"ТРОЕ ХРАБРЫХ, ПЯТЕРО СПРАВЕДЛИВЫХ" - читать интересную книгу автора (Юй-Кунь Ши)ГЛАВА СЕДЬМАЯИтак, Бао Син благополучно вернулся в Кайфын,[26] передал господину письмо от родителей и сказал: — Батюшка и матушка ваши — здоровы. На радостях подарили мне пятьдесят лян серебра, как только узнали, что вас назначили правителем области. А ваш старший брат и его супруга велели передать вам старинное зеркальце, которое вы когда-то нашли в колодце. С этими словами Бао Син протянул господину небольшой сверток, но Бао-гун велел его убрать, даже не развернув. — Дома я прожил всего день, — продолжал рассказывать Бао Син, — и отправился в Иньицунь. Господин Ли обещал вскорости привезти барышню. Он тоже подарил мне пятьдесят лян серебра и дал для вас письмо. Узнав из письма, что не позднее ближайшего месяца госпожа Чжан с дочерью приедут в столицу, Бао-гун распорядился приготовить для них жилье. Через несколько дней они и в самом деле приехали. Мы не станем рассказывать о том, как прошла свадьба Бао-гуна, как являлись к нему чиновники с поздравлениями. Заметим лишь, что среди приданого Бао-гун обнаружил небольшой таз с двумя отверстиями, — «таз прошлого и настоящего», — назначение которого было ему непонятно. Однажды к Бао-гуну явился крестьянин лет пятидесяти с жалобой, что его несправедливо обидели. — Как тебя звать? Кто обидчик? Рассказывай, — приказал Бао-гун. Крестьянин низко поклонился. — Зовут меня Чжан Чжи-жэнь, я из деревни Цилицунь. Мой брат Чжан Ю-дао, мелкий торговец, живет неподалеку от меня. Пошел я его как-то навестить и вдруг узнаю, что он уже три дня как умер. Спрашиваю его жену: отчего умер брат? Почему мне ничего не сказали? Она отвечает: «От сердечной болезни умер. А сообщить было некому. Я ведь одна!» Не поверил я ей, пожаловался в уезд и попросил осмотреть умершего. Осмотрели, но никаких следов насильственной смерти не обнаружили. Воспользовавшись случаем, его жена заявила, что я оскорбил ее подозрением, и начальник уезда велел дать мне двадцать палок. Так я и ушел ни с чем. Но подозрения не давали покоя, и я решил обратиться к вам. — Твой брат когда-нибудь болел? — спросил Бао-гун. — Нет, господин, не болел. — Когда вы виделись в последний раз? — Вообще-то мы с братом жили дружно и часто встречались. А тут смотрю, нет его и нет. Целых шесть дней не был. Дай, думаю, проведаю его, а он, оказывается, уже три дня как умер! Бао-гун принял жалобу, велел арестовать жену умершего и удалился в кабинет. В это время вошел привратник с письмом и доложил: — Какой-то человек просит его принять. Письмо было от Ляо-жаня. Настоятель рекомендовал взять на службу талантливого ученого. — Меня зовут Гунсунь Цэ, — представился гость после взаимных приветствий. — Несчастье привело меня в храм Великого министра. Настоятель Ляо-жань милостиво меня принял и дал письмо к вам. Посетитель понравился Бао-гуну, но только они завели разговор, как появился служитель: — Арестованная доставлена. Бао-гун перепоручил гостя заботам служителя, а сам вышел в зал, занял судейское место и распорядился ввести арестованную. Женщина легко и грациозно опустилась на колени, без малейших признаков страха или волнения. На вид ей было лет двадцать. — Ты и есть жена Чжан Ю-дао — урожденная Лю? — спросил Бао-гун. — Да, я урожденная Лю, жена торговца Чжан Ю-дао. — От какой болезни умер твой муж? — Муж вернулся домой в первую стражу, поужинал и лег спать… А во вторую стражу слышу: стонет и жалуется на боль в сердце. Что я ни делала — не помогло. Так он и умер. Женщина заплакала. Бао-гун стукнул молотком по столу: — Отчего умер твой муж? Отвечай! — Господин, я уже сказала, что он умер от сердечной болезни. — Почему же ты не сообщила о его смерти брату? Говори правду — не то буду пытать! — А как сообщить? Я ведь одна в доме! Да и боязно мне было звать его! — Это еще почему? — допытывался Бао-гун. — А потому что он еще при жизни мужа вечно ко мне приставал. Вот и в последний раз — пришел, узнал, что брата уже нет в живых, нет чтобы заплакать, снова начал приставать ко мне. Насилу выпроводила! Он обозлился и пожаловался в уезд: мол, брат не своей смертью помер. Ну, разрыли могилу, обследовали мертвеца, ничего не нашли и дали клеветнику двадцать палок. Так он теперь к вам пришел жаловаться! Видите, сколько на бедную вдову бед свалилось! Заступитесь же хоть вы за меня, господин! Женщина снова заплакала. Говорила она до того складно, что Бао-гун даже задумался. — Выходит, возвели на тебя напраслину? — сказал он наконец. — Ладно, иди! О моем решении узнаешь через три дня. Лю вышла, а Бао-гун вернулся в кабинет и дал Гунсунь Цэ прочесть ее показания. — Подозрения Чжан Чжи-жэня, пожалуй, не лишены оснований, — проговорил ученый. — Женщина хитрит и не признается, если вы каким-либо иным путем не установите истину. — Что же предпринять? Ума не приложу! Движимый желанием помочь Бао-гуну, Гунсунь Цэ тотчас встал: — Если разрешите, я переоденусь и тайно произведу расследование. — Буду весьма вам благодарен. По требованию Гунсунь Цэ Бао Син принес короб для лекарств, дощечку с надписью, какие носят лекари, шелковые туфли и чулки. Гунсунь Цэ переоделся, незаметно вышел из ямыня и направился в Цилицунь. Весь день бродил он по деревне и ее окрестностям, но так ничего и не обнаружил. Время было позднее, и пришлось отправиться в обратный путь. В селении Юйлинь Гунсунь Цэ решил заночевать, поскольку до Кайфына было еще далеко, и зашел в первый попавшийся трактир. Не успел он сесть за стол, как во двор ввалилась целая толпа людей — кто пеший, кто верхом. Толстый смуглолицый коротышка стал размахивать руками и кричать: — Эй, кто тут есть? Живо выметайтесь вон! — Погоди, четвертый брат, зачем шуметь? — удержал его стоявший рядом человек и обратился к хозяину постоялого двора: — Нас много, хозяин. В двух комнатах, пожалуй, будет тесно. Пришлось хозяину подняться наверх, к Гунсунь Цэ. — Не сочтите за обиду, почтенный господин, но я попрошу вас перебраться в восточный флигель. Эту комнату придется отдать другим постояльцам. — Хорошо, я перейду, — согласился Гунсунь Цэ. Его комнату заняли уже известные вам Ван Чжао, Ма Хань, Чжан Лун и Чжао Ху со своими слугами. Между тем Гунсунь Цэ успел уже выпить целый чайник вина, а закуски ему все не подавали. Вдруг до него донесся громкий голос: — Боюсь, что он на нас в обиде и не примет. Что мы тогда станем делать, братья? — Не бойся, брат, — послышался другой голос. — Не такой человек Бао-гун, чтобы нарушить слово! Тут Гунсунь Цэ не вытерпел, вышел из своего флигеля и обратился к говорившим: — Простите, господа, вы, кажется, направляетесь в кайфынский ямынь? Могу вас представить, если желаете! Четверо молодцов встали, а главный из них, огромного роста, обратился к Гунсунь Цэ: — Кто вы, уважаемый? Присаживайтесь к нашему столу, побеседуем. — Я служу в кайфынском ямыне, — сказал Гунсунь Цэ. — Нынче господину попалось одно запутанное дело, и я тайно провожу расследование. Счастлив, что встретил вас! Они проговорили почти до третьей стражи, а потом улеглись спать. Если хотите знать, как на следующий день четверо молодцов прибыли в Кайфын, прочтите следующую главу. |
||
|