"Барышня из Такны" - читать интересную книгу автора (Варгас Льоса Марио)ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕБелисарио. Когда дедушку Педро ограбили, ты еще могла ходить, Мамочка? Да, таким вот манером: как ребенок, что толкает перед собой деревянную лошадку. Из комнаты в ванную, из ванной — в кресло, с кресла в столовую, из столовой — в комнату. Твой мир сильно уменьшился в размерах! ( Амелия. Обедать! Ты что, хочешь себе ногу сломать? Без стула тебе ходить нельзя! Мамочка. Я в церковь хочу. Помолиться. Сходить к мессе. Исповедаться. Надоело мне слушать службу по радио. Это совсем другое, хоть падре и говорит, что нет. Не нет, а да. Все время отвлекаешься. Какое уж тут благочестие. Бабушка. Ты ведь со своим стульчиком целый год будешь добираться до церкви святой Фатимы. Садись-ка лучше к Педро на закорки, он тебя снесет. ( Амелия. Папа, что с тобой? За целый день рта не раскрыл. Бабушка. Только головой киваешь, как китайский болванчик. Ты неважно себя чувствуешь? Дедушка. Да нет, все хорошо. Я просто хочу доесть, пока не остыл этот… как его… ну… Эта штука. Амелия. Суп! Бабушка. Что за манера все называть «штукой»! Забыл, как называется, — спроси! Разве ты сам не видишь? Это — суп! Мамочка. Мерзость, а не суп. Дедушка ( Белисарио. Все казалось ему вкусным, все называлось штукой, во всем недоставало соли. Он никогда ни на что не жаловался — разве что в последние годы, когда его, старика, никто не хотел брать на работу. За полвека супружества ни разу не повысил он голос на бабушку. И потому история с индеанкой, высеченной им, казалась совершенно немыслимой. А на соли он попросту спятил. Он солил даже кофе с молоком, даже десерт. И все всегда было… Дедушка. Превосходно! Просто превосходно! Бабушка. Педро, я знаю, что с тобой. Раньше ты ходил гулять и проверял, вправду ли мир еще существует. А дети лишили тебя единственного развлечения. Амелия. Так говоришь, мама, словно мы не пускаем его на улицу по зловредности. Дедушка. Разве я жалуюсь?.. Бабушка. Лучше бы жаловался. Дедушка. Ладно. Чтобы доставить тебе удовольствие, завтра целый день буду все ругать и хулить. Бабушка. Да ведь я тебя ни в чем не упрекаю, милый. Думаешь, мне не жаль, что ты томишься в четырех стенах? Вот пообедаем и пойдем с тобой погуляем, пройдемся немного. Только бы у меня ноги потом не отекли. Амелия ( Мамочка. Это — суп? Бешеных собак таким супом кормить. Амелия ( Бабушка. Вот бы, правда, пойти в церковь… Какое это было великое утешение… Помнишь, Эльвира? Сегодня к святой Фатиме, завтра — в монастырь кармелиток. Однажды добрались даже до Мирафлорес. На каждом углу останавливались передохнуть, думали — сердце выскочит. Мамочка. Все не могу привыкнуть, что негры на мессе поют и скачут как на своем шабаше. Настоящие святотатцы! Амелия ( Мамочка. В церкви Ла-Мара. Амелия. Мирафлорес, Мамочка. Бабушка. Она же говорит про Такну. Тебя тогда и на свете не было. Ла-Мар. Там жили чернокожие и чоло. Я писала акварелью виды Ла-Мара, когда училась у маэстро Модесто Молины. Амелия. И что же, Мамочка ходила слушать мессу в негритянский квартал? Бабушка. Да, мы ходили несколько раз, по воскресеньям. Там была такая часовенка дощатая. После того как Мамочка отказала жениху, она заявила, что будет молиться только в Ла-Маре или не будет молиться совсем. Она ведь всегда была упряма как осел. Мамочка ( Бабушка. Как все это было увлекательно, правда, Мамочка? Все эти мессы, новены, процессии на святой неделе. Всегда было чем заняться. Ты права: это совсем не то, что молиться одной. Когда обращаешься к господу, а вокруг тебя люди, то и молитва звучит совсем по-другому. Если б не мои ноги… ( Амелия. И правда, папа! Ты не пропускал ни одной мессы, никогда не вкушал мясного по пятницам, несколько раз в год причащался. Отчего же сейчас?.. Дедушка. Не знаю, о чем ты. Бабушка. Да-да, ты очень переменился. Совсем в церковь не ходишь, только провожаешь нас с Мамочкой, даже колен перед алтарем не преклоняешь. А когда по радио передают богослужение, и не перекрестишься ни разу. Ты что, в бога больше не веруешь? Дедушка. Понимаешь, Кармен, я как-то не задумывался над этим… Забавно. Никогда об этом не думал. Мне все равно. Бабушка. Что тебе все равно? Есть бог или нет? Тебе неважно, будем ли мы жить по смерти? Дедушка ( Бабушка. Какие ты глупости говоришь, Педро. Чем бы мы утешались, если б не существовало бога и загробной жизни?! Дедушка. Ну хорошо, хорошо. Есть бог, есть загробная жизнь. Стоит ли спорить по пустякам? Мамочка. Из новых-то из новых, но он был лучшим исповедником, каких я встречала в жизни. Я про падре Венансио говорю. Речь его просто лилась, всю тебя так и обволакивала, ты пошевелиться не могла, как под гипнозом. И вот, падре Венансио, из-за этого проклятого письма и индеанки из Каманы я и совершила смертный грех. Белисарио. Нет никаких сомнений в том, что барышня из Такны была совершенно уверена в существовании бога и в том, что истинную веру дает лишь римская католическая апостольская церковь. Отношения ее с религией были просты и размеренны, как движения звезд на небе, — она ходила к мессе, причащалась, молилась, исповедовалась. Мамочкас трудом становится на колени перед Белисарио, словно в исповедальне. Мамочка. Я грешна, падре Венансио. Белисарио ( Мамочка. Две недели назад, падре. Белисарио. Наносила ли ты обиду господу за эти две недели? Мамочка. Я грешна в том, что позволяла гневу овладевать моей душой. Белисарио. Часто ли это было? Мамочка. Дважды. Первый раз — в прошлый вторник. Амелия прибиралась в туалете, мыла ванну, а мне надо было по нужде. Попросить ее выйти я стеснялась: Кармен и Педро были неподалеку, не хотелось, чтобы они слышали. Вот я ей и сказала: "Поторопись, пожалуйста, Амелия". А она продолжала возиться. Мне уже становилось нехорошо, колики начались, на лбу выступил холодный пот. И мысленно я ругала Амелию последними словами. Белисарио. А во второй раз? Мамочка. Да этот дьяволенок вылил мой одеколон! Мне его подарили. Мы, падре, находимся в довольно стесненных обстоятельствах, так что это был королевский подарок. Я завишу от племянников: что они мне подарят на рождество или ко дню рождения — то и хорошо. И я очень обрадовалась этому одеколону. Дивный запах. А чертенок этот отвинтил колпачок и вылил одеколон в раковину за то, что я не захотела рассказывать ему сказку. Вот, падре Венансио, как дело было. Белисарио. А кто этот чертенок-дьяволенок? Уж не я ли? Мамочка. Да, падре. Белисарио. Ну, надрала ты мне уши? Отшлепала? Мамочка. Я никогда его не бью. Разве я его бабушка? Я так, седьмая вода на киселе… Когда же я увидела пустой флакон, меня взяла такая злость, что заперлась в ванной и, стоя перед зеркалом, долго бранилась. Белисарио. Как же ты бранилась, дочь моя? Мамочка. Ах, падре Венансио, мне совестно повторить. Не могу. Белисарио. Ничего. Через "не могу". Побори свою гордыню. Мамочка. Ну, попробую. Я сказала: "Ах, чтоб тебя разорвало! Ах ты пакостник негодный! Гадкий мальчишка!" Белисарио. В чем еще ты грешна? Мамочка. Я трижды солгала, падре. Белисарио. По серьезным поводам? Мамочка. В общем, да. Бабушка ( Мамочка. Я говорю, что сахар кончился. ( Бабушка. А зачем тебе самой идти за сахаром? Пусть Амелия сходит. Мамочка. Нет-нет, я сама. Мне надо размяться. ( Белисарио. А зачем же ты солгала, дочь моя? Мамочка. Я хотела купить себе шоколадку. Несколько дней просто места себе не находила — так тянуло на сладенькое. Когда слышала по радио рекламу, слюнки текли. Белисарио. Не проще ли было попросить у Педро пять солей? Мамочка. Да ведь у него своих денег нет, падре. Его содержат сыновья, а у них у самих негусто. Он, бедняжка, неделями бреется одним и тем же лезвием и каждое утро долго правит его. Из одежды ему ничего не покупают уже давно — носит то, из чего выросли его внуки. Как же мне просить у него денег? Я пошла в лавочку, купила плитку «Сублиме» и съела прямо на улице. А вернувшись домой, положила в шкаф припрятанную пачку сахара. Вот и третья неправда. Белисарио. Дочь моя, умерь гордыню. Мамочка. Это ничего. Это не смертный грех. Белисарио. А я думаю, смертный. Брат Леонсио говорил нам на уроке, что это был самый первый грех, грех Люцифера. Мамочка. Ну и пусть. Барышне из Такны гордыня позволяет выжить. Вынести разочарования, одиночество, лишения. Не будь у нее гордыни, она страдала бы гораздо сильней. И, кроме гордыни, у нее ничего больше не было. Белисарио. Не понимаю, почему ты так превозносишь этот порок. Если бы эта барышня взаправду любила своего жениха, а тот повинился бы перед нею, что изменял ей с этой распутницей, она бы простила его и вышла за него замуж. Разве не лучше ли всем было от этого? Помогла ей ее гордыня? Ведь барышня из Такны так барышней и осталась. Мамочка. Ты еще маленький и ничего в этом не понимаешь. Из всех чувств, которыми наделен человек, гордыня — самое лучшее. Она защищает его. Человек, потерявший гордость, — не человек, а тряпка половая. Белисарио. Ну, это уже не сказка, а проповедь какая-то. В сказках должно что-то происходить, а у тебя никаких подробностей. Вот скажи, к примеру, у барышни нашей дурные побуждения? Мамочка ( Белисарио. Я хотел сказать "дурные мысли". У барышни из Такны таких никогда не было? Мамочка ( Белисарио ( Бабушка. Эльвира, что же ты до сих пор не собрала вещи? Педро хочет выехать затемно, чтобы попасть на пристань до солнцепека. Иначе мы обгорим, у тебя ведь такая нежная кожа. ( Мамочка. Я не поеду с вами в Арекипу, Кармен. Бабушка. А где же ты будешь жить? С кем ты останешься в Такне? Мамочка. Я не хочу быть вам обузой. Бабушка. Что за глупости, Эльвира?! Педро просто счастлив, что ты едешь с нами. Разве мы с тобой не сестры? Значит, и Педро ты — родная. Давай укладываться. Мамочка. Со дня твоей свадьбы я ждала этой минуты. Я не спала ночами, все думала, думала, пока в казарме чилийцев не играли зорю. Я не могу жить с вами. Педро женился на тебе, а не на нас с тобой. Бабушка. Ты будешь жить с нами — и никаких разговоров. Мамочка. Ведь это все плохо кончится. Начнутся размолвки. Вы с Педро будете ссориться, и когда-нибудь он тебе скажет, что эта посторонняя женщина вовсе не обязана сидеть всю жизнь у него на шее. Бабушка. Почему "всю жизнь"? Завтра ты позабудешь историю с Хоакином, полюбишь кого-нибудь, выйдешь замуж. Довольно, Эльвира! Нам завтра так рано вставать, и впереди такой долгий путь… Белисарио ( Бабушка. Ты не боишься разбойников, Эльвира? Я ужасно боюсь. Но это так интересно! Вот о чем надо думать, а не обо всяких глупостях! Мамочка. Это не глупости. Бабушка. Сама ведь знаешь, что не можешь оставаться в Такне одна. Здесь ничего нет. Даже в этот дом завтра въедут новые хозяева. Мамочка. Я буду жить у Марии Мурги. Бабушка. У твоей нянюшки? Час от часу не легче! Мамочка. Она добрая. Она предложила мне поселиться у нее, в Ла-Маре, вместе с моим молочным братом. В тягость я им не буду. Я умею вышивать. Покрывала, накидки, мантильи. И еще я умею печь разные сласти. Итальянец Масполи выставит их у себя в кондитерской, а мне заплатит комиссионные. Бабушка. Чудно! Все как в романах! Да как же ты будешь жить в Ла-Маре, среди негров и чоло?! Ты — такая чистюля?! Помнишь, как папа называл тебя? "Барышня с норовом". Мамочка. Может быть. Но я никогда не чувствовала себя богатой. Вот и буду жить с бедняками — там мое место. У Марии Мурги очень чисто. Бабушка. Нет, Эльвира, я вижу, ты окончательно спятила! Как можно жить в Ла-Маре? И что он тебе дался? Что он тебя так тянет? Сначала ходила туда на мессу, потом — смотреть, как солнце садится. А теперь и насовсем туда собралась. Тебя что, околдовали? Ну ладно, хватит, я устала, а завтра вставать ни свет ни заря. Я сама уложу твои вещи. Если надо будет, Педро силой оттащит тебя на станцию. Мамочка. Какая разница — здесь оставаться или переехать к Марии Мурге? Чем эта каморка лучше Ла-Мара? ( Дедушка. Здравствуй, Эльвира. Я тебя искал. Мне надо поговорить с тобой. Мамочка ( Белисарио. Не совершаете ли вы грех, барышня, осмеливаясь выговаривать господу? Он знает, что делает, и если уж заставил Педро страдать, значит, имел для этого основания. Может быть, он хотел, чтобы загробное воздаяние показалось тому слаще. Дедушка. Вы с Кармен — как родные, и я тоже считаю вас сестрой и люблю как сестру. Вы никогда не были и не будете чужой в нашем доме. Короче говоря, без вас мы из Такны не уедем. Мамочка. Может быть, мой мальчик. Однако моим утлым мозгам такой премудрости не постичь. Я и так себе голову сломала, пытаясь понять, неужели ты, господи, послал ему мучения за это письмо? Неужели за этот грех ты загубил весь урожай хлопка как раз в тот год, когда Педро мог наконец разбогатеть? Белисарио ( Дедушка. Я вам очень благодарен, потому что знаю, как вы помогали Кармен и делом, и советом. Не расставайтесь с нами! Вы знаете, что я уволился из компании Гибсона? Я поступил туда в пятнадцать лет, после смерти отца. Хотел стать адвокатом, как он, да не вышло. Теперь я буду управляющим имением в Камане. Будем выращивать хлопок. Надеюсь, что за несколько лет смогу стать на ноги, купить землю. Карден придется подолгу жить в Арекипе. Вы будете с нею. Сами посудите: какая же вы обуза? Вы — подспорье, а не обуза. Мамочка. Всего-навсего одно пятнышко за всю долгую и безупречную жизнь. Всего одно, а это не в счет. И виноват-то не он, а эта распутница. Нет, я не могу понять тебя, господи. Неужели из-за индеанки ты сгубил хлопок в Санта-Крусе? И Педро заставил принять пост префекта, разоривший его вконец? Белисарио. Мамочка, обо всех твоих печалях по этому поводу я наслышан. Теперь меня интересуешь ты. Расскажи мне, как согрешил безупречный Педро. Дедушка. Дом, который я снял в Арекипе, вам понравится. Он в новом квартале, на берегу реки. Слышно, как поет на камнях река. Из окна вашей спальни видны три вулкана. Мамочка ( Белисарио. Тошно очень, Мамочка! Так тошно, что я сейчас расстанусь с завтраком, обедом и ужином. Долой барышню из Такны! Расскажи про Педро! Он украл что-нибудь? Он зарезал эту индеанку? Дедушка. Дом просторный, с пятью спальнями, с большим садом. Комнаты уже обставлены — и наши, и ваши. А если по божьей воле будет прибавление семейства, меблируем и остальные. Будем уповать на судьбу и на хлопок. Я смотрю в будущее с надеждой, Эльвира. Первые пробы обнадеживают. Хлопок прекрасно приживается в тамошних краях. При усердии и некотором везении дело должно пойти на лад. Мамочка. Никого он не ограбил и не зарезал. Он дал себя завлечь дьяволице в юбке. И это не такое преступление, чтобы так сурово за него карать, а господь послал ему должность, на которой он нищенствовал. А потом, хоть и был еще в расцвете сил и дарований, перешел на содержание детей. И он чувствовал себя до того ненужным и никчемным и так горевал из-за этого, что однажды у него в голове что-то лопнуло и он позабыл, где его дом… Белисарио. Вот что я тебе скажу Мамочка. Барышня из Такны просто-напросто была влюблена в этого господина. Это ясней ясного, хоть она и сама об этом не догадывалась и словом об этом не обмолвилась. Но в моей истории она об этом скажет. Дедушка. Я прошу вас, Эльвира. Поедемте с нами! Будем жить вместе! Всегда! Сколько сами захотите. Я сам знаю, что навсегда не получится. Вы молоды, красивы, молодые люди в Арекипе с ума сойдут, когда вас увидят. Кто-нибудь из них тронет ваше сердце, и вы поженитесь. Мамочка ( Бабушка. Ну вот и готово, Эльвира! Чемоданы твои собраны. Остался только саквояж. Положи туда что хочешь, чтобы было под рукой. Все остальное поедет в багаже. И вот что еще: пожалуйста, с этой минуты называйте друг друга на «ты». Где это видано, чтобы брат с сестрой вели себя так церемонно?! Белисарио ( Агустин. Как ты себя чувствуешь, папа? Дедушка. Превосходно. Просто превосходно. Бабушка. Это неправда, Агустин. Не знаю, что с ним происходит, но он день ото дня все печальней. Бродит по квартире как неприкаянный. Агустин. Сейчас я тебя развеселю. Мне звонили из полиции. Представь себе, они отыскали вора. Дедушка ( Агустин. Того негодяя, который напал на тебя на трамвайной остановке. Амелия. Мало того: среди прочего добра, которое он хранил в тайнике, отыскались и твои часы! Дедушка. Отрадные новости, сынок. ( Сесар. Владельца удалось установить по гравировке на задней крышке: "Пиура, октябрь 1946 года". Белисарио. Пиура. Октябрь 46-го… Депутаты муниципального собрания преподнесли господину префекту свой скромный дар, а тот поблагодарил их в речи на торжественном банкете. И маленький Белисарио надувался гордостью, как индюк, потому что был внуком такого деда. ( Дедушка ( Бабушка. Ты заслужил удачу, Педро. Столько лет во всем себе отказывать, похоронить себя в этой глуши… Дедушка. Еще он сказал, что если хватит воды — а почему бы ее не хватить? река полноводна как никогда, — то в этом году мы сможем потягаться с лучшими хозяйствами Ики. Агустин. Папа, а ты купишь мне тогда трубочку и белый халат? Я больше не хочу быть адвокатом! Я лучше стану знаменитым доктором. Сесар. А мне костюм бойскаута! Амелия( Дедушка. К тому времени ее уже продадут, глупенькая. Я закажу тебе другую, самую большую в Арекипе. Ну а что мы подарим нашей маме? Мамочка. Разве ты не знаешь? Шляпы! Множество шляп! Вот с такими полями, с цветными лентами, с вуалями, с цветами, с птицами. Амелия. А почему тебе так нравятся шляпы? Бабушка. Это последняя аргентинская мода. Зачем я выписываю "Для тебя" и «Леоплан»? Мои шляпы цивилизуют Арекипу. Ты тоже будешь носить шляпы и увидишь, какая станешь хорошенькая. Мамочка. И в тебя влюбится знаменитый адвокат. ( Агустин. А Мамочке что ты купишь, если урожай будет хорош? Дедушка. Что еще за «Мамочка»? Это Эльвиру вы так называете? Амелия. Да, это я придумала. Сначала было Мама Эльвира, потом Мамочка Эльвирочка, а потом просто Мамочка. Сесар. Все ты врешь. Это я первый стал ее так называть. Агустин. Вовсе не ты, а я. Правда же, Мамочка? Амелия. Ну, так что же тебе подарить, Мамочка? Мамочка. Жареных гвоздей. Сесар. Нет, правда! Ну что? Мамочка ( Агустин. Какие еще абрикосы из Локумбы? Какое вино? О чем ты, Мамочка? Сесар. Наслушалась радиоспектаклей Педро Камачо, вот и повторяет. Бабушка. Нет. Это она вспоминает свое детство. Когда мы были маленькими, Локумба славилась своими фруктовыми садами, и оттуда в Такну привозили корзины с абрикосами. Ах, какие это были абрикосы — огромные, сладкие, сочные. Абрикосы и молодое, чуть перебродившее вино — нам давали по ложечке попробовать. Его делали негры в поместье. Мамочка говорит, что еще застала рабовладение. Но она путает. Сесар. Вечно ты все придумываешь, Мамочка! Что, вспомнила сказки, которые рассказывала нам в детстве? Амелия ( Белисарио ( Агустин. Ну разумеется! Какой может быть разговор?! Выкладывай. Белисарио. Я не хочу становиться адвокатом. Я ненавижу премудрости, которым меня обучают в университете — все уставы, кодексы, уложения. Я вызубриваю их к экзамену и немедля забываю. Честное слово. И в дипломаты я не пойду. Знаю, что для вас всех это будет потрясением, но что же делать? Душа не лежит. Совсем другое меня притягивает. Я никому еще об этом не говорил. Агустин. Ну а к чему же у тебя лежит душа? Белисарио. К поэзии. Агустин ( Амелия. Если бы ему взбрело в голову что-нибудь другое, я бы не возражала: пусть делает что хочет. Но ведь это голодная смерть! Что за профессия такая — поэт? Я возлагала на него такие надежды! Его отец перевернется в гробу, узнав про это! Мамочка. Ты про Федерико Баррето? Тише, а то дядюшка услышит. С тех пор как появились эти злополучные стихи, он требует, чтобы даже имени его в доме не произносили. Бабушка. Отчего тебя так удивляет то, что мальчик решил сделаться поэтом? Он пошел в твоего прадедушку — отец Педро тоже писал стихи. А Белисарио с пеленок был фантазером. Помните, что он вытворял в Боливии? Белисарио. Это Сатана! Сатана! Клянусь тебе! Он на картинках, и в катехизисе, а брат Леонсио сказал, что он принимает обличье черного козла! Клянусь тебе всем святым, бабушка! Бабушка. Так ведь это же не козел, а козочка. Амелия. И козочку эту подарил тебе дедушка ко Дню Независимости. Неужто ты думаешь, что он прислал нам дьявола? Белисарио ( Агустин. Должно быть, вода была недостаточно святая. Белисарио ( Мамочка ( Амелия. А что это ты все молчишь, папа? Тебе нехорошо? Папа! Папа! Дедушка ( Сесар. Надо вызвать врача! Скорей! Агустин. Подожди. Давай-ка перенесем его в спальню. Мамочка. Неужели это из-за индеанки? Такая кара за грех молодости? Белисарио. Ну, кажется, мне пришло время узнать эту тайну. Что же это был за грех молодости? Мамочка ( Белисарио. Да какое письмо? Начни с самого начала. Мамочка. Письмо, которое кабальеро написал своей жене. А жена была ближайшей и закадычнейшей подругой нашей барышни. Они очень любили друг друга и даже жили вместе. Они были как родные сестры, и потому, когда одна вышла замуж, другая поселилась с ней и с ее мужем. Белисарио. В Арекипе дело было? Мамочка ( Белисарио. Знаю, знаю, супругов Сайд, в Камане. Я все это давно знаю. Ты мне про письмо расскажи, про индеанку. Мамочка. Камана — это было где-то у черта на рогах. Крошечный поселок, там даже церкви не было. Грязь, бездорожье. Ну вот наш кабальеро и не хотел, чтобы его жена заживо похоронила себя в такой глуши. Он ее вместе с барышней и оставил в Арекипе, где было какое-никакое общество. А сам целые месяцы проводил в разлуке. Он был добрый человек и со всеми пеонами и слугами обходился очень мягко. До тех пор, пока… Дедушка. "Милая моя жена, любовь моя! Пишу тебе, терзаясь угрызениями совести. В нашу первую ночь, ты помнишь, мы поклялись друг другу хранить любовь и верность до гробовой доски. И ничего не таить друг от друга. За пять лет нашего брака я неукоснительно выполнял эти обеты, как и ты, моя жена, затмевающая своей чистотой святых…" Белисарио. Это барышне из Такны написал наш кабальеро такое письмо? Мамочка. Нет, своей жене. Письмо пришло в Арекипу и, прочитавши его, супруга сделалась бледна как полотно. Барышне пришлось дать ей валерьянки, потереть спиртом виски. Супруга кабальеро ушла к себе в комнату, заперлась там, и барышня услышала душераздирающие рыдания. Не зная покоя от юбопытства, она в тот же вечер перерыла весь дом. И знаешь, где обнаружилось письмо? В шляпе. Они обе очень любили шляпы. И вот в злую для себя минуту барышня письмо прочитала. Дедушка. "Мне легче причинить тебе страдание, чем солгать, моя дорогая. Я не нашел бы себе места, зная, что обманул тебя. Вчера, впервые за эти пять лет, я был тебе неверен. На коленях умоляю тебя о прощении. Это оказалось сильнее меня. Это было как ураган, с корнем вырывающий деревья, — так вожделение смело мои принципы, мои клятвы. Я решился рассказать тебе обо всем, хотя, может статься, ты проклянешь меня. Виновата наша долгая разлука. Жить без тебя, мечтать о тебе в Камане было сущей пыткой. Было и есть. От этих мыслей кровь закипала у меня в жилах. Мне хотелось все бросить и сломя голову примчаться в Арекипу, ворваться к тебе, схватить тебя в объятия…" ( Мамочка. Все завертелось тогда перед глазами у нашей сеньориты: ванная комната, где она читала письмо, закружилась как волчок, а квартира, Арекипа, весь мир колесом покатились в бездну, увлекая ее за собой. Сердце ее готово было разорваться. Стыд жег ей щеки. Белисарио ( Мамочка ( Белисарио. Что же, ей никогда не приходилось читать о том, как мужчина прикасается к женщине? Мамочка. Наша барышня была особой строгих правил и подобных книг не читала. И потом, одно дело — прочесть такое в книжке, и совсем другое — в письме, автора которого она знала. И вот она читала это письмо, читала и перечитывала и все никак не могла поверить, что кабальеро мог совершить подобный поступок. Дедушка. "Имя этой женщины не имеет значения. Это одна из тех, кто прибирал в гостинице, несчастное, убогое существо, скорей животное, чем человек. Не она прельстила меня — обнимая ее, я вспоминал тебя, и, думая о тебе, тоскуя по тебе, я поддался безумному порыву и овладел ею. Это было похоже на случку диких зверей. Ты должна знать все…" Белисарио ( Мамочка. И внезапно барышня ощутила кое-что похуже головокружения. Ее затрясло так, что пришлось присесть на край ванны. Письмо было так недвусмысленно и откровенно, что ей показалось, будто все это происходило не с индеанкой, а с нею самой. Дедушка. "И в моих объятиях это существо стонало от наслаждения. Но я любил не ее, а тебя. Глаза мои были закрыты, и я видел тебя, и вдыхал аромат твоей кожи — это он пьянил меня…" Белисарио. Но каким же образом заставило это письмо нашу барышню согрешить в помыслах? Мамочка. Ей представилось, что кабальеро овладел не индеанкой, а ею. Дедушка. "И каким же кошмаром было, открыв глаза, обнаружить это чужое плоское лицо… Прости, прости меня. Я проявил слабость, но думал только о тебе и желал одну тебя. Мне так тебя не хватало…" Белисарио. В чем же тут грех-то, не понимаю! Это не грех, а глупость, блажь. И потом, о какой это сеньоре Карлоте ты толкуешь? Это не та ли распутница из Такны? Мамочка. Разумеется, грех. Разве не грех — причинить ближнему ущерб? И если уж барышне взбрело в голову, что кабальеро с нею так обошелся, не заставила ли она тем самым согрешить и его? Как же ты не понимаешь? Дедушка. "Я приеду в Арекипу и у твоих ног вымолю себе прощение. Ты вольна назначить мне самое тяжкое наказание, и я приму его с радостью. Будь великодушна и пойми меня, любовь моя. Целую, люблю тебя больше чем когда-либо. Твой Педро…" Мамочка. И дурные мысли были мне карой за то, что прочла чужое письмо. Впредь будет наука: не суй нос куда не просят. Белисарио. Я кое-чего так и не уразумел. Отчего же кабальеро высек индеанку? Ты говорила, что она была развратна, а он чист и честен. Так что же она совершила? Мамочка. Да, уж наверно, что-нибудь ужасное, если бедный кабальеро потерял голову. Наверно, она была из тех гадких женщин, которые заводят речь о страсти, о наслаждении и о прочих гадостях. Белисарио. А барышня из Такны призналась на исповеди в своих недостойных помыслах? Мамочка. И самое ужасное, отец мой, в том, что когда я читала это письмо, то испытывала такое, чего объяснить не могу… Какое-то возбуждение, нехорошее жгучее любопытство. А потом даже позавидовала той, о ком писалось в письме. Грешные мысли обуяли меня. Белисарио ( Мамочка. Со мною такого никогда еще не бывало, отец мой. Мне случалось порою и завидовать, и мечтать, как я отомщу. Случалось и впадать в гнев. Но такого еще не было! И мысли эти были связаны с человеком, которого я так глубоко уважаю. Ведь это хозяин дома, где я обрела приют, муж моей кузины, давший мне кров!.. Белисарио ( Мамочка ( Белисарио ( Белисарио. Дивясь Эльвиры красоте чудесной… Мамочка ( Белисарио. Стремясь понять, не ангел ли небесный… Мамочка. Или богиня к нам сошла сейчас… Белисарио. Достойна счастья, ибо ты прелестна… Мамочка. Но во сто крат счастливей тот из нас… Белисарио. На ком ты остановишь выбор лестный… Мамочка. И кроткий взор твоих волшебных глаз… Белисарио. А я, поэт, убогий и смиренный… Мамочка. Твоей красой смертельно уязвленный… Белисарио. Свой жалкий век в безвестности влачу… Мамочка. Прими любовь мою и просьбу с нею… Белисарио. Владыкой стать твоим я не посмею… Мамочка. Как верный раб, служить тебе хочу. Амелия. Умерла? Агустин. Ну хватит, успокойтесь! Теперь надо подумать о маме. Как она это перенесет? Сесар. Надо будет держать ее на успокаивающих, пока она не смирится с потерей. Амелия. Какой ужас, какой ужас… Сердце разрывается. Сесар. Началось разрушение семьи… Белисарио ( Агустин. Угасла как свеча. Потеряла слух, потом ноги отказали, потом руки. А сегодня сердце остановилось. Белисарио ( Амелия. Да, сынок. Господь взял ее к себе на небо. Сесар. Но ведь ты же мужчина, Белисарио, ты не будешь плакать? Белисарио ( Сесар. Ну-ка вытри слезы и веди себя как подобает. Белисарио. А как? Как подобает великому адвокату, которым я стану, правда, дядя Сесар? Амелия. Да-да, мой мальчик, как подобает великому адвокату. Агустин. Посиди с мамой, Амелия. Не оставляй ее одну. Нам нужно заняться похоронами. ( Сесар. Ладно. Я поднапрягусь и помогу тебе, хотя дела мои плохи. Помогу. Агустин. Да не мне, а Мамочке, она ведь тебе такая же родня, как и мне… Надо уладить дело с муниципалитетом. Еще кладбище… Белисарио. Нет, это не любовная история, не романтическая новелла. А что же тогда? ( |
||
|