"Поиски красавицы Нанси" - читать интересную книгу автора (дю Террайль Понсон)III—Но помилуйте, ваше величество! — воскликнул Карл ix, увидав бледное, искаженное лицо матери. — Что случилось? — Об этом я могу сообщить вашему величеству лишь наедине! — ответила Екатерина, бросая многозначительный взгляд на Мирона. Король знаком приказал врачу уйти. Тогда Екатерина упала в кресло, словно отдаваясь приступу слабости. — Я слушаю вас, ваше величество, — сказал король. — Говорите! — Ваше величество, — начала Екатерина, — я только что просила вас уделить мне время для аудиенции и предупредила, что собираюсь говорить с вами о сире де Коарассе. — Да, да, — сказал король, — и я сразу догадался, о чем вы хотите говорить со мной. Я слышал, что сир де Коарасс очень умело предсказывает будущее, а так как вы, ваше величество, усиленно покровительствуете всяким шарлатанам, то я и решил, что вы пришли просить у меня какой-нибудь милости для этого бедного дворянчика. — Нет, ваше величество, — с силой крикнула Екатерина, — сир де Коарасс позволил себе посмеяться надо мной, и я пришла просить ваше величество наказать дерзкого, как он того заслуживает! — О, если он позволил себе посмеяться над вами, он будет жестоко наказан, — ответил Карл IX. — Но каким образом случилось это? Королева с удовольствием умолчала бы о всей той комедии, в которой она играла такую жалкую роль, но король настаивал на деталях, и Екатерине пришлось подробно рассказать сыну обо всех перипетиях ее колдовских сеансов с сиром де Коарассом. — Черт возьми! — воскликнул Карл. — Я вполне согласен с вами! Сир де Коарасс заслуживает примерного наказания! Ну, если вы хотите, я пошлю его на недельку в Бастилию! — Вашему величеству угодно шутить! — с бешенством крикнула королева. — Но почему же, ваше величество? — Я пришла требовать смерти этого негодяя, а вы… — Полно! Вы, наверное, говорите это не серьезно! Да знаете ли вы, что, для того чтобы повесить, сжечь или обезглавить сира де Коарасса, мне пришлось бы воскресить старый закон о колдунах! — Ну так воскресите этот закон, ваше величество! — Но тогда, ввиду того что сир де Коарасс не один занимается колдовством, мне пришлось бы отправить на казнь не только его, но и… — Кого же еще? — Во-первых, вашего милого Рене, а потом… — А потом? — А потом вас, ваше величество. — Вашему величеству угодно смеяться надо мной? — сказала Екатерина, бледнея от злобы. — Да нисколько, поверьте! Закон карает не только тех, кто колдует, но и тех, кто прибегает к колдовству. И поверьте, это, в конце концов, просто смешно! Дочь славных Медичи, умелая политика которой поражает всю Европу, опускается до мещанской мстительности только потому, что маленькому провинциальному дворянчику пришло в голову бороться за влияние с негодяем вроде Рене! Король сказал эту фразу с таким достоинством и величием, что королева сочла нужным пустить в ход самую тяжелую артиллерию своих доводов. — Вы правы, государь, — сказала она, — и, соглашаясь с вами, я готова простить этому шарлатану! — Очень хорошо, ваше величество! — Но я должна сообщить вам нечто другое, несравненно более важное, нечто такое, что способно перевернуть вверх дном все наши соображения и расчеты! — Вы пугаете меня, ваше величество! — Однако это» нечто «, или — вернее — такой человек, существует, ваше величество! — Уж не собираетесь ли вы говорить со мной о герцоге Гизе, тем более что вчера он был здесь? — Ваше величество, вы помните, что разрешили мне приказать прирезать герцога, если он еще раз появится здесь? — Однако это не помешало ему провести здесь несколько часов! — Да, он еще раз ускользнул от меня! Но соблаговолите вспомнить, при каких обстоятельствах вы дали мне это разрешение! Я должна вновь обратиться к вам за таким же! — Касательно герцога Гиза? — Да, его и… другого! — Именно? — Именно всякого, кто может расстроить брак принцессы Маргариты с принцем Наваррским! — А разве опять нашелся такой? Кто же это? — Мелкий дворянин! — Однако у Марго весьма демократические симпатии! Она обращает очень мало внимания на ранг и породу! — Государь, государь! — сказала его мать. — То, о чем я говорю ныне с вашим величеством, слишком важно, чтобы… — Важно главным образом для наваррского принца! — Нет, ваше величество, не только для него! И необходимо, чтобы вы, ваше величество, дали мне то же разрешение относительно этого дворянина, какое вы дали мне относительно герцога Гиза! — Полно! — с пренебрежением сказал король. — Я мог приказать убить герцога Гиза, покушающегося на трон французских королей, но применять это же средство к мелкому дворянину только за то, что он пленился черными волосами, алыми губами и голубыми глазами Марго! Полно, ваше величество! — Но, ваше величество, я серьезно предупреждаю вас: брак может не состояться! — Ах, черт возьми! — вскрикнул король. — Но я знаю теперь, о ком вы говорите! Это сир де Коарасс! Ну конечно, он встретился где-нибудь — может быть, даже в комнате Марго — с герцогом Гизом, и возлюбленный вчерашнего дня нанес возлюбленному сегодняшнего дня удар шпагой в грудь! Королева ничего не ответила на догадку короля. — Я готов сделать вам одно предложение, ваше величество! — сказал король. — Я слушаю вас, государь! — Сир де Коарасс очень виноват тем, что понравился Марго… Но он виноват еще более тем, что он не понравился вашему милому Рене… Ну так что же! Я готов закрыть глаза на убийство этого бедняги Коарасса, хотя он — отличный игрок в ломбр и умный парень, но я сделаю это, если будут соблюдены два условия! — Я спешу узнать их, государь! — Первое условие: убийством сира де Коарасса имеет право заняться лишь сам Рене. Если чья-нибудь иная рука поразит Коарасса, то убийца будет немедленно казнен, а вам придется до скончания дней поселиться в Амбуазе… — Я принимаю это условие, государь. — А второе: Рене имеет право нанести удар сиру де Коарассу лишь в том случае, если застанет его у ног Марго… — Где бы это ни случилось? — Ну, хотя бы и так! — И вы, ваше величество, ручаетесь мне своим словом, что при соблюдении этих условий… — Даю вам свое королевское слово, что при этих условиях я разрешаю вам зарезать Коарасса! — Ваше величество, — сказала королева вставая, — благодарю вас от своего имени и от имени государства, интересы которого могли бы пострадать, если бы Коарасс остался ненаказанным! Карл IX галантно поцеловал у матери руку, и королева пошла к дверям. В этот момент король окликнул ее: — Кстати, — сказал он, — у меня тоже имеется к вам просьба! — У вас? Ко мне? Но ведь вам стоит лишь приказать! — Я подумал, ваше величество, что вы могли бы сделать мне подарок с вашей стороны. Я подарил вам Коарасса, так подарите мне Крильона! Герцог мне очень нужен! Екатерина была очень недовольна этой просьбой короля, но ей не оставалось ничего иного, как изобразить на своем лице улыбку и сказать: — Ваше величество сделает очень хорошо, если вновь призовет герцога к себе! С этими словами она вышла. Король, смеясь, вошел в соседнюю комнату, где принц, Ноэ и Маргарита слышали от слова до слова весь разговор. А королева вернулась к себе в кабинет, где ее ждал парфюмер. — Рене! — сказала она. — Король на нашей стороне! Он осудил сира де Коарасса на смерть! — Неужели с пыткой? — спросил Рене, глаза которого засверкали злобной радостью. — Нет, король лишь разрешил прирезать сира де Коарасса! — Ну что же, у меня под рукой имеется как раз подходящий для этого дела человек! — Нет, Рене, король дал согласие на убийство Коарасса лишь при том условии, чтобы этим делом занялся ты собственноручно! — Но почему? — Вероятно, потому что король все еще видит в тебе убийцу Самуила Лорьо и считает, что лучше тебя никто этого дела не сделает! — насмешливо ответила королева. Рене скорчил отчаянную гримасу. — Ну что же, — задумчиво сказал он после короткого колебания, — я ведь могу нанести удар сзади, между лопаток… — Это уж твое дело, но тут есть еще одно условие: ты имеешь право нанести Коарассу удар лишь в том случае, если застанешь его у ног принцессы Маргариты! — Гм!.. И это условие не ограничено никакими сроками? — Нет. — Значит, я могу убить его хоть сейчас? — Да, если ты застанешь у него принцессу Маргариту. — В таком случае у меня будет несравненно меньше хлопот. — Почему? — Да ведь он ранен, лежит в постели! — Подлый трус! — брезгливо кинула Екатерина. — Ну вот еще! Каждый делает что может, — Хорошо! Но ты думаешь, что тебе будет легко застать его вместе с принцессой? — Конечно нетрудно! Принцесса не откажется от удовольствия навещать больного, и мне стоит лишь выследить ее, чтобы узнать, где именно припрятан сир де Коарасс… — Хорошо, хорошо, — сказала королева, — это уж твое дело. Я выхлопотала тебе безнаказанность, остальное меня не касается! Рене ушел. На дворе он увидал, что куча лакеев и пажей хлопочет около коренастой серой лошади, которой, как это было видно по привязанным чемоданам и сумкам, предстояло совершить далекое путешествие. Подойдя ближе, Рене увидал, что на лошадь собирается сесть Пибрак. — Куда это вы? — спросил его Флорентинец после обмена приветствиями. — В Авиньон, мессир Рене. — Это неблизкий путь! — Но я надеюсь, что мне не придется ехать до самого конца. Король послал меня догнать герцога Крильона; но ведь когда едут в ссылку, то никогда не торопятся, и потому я рассчитываю скоро нагнать его в пути. — А, так его величество снова призывает герцога? — О да. Ведь это было вообще несерьезно! » Черт возьми! — подумал Рене уходя. — Если я хочу покончить с сиром де Коарассом, то мне необходимо поторопиться, так как проклятый Крильон способен наделать мне хлопот!« |
|
|