"ТРОЕ ХРАБРЫХ, ПЯТЕРО СПРАВЕДЛИВЫХ" - читать интересную книгу автора (Юй-Кунь Ши)ГЛАВА ДЕСЯТАЯВам следует знать, что женщину, которая подала жалобу, звали Вэнь. Муж ее умер, и она жила вдвоем с шестнадцатилетним сыном Жуй-луном в деревне Байцзябао, где они снимали небольшой дом. Вэнь зарабатывала шитьем, а сын учился. Мать сил не щадила, только бы сын стал ученым. В восточной комнате она устроила ему кабинет для занятий, а сама работала в западной. Однажды вечером, в первую стражу, Жуй-лун как раз читал, когда вдруг заметил, как дрогнула дверная занавеска и в комнату матери проскользнул человек. Студент вскочил и бросился следом. Мать вздрогнула при его неожиданном появлении. — Что-нибудь случилось? — Мне показалось, что сюда вошел человек. Где он? — Мать удивилась. — Не знаю. Может, и в самом деле кто-нибудь забрался? Давай поищем. Жуй-лун взял лампу, осмотрел все углы, потом заглянул под кровать и воскликнул: — Матушка, что это там за бугор? Мать наклонилась и действительно увидела под кроватью что-то вроде бугра. — Передвинь-ка кровать, сынок, посмотрим хорошенько. Они разрыли землю под кроватью и обнаружили сундук. Дрожа от нетерпения, взломали крышку и увидели, что сундук до краев наполнен круглыми слитками золота и серебра. — Какое богатство, матушка! — воскликнул Жуй-лун. — Видно, самому небу угодно, чтобы мы не жили в бедности! — В таком случае завтра же возблагодарим духов, — сказала мать. — А как быть с богатством, после решим. Студент снова зарыл сундук в землю, а кровать поставил на место. Всю ночь Жуй-лун не спал и, едва посветлело небо, вскочил с постели, сказав, что пойдет купить все необходимое для жертвоприношения. Но когда он вышел во двор, в небе светила луна, — оказалось, что еще не рассвело. Возвращаться Жуй-луну не хотелось, и он, не торопясь, направился к лавке мясника Чжэна. В лавке горел свет. Жуй-лун постучался и заявил, что хочет купить свиную голову. Свет мгновенно погас, и долгое время никто не отвечал. Жуй-лун уже хотел уйти, но тут скрипнула дверь, и на пороге появился сам мясник. — Эй, кому это понадобилась свиная голова? — Мне, — отозвался студент. — Ах, это вы, господин Хань! Хотите купить свиную голову? А во что завернете? — В спешке ничего с собой не взял. — Ладно! Завернем в подстилку, а завтра принесете. Мясник скрылся в доме, но вскоре вернулся и подал Жуй-луну сверток. По дороге домой студент вдруг почувствовал усталость, положил сверток на землю и присел отдохнуть. Тут его заметил ночной дозор. — Что несешь? — Свиную голову. Студент никак не мог отдышаться, и это вызвало у дозорного подозрение. Один из них развернул сверток и обнаружил там голову женщины. Перепуганного насмерть студента поволокли в уезд. Начальник поднялся в зал и, к великому своему удивлению, увидел перед собой робкого юношу. — Ты кто такой? За что убил человека? — Я — Хань Жуй-лун, — со слезами отвечал юноша. — Матушка послала меня к мяснику Чжэну купить свиную голову, а завернуть ее мне было не во что. Мясник завернул ее в свою подстилку, но там оказалась не свиная голова, а человеческая. Начальник распорядился доставить в суд мясника, но тот ни в чем не признался. — А подстилка твоя? — спросил начальник. — Подстилка моя, но студент взял ее у меня еще три дня назад. Кто мог подумать, что он завернет в нее человеческую голову! К счастью, начальник оказался человеком проницательным, понял, что студент не способен на убийство, но на всякий случай приказал посадить его в тюрьму. Мясника тоже взяли под стражу… Как раз в это время Бао-гун и прибыл в Саньсинчжэнь. В ямыне Бао-гуна встретил начальник уезда, и Бао-гун первым долгом осведомился у него о деле Хань Жуй-луна. — Идет дознание, виновный пока не найден, — ответил начальник. Бао-гун заявил, что хочет допросить обвиняемого. Хань Жуй-луна снова ввели в зал. Бао-гун бросил взгляд на его заплаканное лицо и спросил: — Отвечай мне, Жуй-лун, зачем ты убил человека? — Господин начальник, — чуть не плача, стал объяснять студент, — мясник завернул голову в свою подстилку. — Ясно, — прервал его Бао-гун. — Ты купил голову и возвращался домой, а тебя остановили дозорные. В какое время это было? — Перед рассветом. — Зачем тебе понадобилась свиная голова? Студент рассказал о ночном происшествии. Бао-гун послал начальника уезда со служителями осмотреть сундук, а сам приказал ввести в зал мясника. Злые огоньки бегали в глазах Чжэна, и Бао-гун понял, что перед ним дурной человек. Мясник в точности повторил свои показания и, сколько его ни били, ни в чем не признался. В зал вошел начальник уезда и доложил: — Сундук осмотрен по вашему приказанию. Сверху в нем оказались жертвенные бумажные деньги, а под ними обезглавленный труп мужчины. Бао-гун снова велел привести студента и спросил: — Вы в собственном доме живете? — Нет, мы его арендуем и живем там недавно. — А до вас кто в нем жил? — Не знаю. Бао-гун позвал Гунсунь Цэ. Они долго толковали, но так ни к чему и не пришли. Ван Чжао, Ма Хань, Чжан Лун и Чжао Ху тоже ничего не могли придумать. Когда же Гунсунь Цэ ушел отдыхать, Чжао Ху сказал братьям: — С самого приезда в Кайфын мы не сделали ничего полезного, попробую что-нибудь выяснить тайным путем. — Дело сложное, сам господин его никак не распутает, где уж тебе с твоим скудным умишком! — стали смеяться братья. Раздосадованный Чжао Ху ушел к себе. Его хитрый слуга, слышавший весь разговор, зашептал ему на ухо: — Правильно, господин. Непременно попробуйте что-нибудь выяснить, но только переоденьтесь, чтобы вас не признали. — Хорошая мысль! — обрадовался Чжао Ху. — Ты уж постарайся, раздобудь что нужно. Слуга вышел в долго не возвращался. Наконец явился я сказал: — Ох, господин, ну и выпало на мою долю хлопот! Насилу нашел подходящую одежду! Шестнадцать лян и пять цяней истратил! — Пустяки, — сказал Чжао Ху. — Лишь бы дело как-нибудь уладилось. Чжао Ху со слугой вышли из ямыня и свернули в переулок. Здесь слуга первым долгом вымазал господину сажей лицо, потом вытащил из узла старую шляпу и стоптанные сандалии, в руки ему сунул глиняную чашку и палку. Никто бы не признал сейчас в этом убогом нищем Чжао Ху. На прощание слуга сказал: — Буду ждать вас вечером на этом же месте. Чжао Ху кивнул и, опираясь на палку, зашагал по улице, жалобно выкрикивая: — Пожалейте несчастного, подайте на пропитание! До деревни он добрался, когда уже взошла луна. Надо сказать, что ему повезло: он заметил, как у одного из домов промелькнула человеческая тень, перескочила через ограду и скрылась во дворе. «Неужели вор? — удивился Чжао Ху. — Что-то рано он вышел на промысел! А может, и мне пробраться следом?» Чжао Ху поставил на землю чашку, сбросил сандалии, рывком вскочил на стену, окружавшую двор, и заглянул внутрь. Там лежала куча хворосту. Чжао Ху соскользнул вниз и свалился на какого-то человека. Тот охнул. — Только пикни — убью! — пригрозил Чжао Ху. — Я буду молчать! Пощадите, господин! — Тебя как зовут? Куда спрятал краденое? Чжао Ху огляделся и увидел на земле какой-то предмет, завернутый в белый шелк. Потянул за кромку, показались маленькие женские ножки. Дернул сильнее, сверток развернулся, и перед ним оказался обезглавленный труп женщины. — Ну и дела! — воскликнул Чжао Ху. — Убил человека и еще морочишь меня! Знай же: я — Чжао Ху, помощник кайфынского правителя Бао-гуна! От страха у Е Цянь-эра, так звали злодея, душа ушла в пятки, и он взмолился: — Господин Чжао, я никого не убивал! — Хватит врать! Сейчас я тебя свяжу, а там выясним, кто ты! Чжао Ху связал вора: — Отдыхай, милый! Я скоро вернусь! Чжао Ху перемахнул через стену и, забыв о сандалиях, босиком помчался в ямынь. Бао-гун едва удержался от смеха, в таком виде к нему явился его помощник. Чжао Ху подробно рассказал, как задумал произвести тайное расследование, как повстречал Ё Цянь-эра и обнаружил обезглавленный труп. Что произошло после этого, вы узнаете, если прочтете следующую главу. |
||
|