"ТРОЕ ХРАБРЫХ, ПЯТЕРО СПРАВЕДЛИВЫХ" - читать интересную книгу автора (Юй-Кунь Ши)ГЛАВА ПЯТАЯУслышав слова трактирного слуги, посетитель побледнел и поспешил уйти. Даже к вину не притронулся. Бао-гун подозвал трактирщика: — Вам известно имя этого человека? — Его зовут Би Сюн. Он самый крупный в наших местах барышник. Бао-гун хорошенько запомнил имя, не спеша поел, рассчитался и послал Бао Сина в ямынь объявить, что начальник уезда скоро прибудет. Возле трактира Бао-гуна встретила целая толпа служителей, чиновников и письмоводителей, которые проводили его в ямынь. Помощник тут же подал ему печать и ворох бумаг на подпись. Прежде всего Бао-гун проверил судебную книгу и, обнаружив, что в ней несколько раз упоминается некий Шэнь Цин, который при непонятных обстоятельствах убил монаха, объявил, что тотчас же выйдет в зал и допросит обвиняемого. Служители изо всех сил старались угодить новому начальнику, поскольку со слов людей сведущих знали, что нрава он весьма крутого. Шэнь Цина ввели в зал и поставили на колени. Бао-гун сразу определил, что ему не больше тридцати лет и с виду он совсем не похож на преступника. — Шэнь Цин! Говори, зачем убил человека? — обратился к нему Бао-гун. Шэнь Цин со слезами на глазах стал рассказывать: — Я ходил навещать родственников, а на обратном пути спрятался в храме от дождя и уснул. Утром выхожу, а тут стражники. Увидели у меня на одежде кровь и спрашивают: «Ты как сюда попал?» Я рассказал им все, как было. Не поверили, пошли в жертвенный зал и там за статуей Будды нашли убитого монаха! Ах, господин начальник, не знаю, кто его убил! Да будет мне свидетелем владыка небесный!.. Схватили меня и потащили в ямынь… Но я не виноват… — Когда ты вышел из храма? — спросил Бао-гун. — Незадолго до рассвета. — А почему одежда у тебя была в крови? — Лежал я возле жертвенника, и, видно, кровь с него стекала на меня. Бао-гун приказал увести обвиняемого, а сам потребовал паланкин и отправился в храм. Дорогой Бао-гун размышлял: «Если Шэнь Цин и в самом деле убил монаха, то почему был запачкан кровью сзади, а не спереди? К тому же монах убит ножом, а у Шэнь Цина никаких острых предметов не было». Когда добрались до храма, Бао-гун всех сопровождающих оставил у ворот, а сам вошел в зал, чтобы осмотреть статую Будды. Статуя лежала на полу с разбитой головой, на стене сквозь слой пыли проступала кровь, рядом валялся какой-то, предмет. Бао-гун поднял его, спрятал в рукав и вернулся в ямынь. Там он спросил у Бао Сина, который подал ему чай: — Ли Бао уже здесь? Привез он вещи? — Привез. — Пусть войдет! Ли Бао вошел и поклонился. Бао-гун велел Бао Сину позвать старшего служителя Ху Чэна и, когда тот явился, спросил: — Есть в нашем уезде столяры? — Есть, господин! — Пусть завтра явятся. Хочу дать им заказ! — Утром старший служитель доложил: — Столяры все здесь, ждут ваших приказаний. — Вели им сделать несколько столов на низких ножках, — распорядился Бао-гун. — Столы поставишь в саду, разложишь на них кисти, расставишь тушечницы. Ху Чэн выполнил все в точности. На следующий день Бао-гун вышел в сад и обратился к столярам: — Сегодня будете делать подставки для цветов. Но сперва пусть каждый на рисунке изобразит свою подставку. Чей рисунок окажется лучше, того я щедро награжу. Столяры со всем усердием стали рисовать, а Бао-гун внимательно следил за ними. Потом он просмотрел рисунки и вдруг обратился к одному из столяров: — Как тебя зовут? — У Лян. Бао-гун всех отпустил, кроме У Ляна, и спросил его: — Ты зачем убил монаха? Говори правду! — Я никого не убивал! Можете учинить дознание! — Ладно. Не хочешь — не признавайся! — ответил Бао-гун и крикнул: — Несите сюда статую Будды из храма! За служителями, которые тащили статую в ямынь, увязалась целая толпа зевак. Бао-гун поднялся, поклонился статуе, затем сел и сказал: — Только что святой сказал мне, что ты, У Лян, совершил злодеяние и оставил тайный знак. Вот, смотри! Служители подвели У Ляна к статуе, и он увидел на спине у святого отпечатки шести пальцев. Кто мог подумать, что на левой руке У Ляна шесть пальцев! У Лян побледнел от страха, а служители, тараща от удивления глаза, перешептывались: — Чудеса, да и только! Чудесного между тем здесь ничего не было. Помните, осматривая храм, Бао-гун подобрал возле статуи Будды одну вещицу. Это был столярный отвес. Потом он увидел кровавые отпечатки пальцев и догадался, что преступление совершил какой-то столяр. Стукнув по столу деревянным молотком, Бао-гун грозно произнес: — Отвечай, У Лян! Или ты и дальше будешь отпираться? — Смилуйтесь, господин, я во всем признаюсь! Мы с монахом были приятелями и частенько вместе выпивали. В тот день он угощал меня, и мы сильно захмелели. Я попросил его взять меня в послушники и наставить на истинный путь, за что ему отпустятся все грехи. А он спьяну стая хвастаться, будто никаких отпущений ему не надо, что за двадцать скопленных лян серебра он сможет откупиться от любого греха. Тогда я спросил: «Где ты хранишь свое серебро? Ведь если его украдут, все труды твои пойдут прахом!» «Оно в надежном месте, — ответил монах, — я спрятал его в храме, в голове статуи святого». Я не смог устоять перед соблазном и топором зарубил монаха. Руки у меня были в крови, и, вытаскивая серебро, я оставил отпечатки. Теперь вы знаете все и можете меня казнить! Бао-гун показал У Ляну столярный отвес. У Лян признался, что вещь эта его и что, должно быть, она случайно выпала, когда он доставал топор из ящика с инструментами. Бао-гун велел У Ляну подписать показания. После этого на преступника надели кангу и увели в тюрьму. Шэнь Цин был освобожден и, как невинно пострадавший, получил десять лян серебра. Бао-гун уже собрался покинуть зал, как вдруг у входа послышались удары в барабан и чьи-то причитания. Бао-гун распорядился впустить просителей. Через боковую дверь в зал вошли двое: молодой человек лет двадцати и мужчина лет сорока. Оба опустились на колени, и молодой стал говорить: — Меня зовут Куан Би-чжэн. У моего дяди, торговца шелком, пропали коралловые подвески к вееру весом в один лян и восемь цяней. Иду я нынче и вдруг встречаю человека с точно такими же подвесками на поясе. «Может, мне померещилось», — подумал я и попросил его дать их мне посмотреть. Но он набросился на меня с бранью, схватил и потащил в ямынь. Рассудите же нас, господин! — Меня зовут Люй Пэй, — сказал второй. — Я родом из Цзянсу. Впервые в жизни вижу этого мальчишку, а он вдруг кинулся ко мне и стал кричать, что это его подвески! Грабеж средь бела дня, да и только! Накажите этого наглеца, господин! Бао-гун внимательно выслушал обоих и попросил показать подвески. Они и в самом деле были из красного коралла, на редкость искусно отполированного. — Сколько, говоришь ты, весили подвески твоего дяди? — обратился Бао-гун к молодому человеку. — Лян и восемь цяней. — А твои сколько весят? — спросил Бао-гун у Люй Пэя. — Не знаю. Мне подарил их один друг. Бао-гун велел Бао Сину принести безмен. В подвесках оказался ровно один лян и восемь цяней. — Значит, ты утверждаешь, что подвески тебе подарил друг? — вновь обратился Бао-гун к Люй Пэю. — Кто же он? Как его имя? — Его зовут Би Сюн. Он человек известный, барышник. После этих слов Бао-гун распорядился увести просителей и немедленно доставить в суд Би Сюна, а сам тем временем вышел немного подкрепиться. Как только доложили, что Би Сюн доставлен, Бао-гун поспешил в зал и снова занял место за судейским столом. Служители ввели Би Сюна. — Говорят, у тебя были подвески к вееру? — спросил Бао-гун. — Были. Три года назад я нашел их на улице. — А потом кому-то подарил? — Нет! Разве посмел бы я дарить чужую вещь? — Где сейчас подвески? — У меня дома. Бао-гун распорядился увести Би Сюна и привести Люй Пэя. — Я только что допрашивал Би Сюна, он говорит, что никому никаких подвесок не дарил! Как же все-таки они к тебе попали? Люй Пэй смутился и заявил, что подвески подарила ему жена Би Сюна. — С какой стати? Люй Пэй молчал, но как только Бао-гун сделал знак служителям, замахал испуганно руками: — Не надо меня пытать, не надо! Я все расскажу! И Люй Пэй рассказал, как вступил в тайную связь с женой Би Сюна и как она подарила ему подвески. Бао-гун распорядился доставить женщину в суд. Едва ее ввели в зал, как она бросилась на колени и заявила, что эти подвески муж принес от своей любовницы Би, жены Ян Да-чэна, отдал их наложнице и велел спрятать. Наложница же подарила их Люй Пэю, с которым находилась в любовной связи. Бао-гун тотчас велел взять Би под арест. В это время снова послышались удары в барабан. Бао-гун приказал впустить нового жалобщика, а остальных увести из зала. Это оказался Куан Тянь-ю — дядя Би-чжэна, спешивший на помощь племяннику. — Три года назад я зашел в лавку к Ян Да-чэну купить шелка, но денег у меня при себе не было и пришлось оставить в залог подвески. Выкупить их Ян Да-чэн просил через два дня. Но когда я пришел в назначенный срок, оказалось, что Ян Да-чэн внезапно скончался. О подвесках я тогда ни словом не обмолвился, потому что решил, что они пропали. И вдруг нынче узнаю, что мой племянник увидел их на каком-то человеке, за что его и потащили в суд. Рассудите же нас по справедливости, о господин! Бао-гун сразу смекнул, в чем тут дело, велел увести Куан Тянь-ю и привести снова Би Сюна и его любовницу Би. — Отчего умер твой муж? — спросил Бао-гун женщину. Но не успела она рта раскрыть, как вперед выступил Би Сюн: — От сердечной болезни! — Тебе, негодяй, откуда это известно? Уж не ты ли его и сгубил? — Есть на мне вина, — отвечал Би Сюн. — С чужой женой связался. Только против Ян Да-чэна я зла не замышлял. — Помнишь, как ты пришел в трактир, а за спиной у тебя вдруг появилась чья-то тень? Слуга сказал тебе об этом, и ты сбежал! А теперь отпираешься? Пытать его! — Виновен, виновен! — закричал Би Сюн. — Мы с Би отравили Ян Да-чэна, боялись, как бы он не узнал о нашем распутстве, а потом сказали, что он умер от сердечной болезни. Тогда-то я и взял у Би подвески и принес домой… Бао-гун вынес приговор: Би — четвертовать, Би Сюна — обезглавить, Люй Пэю — дать сорок палок и отпустить, дяде с племянником вернуть подвески. Постепенно Бао-гун снискал себе славу небожителя. Слух о нем распространился по Поднебесной и достиг ушей справедливого и благородного человека, старца по имени Чжан Сань, жившего в Сяошаво. О нём сейчас и пойдет речь. Старец этот никого не обманывал, был добр к людям, и люди за это платили ему добром. Как-то раз старец вспомнил, что три года назад Чжао Да задолжал ему четыреста медяков, и отправился к нему в деревню Тава. На месте прежней лачуги стоял большой новый дом. Чжао Саню сказали, что Чжао Да разбогател, и теперь все величают его господином Чжао. Старик постучался и крикнул: — Чжао Да! Чжао Да! — Кто меня кличет, кому я понадобился? Ворота распахнулись, и появился Чжао Да. Его не узнать было в новеньком халате и новенькой шапке. — Я-то думаю, кто бы это мог быть, а это, оказывается, ты, брат Чжан Сань! — Раньше вы что-то не называли меня братом, — заметил Чжан Сань и сказал: — Хотел бы получить свой долг! — Стоит ли говорить о таких пустяках! Да ты заходи! Старика провели в дом, усадили. К немалому своему удивлению, Чжан Сань заметил, что вся комната заставлена черными тазами. Чжао Да принес деньги. Чжан Сань спрятал их за пазуху и поднялся. — Дайте мне еще таз, и будем считать, что с долгом покончено. — Бери какой хочешь! Чжан Сань выбрал самый черный и отправился в путь. До селения, где жил старик, было три ли. Когда он шел лесом, вдруг налетел ветер и стал накрапывать дождь. Чжан Сань поежился от холода и выронил таз. — Он, спину больно! — простонал кто-то рядом. Чжан Сань с опаской огляделся, дважды плюнул, подобрал таз и пошел дальше. Едва доплелся старик до дому. Но только собрался сесть передохнуть, как снова услышал стоны: — Пожалейте, дядюшка! — Кто ты? — спросил старик. — Я — Лю Ши-чан, торговец из деревни Бабао округа Сучжоу. Была у меня жена и трехлетний сынишка. Как-то возвращался я домой на осле, вез много товару, и пришлось заночевать в доме Чжао Да. Они с женой меня убили, тело сожгли, а пепел смешали с глиной. Расскажите про это Бао-гуну, дядюшка, пусть отомстит за меня! Послышался плач, да такой жалобный, что Чжан Саню стало не по себе. Позабыв о своих недавних страхах, старик тронул таз: — Эй! — Да, дядюшка! — Я бы пожаловался, но боюсь — Бао-гун не поверит мне. Так что придется и тебя взять с собой. — Возьмите, дядюшка. Всю ночь старик от волнения не мог сомкнуть глаз. Едва рассвело, он взял таз, запер дом и отправился в Динъюань. Ямынь еще был закрыт, когда старик пришел в город. Но вот наконец ворота распахнулись, и начальник уезда поднялся в зал. Чжан Сань вошел, опустился на колени и попросил начальника за него заступиться. — На что жалуешься? — осведомился Бао-гун. Чжан Сань сказал, что Чжао Да из Таво ему задолжал, потом долг вернул и в придачу дал таз. — Таз обижен и просит о помощи. Говорил старик сбивчиво, Бао-гун не сразу понял, в чем дело, решил, что тазом зовут свидетеля, и приказал его вызвать. Ответа не последовало. Бао-гун подумал, что старик выжил из ума, поэтому не стал сердиться, только велел служителям вывести его из зала. — Эй, таз! — крикнул Чжан Сань, выйдя из ямыня. — Я, дядюшка! — Что же ты не явился? Ведь сам просил пожаловаться Бао-гуну! — Духи — стражи ворот меня не пустили.[23] Так и скажите господину начальнику. Чжан Сань снова стал кричать, что его обидели. Вышел служитель: — Ты все еще здесь, старик? Чего орешь? — Доложите господину, что мой таз у входа задержали духи, — попросил Чжан Сань. Бао-гун велел впустить старика, выслушал, написал заклинание против духов, сжег его и снова позвал: — Таз! Ответа не последовало. — Что за безобразие! — стукнул Бао-гун по столу. — Я уважил твою старость, выслушал тебя, а ты смеешь меня морочить?! Дать ему десять палок! Служители не замедлили исполнить приказание. Старик забрал таз и заковылял к воротам. За углом он остановился, поставил таз на землю и вдруг услышал: — Ох, ногу отдавили! — Чудно! Почему же ты опять молчал? — Не мог же я голым предстать перед самим Повелителем звезды![24] — пропищал таз. — Прошу вас, дядюшка, попробуйте еще раз! — Я уже получил десять палок, и если еще раз сунусь, не сносить мне головы! Но таз так умолял, что старик разжалобился и повернул назад. На сей раз он не посмел громко кричать, а пробрался в зал через боковой вход. Служители как раз толковали про него, шутили и смеялись, как вдруг увидели, что он опять явился. Вывести его было невозможно. Он сел на пол и вопил, что его обидели. Бао-гун велел привести упрямца. — Ты зачем опять явился? Мало тебе всыпали? Чжан Сань с поклоном ответил: — Таз говорит, что не посмел предстать перед вами голым. Велите дать ему какое-нибудь платье, и он придет. Слуга принес халат, старик взял его и направился к выходу. За ним последовал служитель, опасаясь, как бы старик не сбежал. Чжан Сань прикрыл таз халатом и спросил: — Ну, а теперь пойдешь со мной? — Пойду, дядюшка. Старик снова вошел в ямынь, поставил таз посреди зала и опустился рядом с ним на колени. — Таз явился? — громко произнес Бао-гун. — Явился, господин! — донесся из-под халата голос. Кто слышал, диву дался. И пришлось Чжан Саню рассказать про то, как обидели Лю Ши-чана. Выслушав старика, Бао-гун знаком велел ему удалиться и ждать, пока позовут. Сам же приказал письмоводителю написать бумагу в Сучжоу и вытребовать оттуда родственников убитого, а Чжао Да и его жену велел арестовать. Вскорости преступников доставили в суд. Бао-гун учинил им дознание, но они отпирались. Тогда Бао-гун распорядился посадить их в разные камеры и немного погодя велел привести женщину. — Твой муж признался, что это ты подговорила его убить Лю Ши-чана! При этих словах женщина так распалилась, что без утайки все рассказала: как Чжао Да замыслил недоброе, как удавил Лю Ши-чана и присвоил его добро. К тому же она добавила, что серебро еще не все истрачено, и указала место, где оно спрятано. После того как женщина поставила под своими показаниями отпечаток пальца, Бао-гун велел служителям доставить спрятанное серебро и привести в зал Чжао Да. Жена при нем повторила все, что уже сказала, но преступник по-прежнему твердил, что серебро накопил честным путем. Даже пыткой нельзя было добиться от него признания. — Убрать его! — в гневе крикнул Бао-гун. Но когда служители подбежали к преступнику, он был уже мертв — не выдержал пыток. Бао-гун написал в область подробное донесение о случившемся и попросил дальнейших указаний. Между тем в Динъюань прибыли мать и жена Лю Ши-чана. Бао-гун приказал вернуть им оставшееся серебро, а также конфискованное у Чжао Да имущество. Женщины не переставали благодарить Чжан Саня, изъявили желание взять его с собой и кормить до конца дней. Старик с радостью согласился, и вскоре они все вместе выехали в Сучжоу. О дальнейших событиях вы узнаете, если прочтете следующую главу. |
||
|