"Капитан Мак" - читать интересную книгу автора (дю Террайль Понсон)Глава 14. Мак в клеткеЛавка освещалась только одной лампой, стоявшей на столе, да и свет от нее закрывали широкие плечи капитана и его фетровая шляпа с большими полями. Донья Манча сначала подумала, что разговаривает со старым Жобом и сказала: — Я в самом деле совсем голову потеряла!.. Я забыла оставить вам образец. Тогда капитан встал. Удивленная донья Манча отступила на шаг. — О, простите, -произнесла она, — я полагала… — Жоб уехал в Пре-Сен-Жерве, сударыня. — Напрасно он поехал, — с досадой отозвалась донья Манча, — ведь я забыла оставить ему серьгу. Капитан улыбнулся, что заставило нахмуриться внимательно наблюдавшую за ним испанку. — Сударыня, — продолжала Мак с самым куртуазным видом, — ему совершенно не нужна ваша серьга, и, как вы изволили сказать, он совершит бесполезную поездку. Донья Манча невольно отступила на шаг. — Моя серьга… — прошептала она, — разве вы знаете? — Я многое знаю, сударыня, — продолжал, улыбаясь, Мак. Сидуан был скромным слугой; он забился в самый дальний угол лавки, полагая, что Маку нужно поговорить с прекрасной испанкой наедине. Но, ретируясь, он все же не мог не сказать: — Везет этому капитану! Донья Манча по-прежнему хмурилась и смотрела на Мака с таким выражением, будто хотела спросить: «Откуда этот солдафон так много знает?!» Мак догадался, о чем думает испанка. — Простите меня, сударыня, — сказал он, — я бесконечно виноват перед вами, я не представился. Позвольте мне исправить мою вину. Меня зовут капитан Мак. — Хорошенькое имечко! — прошептала с насмешкой донья Манча. Мак продолжал: — Поверьте, сударыня, что я — галантный человек, и что мое единственное желание — быть вам полезным. — Мне, сударь? И донья Манча приняла надменный вид. Но во взгляде этого чертова капитана было нечто повелительное, что заставило испанку опустить глаза. — Слушаю вас, сударь, — сказала она. — Вы ведь потеряли серьгу, не так ли? — Именно так. — Серьга ваша нашлась, сударыня, вот она, — сказал капитан, доставая драгоценность из кармана. И он положил ее перед глазами пораженной испанки. — Но кто же ее нашел? — Ваш покорный слуга. — Вы! — воскликнула она. — Но где? И она подозрительно посмотрела на него. — Вам угодно знать, где я ее нашел? — Да. — В вашей спальне. Донья Манча снова отступила на шаг. — Вы входили в мою спальню? — произнесла она. — О, не в вашем парижском доме, сударыня, и не в спальню, которую вы занимаете в замке Блуа. Само название «Блуа» заставило донью Манчу еще больше сдвинуть эбеновые брови. И в ту же минуту на ум ей пришло одно воспоминание. — Этот голос, — подумала она, — как-то смутно мне знаком. Мак продолжал с таинственным видом: — Помните вы некую гостиницу?.. В часе езды от Блуа, и дождливую ночь? — Замолчите! — живо откликнулась испанка. — Не бойтесь ничего, сударыня, — произнес Мак, понижая голос, — я уже сказал вам, я порядочный человек; я просто хотел, чтобы вы знали, как я нашел вашу серьгу. — Говорите, — ответила она, и голос ее задрожал. — Итак я нашел эту серьгу в вашей спальне, в гостинице… — Но… когда? — Как раз в ту минуту, когда вы оттуда вышли. Донья Манча быстро подошла к капитану, взяла его за руку и спросила: — Так вы были в этой гостинице? Маку пришлось закусить губы, чтоб не засмеяться, поскольку было очевидно, что донья Манча его не узнает. — Да, я там был, — ответил он. — Значит, вы видели? И голос доньи Манчи задрожал еще сильнее. — Все и ничего, сударыня. И он тонко улыбнулся, как бы дополнив этой улыбкой свою мысль. Донья Манча пристально посмотрела на него. — Вы сказали мне, что вы порядочный человек, — сказала она. — Надеюсь, что так. — Порядочные люди скромны. — Я нем, как могила. Чело испанки прояснилось. — Значит, вы знаете, кто я? — Может быть… — Я многое могу. — Верю вам. — Вы честолюбивы? — Сударыня, прежде чем ответить на ваш вопрос, позвольте вам рассказать одну историю. — Историю? — Да, историю о той ночи, которую я провел в гостинице, в Блуа… — Довольно, сударь, довольно! — О, вы жестоки! — прошептал Мак. Она с удивлением посмотрела на него. Капитан продолжал: — В жизни бывают весьма странные случаи. Исполнив долг порядочного человека, я возвращался в гостиницу. Одно окно было освещено. Я подошел поближе… — И увидели?.. — Одну секунду, сударыня. Окно было низко над землей. Мужчине ничего не стоило в него войти. — А дальше? — Лампа погасла. Я прыгнул через подоконник. Нежный голос прошептал мне: «Я здесь.» И поцелуй закрыл мне рот. Донья Манча вскрикнула и безумными глазами уставилась на Мака. — Но кто же вы? — воскликнула она. — Я вам уже сказал, — меня зовут капитан Мак! И с этими словами капитан Мак хотел взять руку доньи Манчи и галантно поднести ее к губам, к великому восторгу Сидуана, восхищенно шептавшего в своем углу: — А капитан-то — настоящий сердцеед. Но донья Манча живо отняла у капитана руку. Казалось, она готова убить взглядом наглеца, который хвастался столь многим. — Может быть, я сделал глупость! — подумал Мак и напустил на лицо самое наивное выражение. Минуту стояла тишина. Капитан размышлял: «Принципы у меня превосходные, но на практике мне их применять не приходилось. Я всегда говорил, что рота рейтаров не так опасна, как одна женщина, и вдруг, очертя голову, кинулся в атаку на эту, в результате чего я сделаю любовницу короля своим смертельным врагом. Ну, простите меня!» В свою очередь, донья Манча думала: — Как мне насовсем отделаться от этого человека, с которым меня связала такая ужасная тайна? Она смотрела на него со страхом, смешанным с ненавистью. И все же она первая прервала молчание. Она спросила Мака: — Вы — капитан? — Да, наемный капитан, к вашим услугам. — Вы должно быть, честолюбивы? — Как когда, зависит от обстоятельств, — ответил Мак. — Итак, чего бы вы хотели? Говорите. — Но, — наивно ответил он, — я ничего не хочу. И он посмотрел на донью Манчу, та отступила. — Но, — сказала она, — вы забываете, кто я и что я могу. И если бы вы пожелали… На губах капитана появилась улыбка. — Сударыня, — сказал он, — я полагаю, что вы ошибаетесь; я — бедный солдат, это правда, но сердце у меня не менее благородное, чем у короля. Я храню тайны, которые доверили мне судьба и случай, и мое слово не продается. Он сказал это так грустно, но с таким искренним и благородным выражением, что донья Манча была тронута и внимательно взглянула на красивого молодого человека, который почтительно стоял перед ней и печально смотрел на нее ясным взглядом. Мак понял, что в мыслях испанки что-то изменилось. — Сударыня, — добавил он, — как только вы отсюда выйдете, донья Манча для меня умрет. Я забуду все, даже ее имя. Испанка протянула ему руку. — Это правда? — спросила она. — Клянусь вам королевскими лилиями и моей верной шпагой. — Я верю вам, — просто ответила она. И не отняла свою руку, которую капитан держал в своих, когда он поднес ее к губам. — Прощайте, сударыня, — сказал он. — До свидания, — сказала она, — потому что мы еще увидимся. — Завтра вы уже забудете меня, — сказал он. — Кто знает? — ответила она, покраснев. Она поправила плащ, опустила на лицо капюшон и собралась уже уходить, но вдруг еще раз протянула ему руку и повторила: — До свидания. Мак проводил ее до двери и выглянул на улицу, где неподалеку от лавки стояли носилки доньи Манчи с носильщиками. Молодая женщина сделала ему прощальный жест и быстро удалилась. Вернувшись, Мак сказал Сидуану: — А теперь запри дверь. Сидуан ошалело посмотрел на Мака. — Как, капитан, — пробормотал он, вы позволили ей уйти? — Ну и что? — Вот просто так? — продолжал Сидуан. — А что, по-твоему, я должен был сделать? — Ну, черт возьми! Не знаю… в самом деле… но мне кажется… — Дурень! — проронил Мак. Потом он снова уселся за стол и протянул Сидуану свой стакан. — Налей мне вина, — сказал он. — Все равно, — бормотал Сидуан, — вот я бы… — Вот ты бы… что бы ты сделал? — Разумеется, если бы я был как вы, капитаном… — Ну вот потому-то ты и не капитан, — сказал со смехом Мак. — Ах да, капитан, — сказал Сидуан, которого веселость Мака несколько пугала, — мы что, будем всю ночь бодрствовать? — Конечно, раз мы обещали мадемуазель Саре и твоему дядюшке Жобу. Разве уж так страшно провести ночь за стаканом вина? — Нет, конечно. — Спустись еще раз в погреб. Бутылки-то пусты. — Позвольте, я сначала хорошенько запру двери. Сидуан счел нужным заложить все засовы и запереть все замки. Потом он взял факел и спустился в погреб, вход в который показал ему Жоб. — Уф! — сказал он, поднимаясь. — Поглядите-ка на эту пыль, капитан! И он поставил на стол две пыльные бутылки. — Они должно быть стары, как городские камни, и помогут нам скоротать ночь, особенно если мы будем играть. — Охотно, — сказал Мак. — А за выпивкой мы побеседуем, а за беседой — сыграем, — продолжал Сидуан, — и время-то и пройдет. При этих словах он вытащил из кармана кости и рог и сказал: — Ну, и во что мы будем играть, капитан? — Да во что хочешь… Но у Сидуана появилось на лице замешательство. — Вот черт! Ведь теперь… — В чем дело? — спросил Мак. — Ведь в игре нужна удача! — Твоя правда. — А вы приносите счастье. — Это факт. — И я тому — живое доказательство. А если я буду играть против вас? — Ты хочешь сказать, что я прежде всего буду приносить счастье самому себе? — Вот именно. — И ты проиграешь? — Боюсь, что так. — Ну что ж, не будем играть — это прекрасный способ не проиграться. Но в тот момент, когда Мак произнес эту фразу, раздался глухой шум. — Капитан, — прошептал Сидуан, — я боюсь. — Да брось ты! — Мне кажется, что здесь где-то ходят. — Ну и пусть! — Что паркет скрипит… — У тебя в ушах шумит. — Да нет… клянусь вам… — Да ну тебя! — Может быть, ворам стало известно, что мэтр Лоредан сегодня ночью отсутствует, и они решили забраться в лавку. — Ну, пусть приходят, мы устроим им достойный прием. — Ну вот! — сказал Сидуан. — Теперь мне кажется, что шумят в погребе. Мак схватился за шпагу. Потом, показывая на лестницу, ведущую в комнату Сары, приказал: — Встань там, наверху; если ты мне понадобишься, я тебя позову. Сидуану не пришлось повторять это распоряжение дважды. Он любил «оставаться в резерве», как говорят у военных. Он взобрался по лестнице, как белка, и оттуда закричал Маку: — А вы, капитан? — Я спрячусь где-нибудь в уголке и подожду их. Ну, хоть за этой дверью. В глубине лавки виднелась прорезная дверь, укрепленная железными брусьями. — Вот это то, что надо, — сказал Мак. И он спрятался за дверью. Но неожиданно его нога нажала на потайную пружину, раздался ужасающий грохот и дверь закрылась. Капитан Мак оказался в клетке. |
|
|