – Так хочется настоящего хлеба. Я сыт по горло сухими овсяными лепешками. – Булочник Перси старается, как может… – Знаю, знаю. Его умение сродни божественному чуду с хлебами и рыбой, но человек не может постоянно питаться бобами и супом из корешков. – Особенно такой здоровый детина, как ты! Дарси фыркнул и осведомился: – Когда мы выступаем? Говейн откинулся на низкой скамье и уперся спиной в стену небольшой пещеры, служившей счетной комнатой. Он устал. После купанья ему удалось поспать всего пару часов. Затем он поднялся и отправился инспектировать лагерь. В глаза словно песку насыпали, а голова шла кругом от обилия дел. Главное – как он поведет людей в атаку? – Скоро выступим, так как погода вот-вот испортится, – ответил он. Дарси уселся на другую скамейку и протянул руки к жаровне, чтобы согреться. – Пещеры здорово нас выручили, но мы не можем вечно жить, как кроты. Людям необходим солнечный свет и свежий воздух. Все взвинчены и раздражены. Сам Говейн тоже был взбудоражен. Наверное, поэтому он так странно отнесся к появлению монахини. – Даже Мей рассердилась на меня за то, что я привел монашку. А ей обычно требуются лишние руки, – заметил он. – Она просто ревнует! – К монашке? – К красивой, заметьте, монашке, – лукаво улыбнулся Дарси. – Ей-то что волноваться? – пожал плечами Говейн. – То, что было когда-то между нами, закончилось. И по ее воле. Я просил ее уехать со мной из Истэма, а она вместо этого вышла за мельника Джона. – Вы до сих пор не можете ей этого простить? – Я простил, – На самом деле Говейн очень долго переживал предательство Мей. Она была его первой любовью, но он в ней ошибся. Затем последовало предательство Бланш, и он с тех пор не доверял женщинам. – Я благодарен Мей за то, что она предупредила меня о Ранульфе и отвела нас в пещеры. – Мей до сих пор вас любит, – заметил Дарси. – Ошибаешься. Мы просто друзья. – Жаль, что она так не считает. – Дарси налил две чаши эля из бутыли, висящей у него на груди, и залпом осушил одну. – Но я рад. У меня появляется возможность добиться ее благосклонности. – У тебя? – А почему нет? Не настолько же я ужасен! – обиделся Дарси. – Я не об этом, – отмахнулся Говейн. – Просто ни разу не видел, чтобы тебе понравилась хоть одна женщина. – А разве у меня было время для ухаживаний? Два года мы просидели в тюрьме, затем искали крошку Энид. Теперь мы разбойники. К тому же до сих пор мне никто и не нравился. – Мей, как и все они, разобьет тебе сердце! – Я знаю, что Бланш отвратила вас от женщин, но ведь среди них есть хорошие и преданные. Такой была моя мать, упокой Господи ее душу. Да и ваша благородная матушка тоже… – Да, моя мать… – Говейн выпил из своей чаши, но сладкий эль, предназначенный для кладовых Ранульфа, не смягчил горечь и разочарование. – Она была хорошей женщиной и любящей матерью. Но, возможно, и она лгала, когда говорила, что Уоррен – ее муж. Наверное, вся жизнь – сплошной обман. – Но ведь от этого ваше беспокойство о ней не уменьшилось. – Конечно, нет! Она – моя мать, и неважно, лгала она мне или нет. Я с ума схожу оттого, что не знаю, где она и жива ли, скрылась ли в Уэльсе, как заявил Ранульф, или он держит ее пленницей в малпасской башне. – Неужели он может так обойтись с леди? – Дарси покачал головой. – Надеюсь, что нет. – Говейн вздрогнул, вспомнив детские жестокости Ранульфа, о которых страшно было думать, не то, что пересказывать. – Возможно, именно поэтому Ранульф перекрыл все дороги, ведущие к Малпасу, чтобы я не смог спасти мать. Но я верю, что она жива! – Почему он отсек эту местность от всего края? – Не знаю, но ничего хорошего это не сулит, мой друг. Меня терзает то, что мы до сих пор не двинулись в путь, и все же мне претит сама мысль о том, что я рискую жизнями людей, чтобы возвратить свои владения и спасти мать. – Ваш план тщательно продуман, а люди хорошо подготовлены. – Это так, но они беглые крестьяне, торговцы и слуги, хоть и в кольчугах. – Они умерли бы от голода или их убила бы стража Ранульфа, если бы не вы, – возразил Дарси. У Говейна сжалось сердце. – Не делай из меня героя. Я возглавил их потому, что мне нужны люди для сражения с Ранульфом. – Скажите это тем, чьи жизни вы спасли. – А что я скажу тем, кто умер во время наших налетов, и тем, кто погибнет при атаке на Малпас? Что будет с Аистом и другими мальчишками, которые обязательно присоединятся к нам? Господи, из-за мести Ранульфу я превратил его крестьян в мятежников. Если нам не удастся взять Малпас, их поймают и повесят по моей вине. Дарси подошел к другу и положил руку ему на плечо. – Вы дали им надежду. Если мы и превратились в грабителей, то поневоле. И грабим мы только Ранульфа. – Для мертвых это слабое утешение… Дарси хлопнул Говейна по плечу. – Ранульф не оставляет нам иного выхода. Мы должны уйти из пещер до зимы, когда урожай уберут, а скот забьют. – У тебя, как всегда, еда на первом месте, – вымученно улыбнулся Говейн. – Я отправлю раненых и детей в безопасное место. – Куда? – В Ньюстедское аббатство. – В Ньюстед? Но это в противоположной стороне. А, понятно, вы решили сопровождать туда нашу монахиню… Наша монахиня! Прошлой ночью сестра Элис менее всего походила на праведницу – в накидке, обрисовавшей соблазнительные формы, и со сверкающим взором. Уж слишком она живая и необузданная, чтобы заточить себя в затхлом аббатстве. – Ей здесь не место! Да и Мей она раздражает, – стал объяснять Говейн. – А я рассчитываю на Мей. Она должна будет подготовить запасы продовольствия к путешествию. – А вы не боитесь, что сестра Элис выдаст наше убежище, если вы отпустите ее? – Она почти ничего не успела увидеть. О наших приготовлениях ей неизвестно, и Ранульфу она не сможет ничего сообщить. Это в случае, если она с ним заодно. Во время пути ей завяжут глаза, а присматривать за ней в аббатстве я оставлю Ральфа Дениса. – Какой из него сторож?! – проворчал Дарси. – К тому же он предпочтет участвовать в сражении. – Значит, тем зорче будет следить за монашкой. – Она нам может понадобиться как лекарь. – Не знаю. Уж чересчур она нежная и избалованная! Бетт сказала, что она чуть не упала в обморок, когда вошла в мою каморку, а потом потребовала приличную комнату с настоящей кроватью, а не грязную солому на полу. Дарси усмехнулся: – Вам ведь тоже этого не хватает. – Ни у кого из нас нет кровати, но мы смирились с этим. А она никогда не смирится! – Он упрямо сжал губы. – Монахине не место среди разбойников. Кто-то следит за ней! Элис проснулась от этого ощущения и замерла. Темнота давила, казалось, что она лишилась зрения и слуха. Ужас сковал ее. Надо бежать! Но где выход из этой жалкой конуры? – Она проснулась, – раздался шепот, явно детский. – Мама? – спросил еще один детский голосок. – Нет. Сестра Элис. Мама говорит, что она – ангел. Элис успокоилась. – Кто здесь? – тихо спросила она. Послышался шорох одеяла, закрывавшего вход. На фоне бледного света, струившегося из коридора, стояли двое малышей. – Мы вам не помешали? А то мама рассердится. – Нет, я рада. Заходите. – Элис села и поморщилась – болело все тело. – Который час? – Не знаю… Держась за руки, дети вошли: девочка лет семи с худеньким личиком и двухлетняя малышка, уткнувшаяся носом в грубое коричневое платье старшей девочки. – Я Бирди, – сказала старшая. Ее темные волосы были растрепаны, большой палец – во рту. Элис вспомнила, как Бетт рассказывала про своих пятерых отпрысков, чьи имена все начинаются с буквы «Б», и что Бирди – самая младшая. – А кто с тобой? – Энид. Она всех боится. – Бирди погладила малышку по светлой головке. – Не бойся, Энид. Монахини не похожи на других Они хорошие и добрые. Так мама говорит. Малышка посмотрела на Элис поразительными зелеными глазами, унаследованными от отца. – Она – незаконнорожденная, но мама говорит, что дети в этом не виноваты. Мы все равно ее любим. – Ее мама – Мей? – спросила Элис. – Нет. Руби, няня Энид, говорит, что ее мама – леди Бланш, а Говейн украл Энид у нее. – Украл ребенка у матери?! – ужаснулась Элис. – Мей говорит, что леди Бланш будет гореть в аду, а моя мама говорит, что она это заслужила. Так ничего и не поняв, Элис на всякий случай решила не углубляться в грехи Говейна. Ее интересуют лишь раненые и путешествие в Ньюстед. – Бирди, ты не можешь узнать – сейчас утро или ночь? – Утро, наверное. Уже все встают. Элис развязала шнурок на конце косы и стала расплетать пряди. Хотелось заняться с детьми, ведь она так любила своих маленьких племянников, играла с ними, рассказывала сказки. – Ой!.. У вас такие красивые волосы! – Бирди вместе с вцепившейся в нее Энид подошла поближе. – Можно их потрогать? Элис напряглась и уже хотела сказать «нет», но произнесла «конечно». Распущенные волосы доходили ей почти до талии. Бирди вытащила палец изо рта и запустила ручонку в эту роскошную темно-каштановую волну. – Они теплые, как солнце. Потрогай, Энид. Кроха подняла голову, и у Элис сжалось сердце. В зеленых, цвета листвы, глазах Энид отразился нечеловеческий страх. Кто ее так напугал? Элис протянула девочке прядь волос. – Потрогай, Энид, – ласково сказала она. Не сводя с Элис испуганных глаз, малышка медленно протянула пальчик, дотронулась до волос и отдернула руку, словно обожглась. А потом спросила шепотом: – Ты ангел? – И вдруг потянулась не к волосам, а к лицу Элис, провела пальчиками по ее щеке. Мгновенно ощутив ужас и беззащитность девочки, Элис отпрянула от нее. Пресвятая Дева Мария! Кто так напугал этого ребенка? Энид захныкала. – Прости, малышка. – Элис постаралась взять себя в руки. Она заново заплела косы и обвила их вокруг головы. Затем надела чепец и головной убор. Чувствовала она себя неопрятной, хотелось умыться и переодеться и еще… поесть. – Вчера я оставила у источника рубашку. Бирди, ты сможешь проводить меня туда? – Могу, только мне не разрешают ходить одной. – Но с тобой буду я! И они отправились в путь по лагерю мятежников. Бирди продолжала сосать палец. Странно! – думала Элис. Такая большая девочка! Как могут люди жить под землей? – продолжала размышлять она. А что, если она никогда больше не увидит родителей, братьев и Ориэль? Нет, она не должна так думать! Говейн обещал отвезти ее в Ньюстед за то, что она спасла жизнь Аисту и другим раненым. Элис шла, пытаясь запоминать дорогу, но коридоры переплетались, словно лабиринт. – В этой горе, видно, полным-полно пещер, – заметила она. – Сначала мы играли здесь в прятки, – отозвалась Бирди, – но потом нам надоело. – Она остановилась перед большой, обитой железом дверью и отворила ее. – Нам нельзя сюда заходить, но там так интересно! Элис открыла рот при виде огромного количества доспехов, кольчуг, копий, луков и колчанов со стрелами. – Что вам тут надо? – раздался грубый голос, и на них воззрился крупный мужчина с мясистым лицом. Прошлой ночью он правил повозкой с ранеными. – Я все показываю сестре Элис, – ответила Бирди. – Здесь не место женщинам и тем более девчонкам! – брюзгливо сказал мужчина. – Уходите отсюда сейчас же. Они ушли, а когда свернули за угол, Элис услыхала приглушенное лязганье металла. Они приблизились к большой пещере, откуда и раздались эти звуки. Просторное помещение освещалось развешанными по стенам горящими факелами, бросавшими зловещий отсвет на происходящее. Примерно сотня мужчин бились на мечах, пиках, копьях и кинжалах. Кое-кто метал стрелы в соломенные чучела. А у некоторых в руках были всего лишь палки. – О Боже! – Что вы тут делаете? Перед ней, как из-под земли, вырос Говейн. – Что здесь происходит? – дрожащим от, волнения голосом спросила она вместо ответа. – Разве не понятно? Я обучаю свою армию! – Вы намереваетесь уничтожить всю Англию? – Это вам Ранульф так сказал? Какой вежливый тон! Но Элис почувствовала, как он весь напрягся. – Вы действительно собираетесь воевать? – Наоборот, покончить с войной. – Понятно. – Надеюсь, вам понятно и то, что теперь я не смогу отпустить вас. – Что? Но… вы же обещали! – Это было до того, как вы начали украдкой осматривать мой лагерь, чтобы потом донести обо всем Ранульфу! |
||
|