"ТРОЕ ХРАБРЫХ, ПЯТЕРО СПРАВЕДЛИВЫХ" - читать интересную книгу автора (Юй-Кунь Ши)ГЛАВА ШЕСТНАДЦАТАЯСтоило женщине упомянуть высочайшую семью, как Бао-гун тотчас понял, что здесь кроется какая-то тайна. Уж не связана ли эта тайна с жалобой некогда невинно пострадавшей женщины, душа которой явилась ему однажды во дворце? — А чем вы докажете, что говорите правду? — спросил Бао-гун. Женщина молча вытащила из потайного кармана маленький сверток, в котором оказалось покрывало с клеймом дракона и золотой шарик с выгравированной надписью: «Ли из дворца Яшмовые покои». — Не тревожьтесь, государыня, я сделаю все, что в моих силах. А чтобы не вызывать досужих толков, будем пока всем говорить, что вы моя матушка. Бао-гун призвал Фань Цзун-хуа и сказал: — Женщина, которую ты привел, — моя мать. Она говорит, что ты о ней, как о родной, заботился, и хочет пригласить тебя в столицу. Так что собирайся в путь. Фань Цзун-хуа был вне себя от счастья. Бао-гун между тем удалился в западный флигель, написал письмо и велел Бао Сину отвезти его в столицу. На следующий день к Облачному залу был подан паланкин, в который и усадили государыню. Фань Цзун-хуа должен был сопровождать ее верхом на коне. Бао Син не останавливался ни днем ни ночью и вскорости уже был в Кайфыне. Он прошел прямо во внутренние покои и велел служанке доложить о нем жене Бао-гуна госпоже Ли, Та милостиво его приняла и первым делом справилась о здоровье Бао-гуна. Бао Син, в свою очередь, справился о её здоровье, а затем доложил: — Господин чувствует себя хорошо. Я привез от него письмо. В письме говорилось: «В Чэньчжоу я опознал государыню Ли. Приготовь комнаты в восточном флигеле и встреть ее, как полагается встречать свекровь, чтобы не вызвать подозрений». — Поезжай господину навстречу и скажи, что все будет сделано, как он велит. Подкрепившись немного, Бао Син вскочил на коня и тронулся в путь. Госпожа Ли между тем с нетерпением ждала государыню, когда однажды служанки ей доложили, что паланкин с гостьей приближается к ямыню. Госпожа Ли поспешила навстречу и опустилась на колени. Служанки помогли государыне выйти из паланкина, провели ее в зал и усадили на почетное место. Жена Бао-гуна отослала служанок, опустилась перед государыней на колени и пожелала ей здравствовать тысячу лет. — Не надо церемоний, дитя мое, — сказала государыня. — Отныне ты будешь называть меня матерью, а я тебя — дочкой… Государыня поведала госпоже Ли обо всех своих бедах; от слез она стала слепой. — Государыня, — сказала госпожа Ли, — у вашей служанки есть «таз прошлого и настоящего». Если вознести молитву, в нем за ночь соберется небесная роса, которая исцеляет слепоту. — Помолись, мое доброе дитя, помолись, я буду счастлива снова прозреть! — воскликнула растроганная государыня. Искренняя молитва добродетельной женщины тронула Небо и Землю. Таз увлажнился, словно кто-то подышал на него, и покрылся блестящими, как жемчужины, крупными каплями. Женщина отнесла таз государыне в спальню. Государыня омочила свои яшмовые пальцы в благодатной росе, промыла глаза и тут же ощутила, как живительная свежесть проникла в самое сердце. Потом на висках выступили капельки пота, перед глазами все завертелось, и государыня прозрела! — Спасибо, дочь моя, ты вернула мне жизнь! Утром возвратился Бао Син и доложил: — Господин прибыл в столицу и остановился в храме Великого министра. Завтра он явится к государю, а потом приедет домой… Если хотите узнать, что было дальше, прочтите следующую главу. |
||
|