"Семейное дело" - читать интересную книгу автора (Стросс Чарльз)Чарльз Стросс. Семейное дело Перевод с англ. - О. Колесников ЗОЛУШКА 2.0Роланд проводил Мириам до ее апартаментов и последовал за ней в большую гостиную, расположенную в самой их середине. Он прошел к окнам и там остановился, сцепив руки за спиной. Мириам сбросила туфли на высоком каблуке и уселась на огромный раскладной кожаный диван, стоявший напротив окна. - Когда вы открыли для себя медальон? - спросил он. Она с любопытством наблюдала за ним. - Меньше недели назад. - А до тех пор вы росли, ничего не зная о своей семье, - заметил он. - Поразительно! - Он обернулся. Его лицо приняло едва заметное задумчиво-тоскливое выражение. - Вы так и собираетесь там стоять? - спросила она. - Невежливо садиться без приглашения, - ответил он. - Понимаю, что на той, другой стороне это считается чудачеством, но здесь старшие предпочитают не пренебрегать правилами этикета. - Ну тогда… - она прищурилась. - Садитесь, если хотите. Вы нервируете меня. И вид у вас такой, будто вы боитесь, что я вас укушу. - Гм-м. - Он неловко присел на ручку большого кресла, как раз напротив Мириам. - Ну, говорить об этом здесь было бы по меньшей мере неправильно. То есть я в том смысле, что вы не замужем. - И что? - мгновенно выпалила она. - Я разведена. Или это еще один из моментов, которые раздражают здешних обитателей? - Разведены? - Роланд уставился на ее руку, будто отыскивая кольцо. - Не знаю. - Неожиданно он стал задумчивым. - Здешние обычаи заметно отличаются от уклада жизни на той стороне. В этой земле не исповедуют веру Христа. - Новая мысль уколола его. - А вы случаем… э-э?… - А разве имя Мириам Бекштейн вам кажется христианским? - Иногда очень трудно определить это по людям с той стороны. Вера в Христа - не та религия, что распространена здесь, - очень серьезно заметил он. - Но вы разведены. И к тому же из тех, кто путешествует между мирами. - Он подался вперед. - А значит, автоматически становитесь акционером Клана, причем акционером первой категории. Вы получаете определенные права, вы не замужем, и, скорее всего, в ваших силах вытеснить с дюжину дальних и менее значительных родственников с тех позиций, которые они занимают в Клане сейчас и считают вполне надежными. Ваши дети точно так же вытеснят их детей. А знаете ли, что, возможно, вы уже двоюродная бабушка? Для Мириам все это было просто невыносимо. - Я не желаю, чтобы меня окружала орава враждующих кузенов, их детей и родственников более старшего поколения! Я вполне счастлива сама по себе. - Все это не так просто. - Мгновенная вспышка раздражения все-таки вырвалась наружу. - Наше личное счастье или благополучие не имеют ничего общего со взглядами Клана на нашу жизненную позицию. - Я… - Она замолчала. - Послушайте, я не думаю, что мы достаточно искренне обсудили этот вопрос. Может быть, я и член вашей семьи, чисто генетически, но я вовсе не одна из вас. Не знаю, каков, черт возьми, ваш образ мыслей или что у вас за правила поведения, и к тому же меня совершенно не трогает положение графини-сироты. Оно для меня просто ничего - Ну, если вы хотите представить дело именно так… - Почти минуту он раздумывал, уставившись в пол у ее ног. Мириам закинула ногу на ногу и старалась расслабиться, прижимаясь плечами к спинке дивана. - Возможно, вы на шесть недель опоздали, - наконец закончил он. - Что? Он нахмурился, разглядывая паркет. - Вы можете игнорировать своих родственников, но они-то не могут забыть о вас. Для них вы “неизвестная величина”. Все акционеры Клана обладают способностью путешествовать между мирами, то есть могут пересекать границу и преследовать вас. На этой стороне они богаты и всесильны… но ваше нынешнее положение лишает их уверенности и безопасности, потому что вы непредсказуемы. Если вы станете делать то, чего от вас ожидают, вы всего лишь уничтожите виды нескольких наследников на имение барона. Если же вы попытаетесь сбежать отсюда, они решат, что вы хотите создать новую, “раскольническую” семью и, может быть, даже переманить туда осколки семьи, чтобы организовать собственный Клан и конкурировать с нашим. Как, по-вашему, поведут себя богатые и всесильные перед лицом угрозы их существованию? - Вид у него был мрачный. - Лично я предпочел бы не снимать мерку для вашего гроба так скоро, почти сразу после того, как вы нашлись. Ведь не каждый день удается найти новую троюродную сестру, особенно такую образованную и рассудительную, какой мне кажетесь вы. Здесь, как вы понимаете, очень редки хорошие собеседники. - О-о. - Мириам ощущала опустошение и испуг. - Ах это. - Роланд наконец-то соскользнул в кресло, слегка расслабившись. - Мы приглашены на неформальный обед с главой одной из могущественных семей Клана. Встреча носит деловой характер. А что касается слуг… у вас есть право примерно на полдюжины придворных дам, собственный почетный караул и прочих самых разных слуг. Мой дядя, герцог, на время отослал второстепенных членов семьи, но все равно - и в комнатах для прислуги есть люди, которые неизбежно увидят вас. На самом деле я бы прислал их к вам и раньше, когда препроводил вас сюда, но дядя любит подчеркивать необходимость секретности, вот я и подумал… - Он примолк. - Вы ведь действительно выросли там, на той стороне, не так ли? В прослойке Она кивнула, не зная точно, как поступить ввиду его столь неожиданного приступа снобизма. Некоторое время Роланд казался дружелюбным и открытым, а потом она задела больное место, и он тут же стал Господином Средневековым Аристократом, несомненным и малопривлекательным. - Я не из сливок общества, - сказала она. - Ну, может быть, из деловых людей. - Теперь вы больше не в Америке. Вам следует привыкнуть к тому образу жизни, который в конечном счете мы ведем здесь. - Он помолчал. - Я сказал что-то не так? Сказал, но Мириам не знала, как объяснить. А потому спустя пару часов сидела в ванной, раздевшись и “разговаривая” с диктофоном, в попытке найти смысл в том безумии, что творилось снаружи, силясь не впасть в истерику… подойти к происходящему как к рабочему заданию и сообщить о своих впечатлениях. - Теперь я знаю, как чувствовала себя Алиса в Зазеркалье, - пробормотала она, придерживая диктофон у самых губ. - Они просто безумцы. Я не хочу сказать, что они шизофреники, или психопаты, или что-нибудь в этом роде. Они просто живут в иной вселенной, нежели все те, кого я знаю и помню. - Сказать В ее гостиной тем временем продолжались постукивания и шумные перемещения. Должно быть, служанки перекладывали и переставляли вещи и мебель. Мириам на минуту остановила диктофон, обдумывая очередные слова. - Друг мой дневник. Сорок восемь часов назад я околачивалась в лесу, счастливая, беспечная, и фотографировала крестьянскую деревню - нечто средневековое. Я занималась исследованиями, открывала новое, а вообще-то получилась бы большая полноценная статья о том, как мне удалось взломать клетку реальности. А теперь я обнаружила, что это я “А я еще назвала в открытой печати Крейга Винтера и Ларри Иллисона дворянами-разбойниками”, - язвительно подумала она и вновь нажала кнопку “пауза”. - Призыв действовать подобным образом звучит забавно, но на деле это не так. Первой мыслью было, что меня захватили федералы, а это хреновое начало. Федеральное агентство по чрезвычайным обстоятельствам и тайные суды, где слушания происходят Тут ее посетила очередная мысль: “Надеюсь, Полетт хорошо спрятала видеокамеру. И голову свою тоже”. У нее было неприятное, пугающее чувство, что герцог Энгбард видит ее насквозь. Он всякий раз пугал Мириам: людей такого склада она встречала и раньше, и они всегда занимали жесткую позицию… достаточно жесткую, чтобы заставить прослезиться мафиозных донов. Ее отчасти пугало то, что, проснувшись утром, она могла увидеть за окном спальни голову Поли, насаженную на кол. Осторожный стук в дверь. - Госпожа? Вы готовы выйти? - Десять минут, - откликнулась Мириам. Она стиснула диктофон и покачала головой. Примерно час назад явились четыре служанки, и она удалилась в ванную. Одна из них (кажется, ее звали Айон) попыталась последовать за ней. Очевидно, графине не дозволялось пользоваться ванной без слуг. Именно тогда Мириам заперла дверь и придвинула к ней бельевую корзину. - Проклятье, - пробормотала она и сделала глубокий вдох. Четыре женщины в строгих черных платьях, в белых передниках, волосы забраны под синие повязки. Они сделали ей реверанс, пока она оглядывалась, явно поставленная в тупик. - Меня зовут Мэг, ваша светлость, и я к вашим услугам. Нам надлежит одеть вас, - сказала старшая из них с мягким немецким акцентом. Средних лет, этакая матушка, она выглядела бы уместнее где-нибудь на кухне, в доме, на ферме у меннонитов, нежели в замке или дворце. - Да, но ведь еще только четыре, - напомнила Мириам. Мэг всполошилась: - Но вы должны быть на приеме в семь! Как же мы успеем вовремя одеть вас? - Ну хорошо. - Мириам взглянула на трех остальных: все они стояли потупившись. “Мне это определенно не нравится”, - подумала она. - Что если я возьму кое-что из своего шкафа… да, да, они очень любезно перенесли вместе со мной и всю мою одежду… и просто надену? - М-мэм, - рискнула возразить вторая пожилая служанка. - Я уже видела вашу одежду. Прошу прощения, но это не для приемов во дворце. - А о чем же вы тогда? - спросила Мириам, начиная выходить из себя. - Старая мадам Розин может подобрать вам что-нибудь подходящее, - сказала одна из пожилых женщин, - но для этого мне нужно дать ей ваши размеры. - Она держала в руках вполне современный сантиметр. - Ваша светлость? - Наверное, это лучший вариант, - сказала Мириам, поднимая руки. “Интересно, почему это меня никогда так не обслуживали в магазинах сети “Гэп”?” Она даже задумалась. Спустя три часа Мириам, готовая к обеду, совершенно точно знала, почему ее никогда так не обслуживали ни в одном из сетевых магазинов… И зачем Энгбарду столько слуг. Она проголодалась. И если корсет, в который ее втиснули, позволит ей есть, когда она окажется на обеде, то она могла бы подумать, не простить ли Энгбарду его приглашение. Самая молодая из служанок все еще суетилась, укладывая ей волосы (а также перья и нити жемчуга, которые она туда вплетала, сокрушаясь по поводу длины прически), когда дверь открылась. Разумеется, это был Роланд, но на этот раз в сопровождении весьма молодого человека, и Мириам наконец получила представление о том, что должен представлять собой официальный обед. - Дорогая кузина! - приветствовал ее Роланд. Мириам внимательно посмотрела ему в глаза и наклонила голову, насколько смогла. - Позволь представить тебе твоего двоюродного племянника, Винченцо. - Молодой человек низко поклонился; его красный вышитый камзол был узковат в плечах. - Выглядишь великолепно, дорогая. - Правда? - Мириам покачала головой. - Я, по-моему, похожа на клумбу, - заметила она с некоторым волнением. - Вы очаровательны, мад-дам, - сказал Винченцо, слегка заикаясь. - Не угодно ли сопровождать меня? - Роланд предложил ей руку, и Мириам с готовностью ухватилась за нее. - Не спеши, - прошипела она, глядя мимо кузена на его молодого родственника - похоже, столь юного, что он мог бриться лишь от случая к случаю. - Конечно, спешить не будем. - Роланд кивнул. Мириам сделала на пробу несколько шагов вперед. Прислуге понадобилось больше часа, чтобы облачить ее в эту одежду. “Я чувствую себя участницей средневековой костюмированной драмы”, - подумала она. Высокий полотняный воротник Роланда и его панталоны выглядели не слишком удобными, и об этом тоже приходилось думать. - В каких случаях требуется такая одежда? - спросила она. - О, любое официальное событие, где можно встретить представителей нашего сословия, - заметил Роланд, - только на людях ты должна быть в головном уборе и с сопровождающим. При обычных обстоятельствах тебе следует носить гораздо больше драгоценных камней, но твое наследство… - Он попробовал пожать плечами. - Большая его часть находится в сокровищнице, в Ниджвейне. - Мириам неловко дотронулась пальцем до короткого ожерелья у себя на шее. - Но сегодня ты еще был одет по-американски, - напомнила она. - Ну так что особенного? Это всего лишь другой период нашей жизни. Он напоминает нам о происхождении нашего богатства. - Верно. - Она кивала почти не переставая. Роланд проводил ее по широким ступеням лестницы, и у высоких двойных дверей, на самом верху, двое стражей в темных костюмах и в темных очках доложили о прибытии гостоей и ввели их внутрь. В удивительно небольшой столовой, которая примыкала к приемной гостиной герцога, их уже ожидал длинный дубовый стол. Вдоль стены, укрепленные на бронзовых стержнях, располагались шары из старинного стекла; они лили бледный свет на стол, сверкавший серебром и хрусталем. За каждым стулом ожидал слуга, одетый в черное. Герцог Энгбард, в таком же старинном облачении, ожидал гостей: Мириам узнала даже короткий меч, висевший у него на поясе. “Может быть, меч здесь обязательное приложение к мужской одежде для торжественных вечерних приемов?” - подумала она. - Дорогая племянница, - почти нараспев приветствовал ее он, - ты выглядишь изумительно! Добро пожаловать к столу. - Герцог указал ей на стул во главе стола справа стул черного дерева с высокой резной спинкой, украшенной удивительно замысловатым узором. - Очень рада познакомиться со всеми, - собравшись с духом произнесла она, сухо улыбаясь и пытаясь найти нужный тон. “Эти головорезы могут убить за один только взгляд”, - напомнила она себе. Средневековое запустение караулило у ворот, и камеры заключения находились здесь же, в подвале. Может быть, это и не столь уж необычная грань западного мира, но для нее это было нечто новое. Она подобрала юбку и с большой осторожностью села, едва только слуга позади нее пододвинул стул. Изысканная резьба на спинке стула ничего не говорила о его удобстве… Сиденье оказалось плоским и чрезвычайно жестким. - Роланд и молодой Винченцо! Займите места рядом с Хельгой, милостью Отца Небесного. - С рад-достью, - дрожащим голосом проговорил Винченцо. Наружная дверь вновь открылась, уменьшив, таким образом, для него дальнейший риск оконфузиться, и лакей негромко сообщил: - Леди Маргит, хозяйка поместья Праг, и ее превосходительство баронесса Ольга Торолд. В комнате появились шесть женщин, и тут Мириам осознала, что она, вероятно, одета слишком просто. Каждая из двух особ знатного происхождения была в таком объемистом вечернем платье, какого Мириам отродясь не видела, со шлейфом, который несла служанка, а волосы сих благородных дам свиты в подлинные клубки из золота и рубинов и напоминали птичьи гнезда. Они походили на солисток из опер Вагнера: толстая дама и тонкая стройная девственница. Маргит из Прага было, пожалуй, около сорока, ее волосы уже тронула седина, а щеки слегка обвисли. Она выглядела так, будто при других обстоятельствах могла быть веселой и радостной, но сейчас ее лицо отражало мрачную решимость и беспощадность. Напротив, Ольга Торолд, едва вышедшая из отроческого возраста, оказалась веселой молодой девушкой в платье с золотой и темно-красной отделкой. Ее шея была буквально укутана драгоценными камнями, которые вспыхивали при всяком ее движении. Ольга (так казалось) слегка удивилась, встретив холодный оценивающий взгляд Мириам. - Пожалуйста, прошу вас, садитесь, - сказал Энгбард. Ольга сдержанно улыбнулась и слегка наклонила голову в его сторону. Маргит, ее компаньонка, едва кивнула и заняла свое место. - Надеюсь, вы уже слышали о возвращении нашей блудной дочери, - объявил он. - Питр, можно подавать вино. Бордо. - Я слышала сегодня нечто очень странное, - сообщила Маргит на английском, в котором звучал какой-то на диво отрывистый акцент. - Эта щебетунья, что сидит слева от вас, и есть дочь вашей давно пропавшей сестры? Так это правда? - Да, это так, - подтвердил Энгбард. Слуга поставил перед Мириам наполненный вином бокал резного хрусталя. Она потянулась было к нему, но передумала, заметив, что никто не пытается сделать такое же движение. - Она доказала свое право наследования, характерное свойство семьи… Анализ крови, прибывший от силы час назад, подтвердил это право. Она чистой нашей крови, и мы получили информацию, подтверждающую, как это ни печально, смерть ее родной матери, Патриции Торолд-Хъерт. Я представляю вам Хельгу, также известную как Мириам, Торолд-Хъерт, старшую живую наследницу. - Какая прелесть! - Ольга жеманно улыбнулась Мириам. Та, лишившись дара речи, лишь кивнула в ответ. Перед каждым из гостей, словно по волшебству, очутились тарелки с первым блюдом… какая-то разновидность жареной домашней птицы, настолько маленькой, что Мириам уместила всю порцию в своей одетой в перчатку руке. Никто не двигался, только Энгбард воздел руки. - Во имя Отца Небесного… Мириам застыла, ошеломленная, и пропустила негромкое продолжение молитвы, резкий выплеск вина из бокала над поверхностью стола, ответный шепот Роланда, Ольги и Маргит и запинающийся отклик Винченцо. “Он же - Ешьте, пейте и чувствуйте себя в полной безопасности под моим кровом, - сказал он и сделал большой глоток вина. Стало ясно: званый обед “открыт”. Желудок Мириам ворчал и жаловался. Она взяла нож, вилку и очень сдержанно подступилась к своей тарелке. - Приходится слышать столько самых разных и чрезвычайно необычных историй, дорогая. - Мириам вновь застыла и посмотрела через стол: там ей весьма сочувственно улыбалась Маргит. - Вы так долго пропадали, должно быть, это было невыносимо! - Пожалуй. - Мириам рассеянно кивнула и положила вилку. - А временами, пожалуй, и нет. - Она с минуту раздумывала. - А что вы слышали? - Много всего, - затаив дыхание, начала Ольга. - Вы лишились родителей по вине каких-то дикарей и прозябали в работном доме, верно, бабушка? И вынуждены были спать в печной золе! А затем кузен Роланд отыскал вас и… - Ну хватит, дорогая, - снисходительно сказала Маргит, поднимая руку в перчатке. - Ведь, в конце концов, это ее история, пусть сама и расскажет. - Она вскинула бровь, поглядывая на Мириам. Та, больше пораженная простодушием девушки, чем тупостью ее пожилой спутницы, заморгала и прищурилась в ответ. - Я и сам бы с удовольствием послушал, как ты росла, - громко заметил Энгбард. - Ах. Разумеется. - Мириам поглядела вниз и обнаружила, что, пока они болтали, ее тарелку с закуской заменила чашка с супом - вероятно, с мясным бульоном. - Ну что ж. Я бы не хотела разочаровывать тебя… - она улыбнулась Ольге, - но я получила самое что ни на есть обычное воспитание. Вы же знаете, что моя родная мать исчезла? Когда ее обнаружили… гм… на другой стороне, меня отдали в приют, и впоследствии меня удочерила молодая бездетная пара. - О - Университетский профессор и его жена, критик и рецензент. Думаю, была какая-то проблема с… с убийством Патриции. Так что агентство по усыновлению передало моим приемным родителям ее личные вещи, но при этом блокировало все запросы обо мне, откуда бы они ни поступали, поскольку этим все еще ведала полиция: нераскрытое убийство, неустановленная жертва и тому подобное. - Так усердствовать можно, только чтобы предупредить действия террориста-смертника, - заметил Энгбард с обманчивой мягкостью. - Но как раз здесь прямая угроза отсутствует, - добавил он, улыбаясь Мириам, определенно стремясь подбодрить ее. - Я принял особые меры, чтобы гарантировать нашу безопасность. - А ваше образование? - вновь заговорила Ольга. - У вас был персональный наставник? Мириам нахмурилась, стараясь понять, что ее собеседница имела в виду. - Нет, я ходила колледж, как все, - сказала она. - Подготовительные медицинские курсы и история экономики, а затем медицинская школа. Ну, а потом, вместо того чтобы продолжить обучение в медицинской школе, я вернулась в колледж, хотела изучить что-нибудь еще. С медициной у меня не сложилось. - Так у вас два образования? - перебил ее Роланд. - Да, вроде того. - Мириам отложила вилку. Есть она больше не могла (в желудке почти не оставалось места), а спина побаливала. Она прислонилась плечами к спинке стула, но это не принесло ей облегчения. - Я переключилась на журналистику. И добилась определенных успехов, стала магистром гуманитарных наук. - Рукам в перчатках было жарко, они потели. Это напомнило ей о долгих рабочих сменах в больничной палате для престарелых. И совсем о других перчатках, которые она не снимала по несколько часов, промывая кишечники. “Кукурузный крахмал, - рассеянно подумала она. - Следует раздобыть этот порошочек”. - Я начала со статей о мошенничествах в секторе биотехнологий, но потом обнаружила, что махинации в сфере промышленных технологий гораздо интереснее. - Она помолчала. На лице Ольги было написано, что называется, “вежливое непонимание”, как будто Мириам вдруг бегло заговорила по-японски. - И вы это делали сами? О-ох, а у Энгбард вновь улыбнулся. Мириам посчитала его манеру улыбаться пугающе снисходительной. - В последние два года существовала угроза мятежа в районах Хел, - пояснил он, кивнув в сторону Мириам. - И твоему отцу были нужны войска. Возможно, на будущий год мы сможем послать тебя учиться в Швейцарию. - Ой, здорово! - Ольга очень деликатно хлопнула в ладоши. - Я за. - А что бы тебе хотелось изучать? - вежливо спросила Мириам. - О, буквально все! Манеры и этикет, организацию домашних приемов… балов и банкетов. Ведь так важно уметь правильно устроить все мелочи, иначе как же всем управлять, если не знаешь, что делает твой дворецкий? - Она даже негромко охнула. - Хотя я надеюсь, что мне позволят и дальше играть на скрипке. Мириам заставила себя сохранить непроницаемое выражение. - Наверное, ты собираешься очень удачно выйти замуж, - сказала она нейтрально. Это хорошо вписывалось в уже существующую чрезвычайно стройную схему: зрелая женщина в качестве компаньонки, неприкрытый интерес к воспитанию и образованию Мириам, мечта о месте в дорогом пансионе для благородных девиц. “Возможна проблема, - хладнокровно подумала она. - Если они ожидают, что и я поведу себя подобным образом, то кто-то будет очень разочарован. И определенно не я…” - Уверена, что муж у нее будет хороший, - подала голос Маргит, отважившаяся в первый раз высказать свое мнение. Винченцо что-то шепнул Роланду, и тот заставил себя понимающе хмыкнуть. - Она как раз в подходящем возрасте. - Маргит с сомнением взглянула на Мириам. - Вы, наверное, будете… - она умолкла. - Обсуждать возможное положение графини Хельги сейчас рано, - холодно заметил Энгбард. - Безусловно, она захочет заключить сильный союз, чтобы защититься. Уверен, у нее есть голова на плечах, и она захочет ее там и оставить. - Он улыбнулся: слабо, сухо. Мириам сдержалась. “Ах ты, старый ублюдок! Ты еще угрожаешь!” Слуги заменили ее тарелку и наполнили бокал вином. Нарастающий гнев грозил выплеснуться. Чтобы скрыть свое состояние, она поспешно сделала глоток, оставив на хрустале кровавое кольцо губной помады. Сердце учащенно билось, и ей казалось, что не хватает воздуха. - Не беспокойтесь, дорогая, пока вы в полной безопасности, - сказал Энгбард. - Этот дом-двойник расположен на другой стороне в безопасной зоне и так же хорошо защищен… но, рискнув уехать из него куда-нибудь, вы подвергнете себя опасности. Меня тревожат - Союз… - неразборчиво повторила она. В комнате вдруг стало очень жарко. Она допила вино, чтобы выиграть время. - Знаете, мне кажется, вы говорите об этом как о само собой разумеющемся. Полагая, что я приму ваши манеры и образ жизни и адаптируюсь к ним. - А разве обычно это не так? - спросила Ольга, явно озадаченная. Появился десерт, шоколадные трюфели в сиропе, но Мириам уже была сыта по горло. Все съеденное тяжело давило на желудок. - Нет, не всегда, - строго сказала Мириам. Она взяла свой вновь наполненный бокал с вином, нахмурилась, припоминая - два или три?… сколько она уже выпила?… - и поставила его на место чуть энергичнее, чем намеревалась. Роланд снисходительно улыбнулся. Она заметила: Несколько минут спустя Энгбард легонько постучал десертной серебряной ложечкой по своему бокалу. - Если с едой покончено, можно перейти к послеобеденным развлечениям, - сказал он. Слуги вкатили высокий столик на колесах, и Мириам заморгала от удивления. Перед ними, поблескивая стеклянным глазом и загораживая весь дверной проем, возник огромный, тридцатидюймовый, плоский плазменный телевизор. На полке под ним стоял черный видеомагнитофон и лежали соединительные кабели. Лакей в белых перчатках подал герцогу на серебряном подносе пульт дистанционного управления. И мгновенно удалился, едва Энгбард взял пульт и направил его на телевизор. Мириам могла только постараться не разинуть рот, когда из скрытых по всей комнате динамиков полилась знакомая музыкальная заставка. На крышу небоскреба, на площадку, расположенную у пентхауса, опустился вертолет. И тут же вышел всем известный злодей в стетсоне, погружаясь в море семейной интриги. Мириам залпом допила вино, едва распробовав его (и даже не задохнулась), и тотчас потянулась к незаметно - и неминуемо - вновь наполненному бокалу. Ее нос чуть занемел - это был тревожный сигнал, означающий, что она рискует, но происходящее было Едва они покинули апартаменты Энгбарда, Роланд попытался что-то сказать. - Тише, - опираясь на его руку, сказала она, как только они миновали главную лестницу. У нее болела спина, и она едва держалась на высоких каблуках. Ее шатало. - Отведи меня назад, в мою комнату. - Думаю, нам следует поговорить, - настойчиво сказал он. - Позже. - Они добрались до коридора, и Мириам пошатнулась. “Стоит перейти на короткие шажочки”, - подумала она. Страшно ломило поясницу. Она чувствовала, что пьяна. - Завтра. Он придержал открытую дверь, пропуская Мириам внутрь. - Пожалуйста… Она заглянула Роланду в глаза. Они округлились и умоляли: несомненно, почтительный и действовавший из лучших побуждений молодой человек… - Завтра, - твердо сказала она и недовольно поморщилась. - Я ужасно устала. Может быть, после завтрака? - Разумеется. Как угодно. - Он отступил, Мириам повернулась, чтобы закрыть дверь, и обнаружила прямо перед собой старшую из служанок, Мэг. - А-ах. Мэг. - Мириам на всякий случай улыбнулась. Бросила взгляд на ванную комнату. - У меня был трудный день, и я хочу побыстрее лечь. Не возражаете, если я предложу вам уйти? - А как же вы разденетесь? - спросила смущенная Мэг. - И вдруг вам что-то понадобится ночью? - Это что, так принято? - спросила Мириам. - А как же! Мы спим здесь, в покоях, в комнате для прислуги, чтобы исполнять любые ваши пожелания. - Ну надо же. - Мириам вздохнула и упала бы, если бы не платье, которое, казалось, само удерживало ее в вертикальном положении. - Ах боже мой. - Она сделала шаг по направлению к ванной и ухватилась за дверной косяк, чтобы устоять на ногах. - Ну хорошо. Начинайте раздевать меня. - Потребовались объединенные усилия двух служанок и десять минут, чтобы Мириам наконец-то осталась в нижнем белье. В итоге ее слегка отпустило, и она снова задышала спокойно. - О. О-о-о! - Мириам едва не закашлялась. - Прстите… - Она, пошатываясь, поспешила в ванную, поскальзываясь на кафельном полу, и заперла дверь. - Что за чертовщина… - Она прочно пристроилась на унитазе. Через минуту она вздохнула с облегчением. Ее взгляд упал на диктофон, и она немедленно взяла его. - Себе на память, - пробормотала она. - На официальном приеме причиной боли в пояснице может быть стул, но, с другой стороны, возможно, и взбунтовавшаяся печень. - Четыре… нет, пять бокалов вина. - Она покачала головой (ее все еще знобило) и сделала очередной глубокий вдох. - И дышится плохо. Пошли они все к черту… В следующий раз, если им приспичит устроить прием, пусть мирятся с тем, что я смогу купить в дешевом магазине в Бостоне. Я не собираюсь носить непрестанно ортопедический каркас ради местных фасонов и манер. Мириам вновь глубоко вздохнула. - Так, хорошо. Еще на заметку. Маргит из Прага, женщина средних лет, кажется, состоит компаньонкой или провожатой при Ольге Торолд, которая занимает более высокое положение. Ольга обычная дурочка. Думает, что в пансионе для девиц в Швейцарии можно получить высшее образование. Главное стремление - удачно выйти замуж. Думаю, Энгбард мог показать ее мне в качестве модели, черт знает зачем… Может быть, это пример того, что здесь должна представлять собой женщина знатного происхождения. Полагаю, Винченцо просто-напросто ужасно пуглив. Может быть, так здесь учат и воспитывают мужчин. Их английский гораздо лучше, чем у дам. Интересно, означает ли это, что они получают лучшее образование? Она нажала кнопку “пауза” и завершила свои отношения с унитазом. Поднявшись, разделась, наслаждаясь тем, что ее кожа не соприкасается ни с чем. Затем ее осенила очередная мысль. - Я хочу принять ванну, - сообщила она через дверь. - Можете не ждать. Никакая помощь мне не понадобится. Мириам принимала ванну третий раз за день, но это вовсе не казалось ей излишеством. Вся ее кожа зудела. Она без зазрения совести подлила в воду дорогой ароматизирующий состав и благоухающее масло, а затем скользнула в море пены. - Для памяти: ванну, это вполне очевидно, доставили сюда с другой стороны. Значит, у них есть какой-то способ перемещать тяжелые предметы. Мне необходимо выяснить, как именно это делается. Если какой-нибудь придурковатый кузен захочет убить меня, хотелось бы знать, какова вероятность того, что он использует пистолет или Б-52. - Эта мысль поразила ее. - Судя по всему, они попали в ловушку, связанную с болезнью развития, как страны Персидского залива. Верхушка невероятно богата и может сколько угодно ввозить предметы роскоши и отправлять своих детей учиться за моря, но не может ввозить товары в количестве, достаточном для того, гм, чтобы обеспечить ими основную часть населения. Это предпосылки промышленной революции. Любой. - Она откинулась на спину, ощущая, как уходит напряжение из позвоночника. - Нужно узнать больше о развитии их мировой экономики. Потому что если это то, к чему все сводится, мне придется изменить обстановку. Она отложила диктофон и намылилась, желая смыть пот и избавиться от стресса. - Личное дело: Роланд. Слишком лощеный и спокойный. - Мириам помолчала, покусывая верхнюю губу. - Напоминает мне спортсменов из колледжа, правильных, проводящих много времени на воздухе молодых людей… Вот только он удручающе учтив и обходителен, и от него не пахнет ни пивом, ни сигаретами. Троюродный брат… И он пытается что-то скрывать. Это… гм… неспроста. Хотя я понятия не имею, что это означает в условиях расширения семейно-клановой структуры. Просто он обращается со мной так, будто я сделана из яичной скорлупы и мыльных пузырей. Представитель высшего класса, ведет себя как настоящий джентльмен, а кроме того, под такой лощеной внешностью, вероятнее всего, скрывается сукин сын. Либо дядя Энгбард пытается по какой-то причине соединить нас. Сюжет прямо из “Крестного отца”. Доверяй ему до тех пор, пока не сможешь обойтись без него. Она сильнее откинулась на спину. - Очередная заметка для памяти: вопрос господства полов. Эти люди в основном существуют в полной гармонии со средневековьем. Относительно Ольги разобраться легко, но все остальное очень трудно понять до конца. Так что лучше молчать о Бене, о разводе или о ребенке: здесь могут счесть все это странным и непонятным. Может быть, я смогу занять положение тетки, старой девы, которая слишком важна, чтобы обращаться с ней небрежно, и от меня отстанут. Но если они ждут, что я буду вести себя как… э-э… графиня, то кого-то точно ждут неприятности. “Возможно, меня”, - созналась она себе. Застряла в необычной чужой стране с непонятными давлеющими обычаями, под круглосуточной охраной… - Для памяти: медальон для них не диковинка. У герцога Энгбарда есть такой же. Он давал его мне подержать и говорил что-то о безопасном доме-двойнике. И еще об особых свойствах, присущих семье. То есть они знают о медальоне все… и как он работает, и как им пользоваться. Гм-м. Прежде чем бунтовать, следует разузнать об этом побольше. Многое еще предстояло обдумать. - Большинство детей обычно любят играть, притворяясь, что на самом деле они давно пропавшие принцы или принцессы из волшебного царства. А тут не какая-то вымышленная Руритания с ее королевскими дегустаторами и вооруженной стражей, плюс повторный просмотр “Далласа” в качестве утонченного послеобеденного развлечения. - Она беззвучно пропела известную мелодию. - Интересно бы знать, где они берут деньги, чтобы платить за такие игрушки? - Что-то из сказанного Полетт пыталось пробиться на поверхность, но она так и не смогла вспомнить, что именно. Выпустив воду из ванны и насухо вытираясь полотенцем, Мириам заметила, что беспрестанно зевает. - Утро вечера мудренее, - сказала она себе. |
|
|