"Сон в Нефритовом павильоне" - читать интересную книгу автора (без автора)Глава двенадцатая О ТОМ, КАК, ПОТЕРЯВ ВСЕ СВОИ КРЕПОСТИ, НАЧЖА УДАРИЛСЯ В ЧЕРНУЮ МАГИЮ, И О ТОМ, КАК ОБЛАЧНЫЙ ДРАКОН ВЕРНУЛСЯ В ГОРЫУслышав шаги, Ян выглянул из шатра. Перед входом стоял почтенный старец, судя по одеянию, ученый, в руке — веер из белых перьев, лицо гостя открытое, манеры благородные. Это был прославленный Чжугэ Лян — Дремлющий Дракон. Почтительно приветствовав старца, Ян провел его в свой шатер, говоря: — Я ваш далекий потомок, учитель, но хорошо знаю ваше имя. Счастлив увидеть вас. Многие столетия нас разделяют — мог ли я надеяться на такую встречу! Но что привело вас, почтеннейший, в страну варваров? Старец в ответ: — Здесь я с ними сражался и здесь одолел десятитысячное их войско. Местные жители до сих пор не забыли меня: поставили маленький храм, где в мою память всегда курятся благовония. Сюда ко мне приходят и души усопших. Так ты говоришь, что встретился с затруднениями. Спрашивай, я помогу тебе. Ян начал издалека: — Скажите, кто стонет в этих безлюдных горах? Мои воины сходят с ума от жалобных криков. — У врагов, которых я разгромил в этих краях, — ответил Чжугэ Лян, — были тростниковые щиты. Когда небо хмурится или льет дождь, души убитых играют на тростниковых дудочках, и рождается стон, пугающий путников. Его-то и слышал ты. Я уже успокоил несчастных, но если ты подаришь им двух-трех волов или баранов, будет совсем хорошо! — Предводитель маней, Начжа, укрылся в Улюйдуне. Научите, как мне поступить. Чжугэ Лян улыбнулся. — Тебе, способному полководцу, негоже страшиться такого ничтожества. Но для начала напади на Михоудун. Сказал, поднялся и исчез без слов. А молодой полководец протер глаза — и проснулся. Барабаны и трубы возвестили, что с востока поднялось солнце. Ян вышел из шатра и приказал сообщить о событиях ночи. Дела обстояли неплохо: злой ветер к утру унялся, и воины смогли выспаться. Повеселевший Ян послал Дун Чу и Ма Да соорудить алтарь у входа в Долину Змей и принести жертвы воинам, некогда погибшим здесь. Один из посланцев полководца должен был произнести при этом такие слова: «В такой-то день такой-то луны такого-то года полководец империи Мин повелел Ма Да, предводителю отряда, что справа от середины, и Дун Чу, начальнику отряда, что слева от середины, созвать души погибших здесь воинов и сказать им: «Судьба жестоко обошлась с вами. Когда в ваших землях объявилась война, вы, верные подданные своего князя, бросили мотыги и взяли в руки копья. Вы оставили своих жен и детей, вышли на поле битвы и сложили головы. Погибнув, вы стали духами этих безлюдных мест, где некому пожалеть вас, некому угостить вас даже ячменной кашей. Но так устроена жизнь: не люди, а Небо решает, на кого ниспослать пораженье и смерть, кому даровать победу и жизнь. За что же вы гневаетесь на людей, насылаете черный ветер и ужас на моих воинов? По велению государя я привел сюда огромное войско. Каждый в нем силен и свиреп, как барс, как медведь. Прикажу — и мои отряды обратят вспять реки, сровняют с землей горы, выгонят вас из ваших убежищ! Но мне вас жалко: при жизни вы были лишены мирских благ, а в смерти стали „голодными духами“.[189] Я дарю вам несколько мер вина и мясо быков и баранов — утолите жажду и голод! Но не вздумайте мешать мне, я не остановлюсь ни перед чем!» Прочитав послание Яна, военачальники сложили у построенного ими алтаря вино и мясо. И тут же рассеялись серые облака, стих ветер, и отовсюду на пиршество потянулись вереницы голодных духов с испепеленными волосами и обожженными лбами. А полководец Ян приказал выступать. Взвились знамена, зашелестела трава под ногами бесчисленных воинов. Вскоре к Яну привели нескольких лазутчиков врага, захваченных в плен. Полководец спросил у них, где прячется Начжа, и получил такой ответ: — Наш князь пребывает нынче в Улюйдуне. — А далеко ли отсюда до Михоудуна? — словно не поняв услышанного, вопросил Ян. — В этих краях нет селения с таким названием! — дружно завопили пленные. Находившийся тут же проводник накинулся на них. — Когда ваши соплеменники торгуют на базаре персиками, они всегда кричат: «Покупайте михоудунские персики». Зачем же вы врете и говорите, что нет здесь Михоудуна? Ян распорядился казнить одного лазутчика, а затем подступил к другому. — Я-то ведь знаю, где ваш Михоудун стоит, но хочу, чтобы ты отступился от своей лжи и сам мне все рассказал. Будешь молчать — казню. Пленный повалился в ноги Яну. — Князь разделил войско на два отряда. С одним засел в Михоудуне. А другой отряд расположил в Улюйдуне, и начальствует над ним богатырь по прозванию Второй после князя. Когда вы подойдете к Улюйдуну и броситесь на Второго, Начжа зайдет сзади, и ваше войско окажется в ловушке. Так наш князь хочет победить вас. Только тут до Яна дошел совет Чжугэ Ляна. Он подозвал Су Юй-цина и негромко распорядился о чем-то. Су Юй-цин разбил войско на четыре отряда и каждому дал отдельное поручение. Итак, Начжа с половиной своего войска сидел в Михоудуне и ждал, когда полководец Ян нападет на Улюйдун, где укрепились с другой половиной войска воеводы Темут и Второй после князя. И вот загремели барабаны, запели трубы — с великим шумом Ян пошел на приступ Улюйдуна. Варвары со знаменами Начжа отворили восточные ворота, началась рукопашная схватка. А сам Начжа наблюдал из находившегося восточнее Михоудуна за ходом сражения, выжидая удобного часа, чтобы ударить на Яна сзади. Вдруг у западной стены Михоудуна появился отряд, впереди которого гарцевал полководец Ян, и путь к Улюйдуну оказался перекрытым. Начжа не успел прийти в себя от удивления, как с восточной стороны к его логову приблизился другой отряд, возглавляемый все тем же полководцем Яном. Варвары оказались в окружении. Тогда Темут вывел своих воинов из Улюйдуна и бросился на помощь Начжа. Тот дрался, не щадя сил, но куда ни обращал взоры, всюду перед ним оказывался один из трех отрядов Яна с ним самим во главе. Разум Начжа помутился, дух ослаб — пора было не о победе мечтать, а о спасении. Прорвавшись сквозь ряды минов, Начжа стремглав бросился в Улюйдун, надеясь укрыться в крепости, но перед самым его носом ворота захлопнулись, а над ними появился полководец Ян и кричит: — Слушай меня, Начжа! Ты, верно, думал, что перехитришь меня, но знать не знал, что я могу быть един в четырех лицах. Улюйдун наш! Сдавайся, пока не поздно! Ян вытащил из колчана стрелу, натянул тетиву и сбил с головы Начжа красную шапку. Не помня себя от ужаса, варвар хлестнул коня и поскакал на юг. Но и этот путь был закрыт для бегства Лэй Тянь-фэном. — Давно я тебя поджидаю, — выступил вперед старый воин, — чтобы нацепить твою жалкую душонку на острие моего копья. Начжа промолчал и с яростью бросился на Лэя. Долго бились они, никто не одолел. Оглянулся Начжа и увидел, что войско его в панике бежит от Яна, поднимая пыль до небес, сотрясая землю. Повернул коня Начжа и кинулся в Далюйдун. Он, конечно, не знал, что Яном, который подошел к Михоудуну с запада, был Ма Да; Яном, который привел отряд с востока, — Дун Чу; Яном, который напал на Улюйдун, — Су Юй-цин и что только над воротами Улюйдуна с ним говорил сам Ян. Начжа дали бежать, а победители захватили боевых коней и склады с оружием и пропитанием. На другой день Ян с Су Юй-цином поднялись на самый высокий в Улюйдуне холм и осмотрели округу. В десяти ли к юго-западу высилась угрюмая, с редкими кустиками на вершине и отвесными склонами гора. Всю ее окутывала зловещая мгла. У подножья горы простиралось широкое, поросшее тощей травой поле. Сомневаться не приходилось — Начжа укрылся там! — До чего же здесь мрачно, — проговорил Ян. — Поскорей бы разгромить варваров и вернуться на родину, в столицу. — При ваших талантах это можно сделать в несколько дней, — отозвался Су. Полководец вздохнул: — Север — сумрачный край, но есть там и светлые пятна: простые нравы и безыскусная природа. На юге же — много солнца, но оно сплошь в темных пятнах: нравы здесь жестокие и природа обильная, но чуждая человеку. Может, поэтому всегда было легче сражаться на севере, а не на юге. Много прочитал я сочинений по военному искусству, но как нелегко выполнить волю государя! Рано бить в барабаны и трубить о победе — до нее еще далеко. Далюйдун — крепкий орешек, одной силой здесь не обойтись. Однако на грядущую ночь у меня есть план. Ян велел привести захваченных в сражении пленников и поставил их на колени. — Подданные Начжа! — обратился к ним Ян. — Ваш князь послал вас на верную гибель, заставив пойти войной на империю Мин. Если покоритесь мне, прощу ваши прегрешения, жизнь сохраню и возьму под свое начало. Пленные, понурившись, признали себя побежденными и попросили Яна не лишать их жизни. Тот, довольный, приказал накормить варваров и угостить их вином, а потом говорит: — Теперь вы в моем войске. Эти края мне плохо знакомы, поэтому вы пойдете впереди и будете указывать мне дорогу. Варвары согласились, а Ян немедля созвал военачальников и обратился к ним: — Начжа потерял еще одно логово, но сам, бежав, спасся. Это меня не беспокоит, поэтому выступаем послезавтра, а пока отдыхайте. Ян приказал выдать всем вина и уселся за шашки с одним из своих приближенных. Воины составили пирамидами копья, сняли тетиву с луков, расседлали коней и думать о войне забыли — спали, кто сколько хотел, гуляли по горам и пели песни. Увидев такое, пленные замыслили побег. К тому же некоторые воины Яна напились допьяна, начали обижать варваров и насмехаться над ними; кое-кто даже порывался их убить. «Полководец Ян милосерден к нам, — подумали варвары, — но воины его нас изведут. Нечего тут делать — как представится случай, бежим!» И полдня не прошло, как половина пленных разбежалась — одни ушли в горы, другие направились прямо по дороге. Узнав о бегстве, Ян повелел ударить в барабаны, построить войско, привести в готовность оружие и поднять знамена… Как раз тогда Начжа держал в Далюйдуне военный совет. Собрал своих военачальников и говорит: — Полководец Ян воюет не хуже Ма Юаня[190] и Чжугэ Ляна. Предлагайте, как отстоять Далюйдун. Едва началось обсуждение, как появился один из воинов, бежавших от Яна, и рассказал, что делается в стане минов. Военачальники приободрились. — Нужно напасть на них без промедления! Задумался Начжа и вдруг расхохотался. — Этот Ян хитрый воин, не просто так он распустил войско. Здесь кроется какая-то ловушка. — Я поеду к Улюйдуну и сам выведаю, что там творится, — вызвался Темут. Начжа охотно согласился. Темут вскочил на коня и поскакал в Улюйдун. А Ян, наведя порядок в своем стане, в свой черед направил лазутчиков в Далюйдун. Невдалеке от Улюйдуна Темут поднялся на холм, с которого стан минов был виден как на ладони, и увидел, что всюду, где нужно, выставлена стража, что трепещут на ветру знамена, барабаны отбивают часы и оружие подготовлено к сражению. Не поверив своим глазам, Темут спустился с холма, подкрался к воротам, сначала к западным, потом к южным и под конец к северным, заглянул в щели и убедился, что у всех ворот стоят по нескольку дозорных и по два сотника. Лазутчик вернулся в Далюйдун и рассказал Начжа об увиденном, добавив, что, на его взгляд, лагерь Яна неприступен. Начжа, придя в ярость, велел привести бежавших от Яна пленных и допросить их с пристрастием. — Если стан полководца Яна так хорошо охраняется, то как же мы смогли бежать? — зашумели те. И тут вперед выступил богатырь по прозвищу Второй после князя. — Я пойду в Улюйдун и разберусь, что там делается, — сказал он, взлетел на коня и ускакал. А Яну сообщают: — Только что у нашего стана побывал лазутчик варваров и осмотрел наше расположение. Ян вызвал своих приближенных и приказал: — Военачальникам Су Юй-цину и Лэй Тянь-фэну взять по пять тысяч воинов и у южных ворот Далюйдуна устроить засаду. Военачальникам Дун Чу и Ма Да взять по пять тысяч воинов и устроить засаду на дороге из Далюйдуна в Улюйдун. Я остаюсь здесь и буду ждать нападения Начжа. Ма и Дун перекроют все дороги, кроме той, что ведет обратно в Далюйдун. Когда Начжа побежит по этой дороге в свое логово, его встретят Су и Лэй. Князь варваров попадет в окружение, но в плен его не брать, дожидаться меня с главными силами. Отдав распоряжения, Ян обратился к воинам — разрешил снять кольчуги, снять с пояса мечи и отдыхать. По указанию Яна к воротам поставили пожилых воинов. Лазутчик варваров скрытно подобрался к стану Яна и увидел, что оружие валяется где попало, огни не горят, а воины спят. У северных и южных ворот он увидел одних стариков. Обрадованный, он поспешил к Начжа и рассказал, что противник к сражению не готов. Начжа опешил: один лазутчик говорит одно, другой — противоположное. Вытащил меч из ножен и объявил: — Сам пойду смотреть, нет у меня веры вашим словам! Во главе небольшого отряда Начжа поскакал к Улюйдуну, но через пять или шесть ли остановился, подумав: «Ян не может быть таким беспечным! Темут и Второй — верные подданные, а говорят мне разное. Тут кроется обман!» Он уже собрался было поворотить назад, к Далюйдуну, как вдруг раздался страшный грохот, и перед Начжа, словно из-под земли, вырос всадник. — Стой, предводитель варваров! Перед тобой Ма Да, начальник правого отряда великого войска Мин! И снова загрохотало, и еще один всадник появился на дороге. — Стой, Начжа! Перед тобой Дун Чу, начальник левого отряда великого войска Мин! Всадники начали наседать на варваров. Начжа решил было вступить в сражение, но тут из Улюйдуна выступил с основными силами Ян, и варвары оказались в прочном кольце. Со всех сторон с шумом и грохотом, от которых дрожали земля и небо, шли воины Яна. А Темут и Второй ждали тем временем возвращения Начжа. Неожиданно со стороны Улюйдуна донесся страшный шум. Вбежал дозорный и завопил: — Наш князь попал в окружение! Военачальники вскочили на коней и, оставив Далюйдун под прикрытием всего нескольких сотен воинов, открыли ворота и помчались на выручку Начжа. Но по дороге их перехватил Ма Да. Варварам пришлось вступить в сражение. Вскоре им удалось прорваться к своему князю, и тут Ян приказал прекратить сражение. Начжа в сопровождении остатков своего войска ринулся в Далюйдун, но ворота его оказались закрытыми, а навстречу варварам шел, усмехаясь, Лэй Тянь-фэн. — Сегодня я еще не пускал в дело оружие. Если вы не трусы, стряхните-ка пыль с моей секиры! Рассвирепевший Начжа приказал своим воинам разнести ворота крепости, но тут за спиной у него послышалась дробь барабанов — это от Улюйдуна подходили главные силы минов во главе с полководцем Яном. Вдруг ворота распахнулись, и оттуда выступили отряды Лэя и Су. Начжа ничего не оставалось, как бежать на юг. Потеряв Далюйдун, Начжа засел в третьем своем убежище, под названием Хуагодун, расположенном среди дремучих лесов, на отвесных скалах, — со стотысячным войском нельзя было захватить эту крепость. Начжа собрал своих военачальников и говорит: — Минский полководец, конечно, воин искусный, но и я хитер. Давайте-ка запремся здесь с небольшим отрядом, а главными силами перекроем дорогу, по которой Яну подвозят пропитание и военные припасы. Когда мины начнут дохнуть от голода, мы вернем Далюйдун. Варвары заперли все ворота, никого не впускают, никого не выпускают. Узнав об этом от своих лазутчиков, Ян задумался: «Наверняка Начжа хитрит. Но что он замыслил? Непременно надо выведать намерения варваров, а потом уж и принимать решения». На другой день Ян двинул войско к Хуагодуну и попытался вызвать Начжа на бой, но тот затаился и вызов не принял. Ян приказал нагромоздить деревьев и камней перед южными воротами, чтобы заглянуть в крепость с возвышения, но варвары стрелами и камнеметами помешали минам это сделать. Тогда Ян повелел бить в барабаны и изобразить наступление на Хуагодун, но Начжа продолжал отсиживаться за прочными стенами. С наступлением темноты Ян отвел войско в Далюйдун. Утром он послал в ложное нападение отряды Дуна и Ма, — и на сей раз Начжа носа не высунул из крепости. На пятый день Ян вызвал к себе Су Юй-цина, велел ему взять пять верблюдов и пятьсот воинов для выполнения тайного распоряжения. Тайные приказы получили Дун Чу и Ма Да с отрядами по три тысячи воинов у каждого. Убедившись, что Ян не решается пойти на приступ, Начжа возликовал. — Дней через десять мы увидим, как минское войско начнет подыхать с голоду. Лазутчики варваров отправились выведать, когда Яну подвозят пропитание. И однажды ночью Начжа сообщили, что к Далюйдуну движутся повозки. С высокого холма Начжа разглядел, что в десяти ли от минского стана мелькают огоньки. Вызвав двух военачальников, он приказал им: — Возглавьте каждый по тысяче воинов, нападите на обоз и захватите его. Если охранение окажется сильным, понапрасну воинов не теряйте, в сражение не ввязывайтесь и возвращайтесь в Хуагодун. Вскоре отряды варваров настигли обоз. При свете тусклой луны несколько минских воинов с факелами в руках погоняли лошадей, тащивших повозки. Лошади шли тихо, у каждой на голове был надет мешок, чтобы заглушить в случае чего ржание. «Они пробираются к своим ночью, стараются не шуметь, — значит, боятся нас. Оружия у них при себе нет — захватить обоз будет легко!» — так подумали варвары и преградили минам дорогу. Охрана, бросив повозки, разбежалась. Только начальник обоза попытался противостоять напавшим — он один был вооружен, — но, пока он сражался, варвары уже угнали повозки в Хуагодун. Начжа радовался — задаром получил много чистого отборного зерна. И тут дозорные закричали, что показался еще один обоз. Начжа отрядил тысячу воинов с повелением захватить и его. Выбравшись на дорогу, варвары увидели: человек тридцать — сорок пожилых воинов погоняют несколько верблюдов, запряженных в повозки, и негромко меж собой переговариваются: — Куда же подевался первый обоз? У них хоть факелы были, а нам в такой тьме и Далюйдуна-то не найти! Отряд варваров преградил дорогу, охрана бросила повозки и разбежалась. Мани с гиканьем погнали повозки в свой стан. Но не проехали они и трех ли, как раздался такой страшный грохот, что варвары попадали с коней на землю. Это Ма Да и Дун Чу окружили врагов и говорят им: — Кто нам покорится — будет жить, кто попытается бежать — будет убит. Поняв, что выхода нет, варвары все до единого сдались, а Ма Да и Дун Чу переодели их в одежду минских воинов, связали каждому руки за спиной и велели вести обоз в Хуагодун. Начжа, увидев повозки, которые он с нетерпением поджидал, облегченно вздохнул и открыт ворота крепости. Едва повозки оказались за стенами ее, раздался громкий крик: — Эй, Начжа! Минский полководец Ян жалует тебя огнем — поблагодари же его своей головой! И тут же все повозки запылали. Огонь мгновенно перекинулся на стены и ворота крепости и скоро поднялся до небес. Начжа оторопел, варвары ударились в бегство, а Дун и Ма ворвались в крепость с несколькими тысячами воинов. Вся крепость уже была в огне, пылали даже деревья. Выхватив меч, Начжа вскочил на коня и ринулся на минов, но на его пути встал старый Лэй с секирой в руках. — Бросай оружие, Начжа! Войско полководца Яна у ворот Хуагодуна! К Лэю присоединились Дун и Ма, и оказался Начжа в окружении трех славных богатырей. От залпов орудий, громких воинственных кличей сотрясаются земля и небо, все вокруг полыхает — деться некуда. Понурый Начжа выбрался-таки к воротам и столкнулся лицом к лицу с Яном, приведшим к Хуагодуну свои основные силы. — Говорят, тигр не трогает того, кто лежит на земле, — в отчаянии завопил Начжа. — Отпусти меня, минский полководец, — сегодня я повержен, а завтра давай сразимся в честном бою, тогда и посмотрим, кто кого! Су Юй-цин не утерпел. — Ах ты, тебя уже за хвост схватили, а ты еще честного боя хочешь! — Сегодня вы меня просто перехитрили, — не унимается Начжа, — иначе бы вам меня не одолеть! Усмехнулся Ян, взмахнул флажком, ворота тотчас открылись — и Начжа был таков. Осмотрев сожженный Хуагодун, Ян сказал, что делать здесь нечего, и отвел войско на несколько сот шагов к северу от спаленного логова варваров. У подножия горы, на берегу ручья, воины Яна расположились на ночлег. — Откуда вы знали, что Начжа нападет на обоз? — не удержал любопытства Су Юй-цин. Пожав плечами, Ян ответил: — Раз он сидел в своей берлоге и не принимал сражения, значит, чего-то выжидал. А ждать он мог только дня, когда мы повезем в стан зерно. Начжа и в самом деле дождался, а тогда напал. Я ничего особенного не сделал — всего лишь «перехитрил хитреца». Варвары лишились уже трех своих убежищ, но коварный Начжа попытается еще раз испытать судьбу. Нужно быть осторожными и держать оружие наготове. А Начжа добрался до Тайидуна, большой крепости, построенной посреди поля. Он собрал военный совет, тяжело вздохнул и говорит; — Наши предки веками отстаивали крепости, а мы за несколько дней целых три отдали минам. Что будем делать — сидеть здесь и, сложа руки, ждать гибели? Или, будь что будет, соберем войско и отправимся на смертный бой? Поднялся один из варваров. — Минский полководец не только силен, но еще и хитер, — просто так его не одолеть. Что, если обмануть его, сделать вид, будто мы ему сдаемся, а там… — Если нет полководцу удачи, он лучше подставит голову под меч, но не станет по-бабьи подолом вертеть! Не сметь говорить мне о сдаче — не пощажу никого! — закричал разозленный Начжа. Он снова собрал огромное войско и на другой день разбил стан перед Тайидуном. Вскоре туда же подошел и Ян, расположил свое войско и принялся готовиться к решительному сражению. И вот выехал Начжа вперед и кричит: — Слушай, полководец Ян! Ты сильней меня в хитрости, но я хочу встретиться с тобой в открытом бою — выходи! Из стана минов выступил Лэй Тянь-фэн. — Наш полководец направлен сюда Сыном Неба, и негоже ему самому вступать в поединок с варваром, даже с тобой, Начжа! Я, старый воин, готов продырявить твою нечестивую глотку! — проговорил он, схватил секиру и, поигрывая ею, начал наступать на Начжа. Предводитель варваров набычился, глянул направо, глянул налево — и тотчас возле него появились Темут и Второй после князя, которые и двинулись на Лэя. На подмогу старому воину вышли Дун Чу и Ма Да. Сошлись пять богатырей, и начался между ними поединок. Начжа недолго сдерживал себя — дернул свою рыжую бороду, сверкнул зелеными глазищами, издал громоподобный рык и ринулся в бой. Ян обратился к Су Юй-цину: — Смотри, как взъярился Начжа! Живым он сейчас не дастся! И он тут же перестроил свое войско по плану восьми расположений. — Без хитрости вы никак не можете со мной совладать, — захохотал Начжа. — Теперь я понимаю, что все вы трусы. Поэтому полководец Ян и не желает со мной сразиться! Повернув коня, он поскакал в сторону Тайидуна. А Ян призвал к себе Су Юй-цина, Лэй Тянь-фэна, Дун Чу и Ма Да и что-то шепнул им. И вот Лэй берет секиру, выходит вперед и кричит: — Эй ты, варвар, зачем тебе наш полководец? Хоть я и старик, но с тобой справлюсь! Выходи на бой! И поскакал на Начжа. Тот потерял голову от ярости, выхватил меч из ножен и помчался навстречу Лэю. Много раз сходились они, никто не мог одолеть, но только Лэй понемногу отступал, словно бы не в силах сдерживать напор варвара. — Гнусный старик, — завопил Начжа, — да ты хочешь заманить меня в ловушку! Тут из стана минов выехал Дун Чу и крикнул предводителю варваров: — Ты только на словах смел, рыжий варвар, — докажи свою храбрость делом. Сразись со мной, а не то мы тебе вставим коровье сердце! Обозленный Начжа кинулся на Дун Чу. И опять минский богатырь отступает под натиском Начжа. — Понимаю, понимаю я твой замысел, — вопит Начжа, — но не тебе меня провести! Теперь выехал вперед Ма Да. — Слышал я, что южные варвары помнят только своих матерей, а отцов даже не знают, потому что мало биты! Вот я и хочу это исправить. Он натянул тетиву и сбил с Начжа красную шапку. Этого варвар стерпеть не мог и с ревом погнал коня на Ма Да. А тот, поддаваясь, все отступает да отступает. Наконец появился Су Юй-цин, следом за которым в небольшой колеснице ехал Ян. — Берегись, Начжа! — крикнул Су. — Наш полководец знает и науку неба, астрологию, и науку земли, геомантию. Ему покорны ветры и облака. Если попытаешься скрыться в своем логове, он сумеет навек запереть тебя на этом клочке земли. Ян добавил: — Хоть ты и смел, Начжа, и мечтаешь со мной сразиться, я с тобой силой рук меряться не стану, — ты ведь нечистый варвар — я тебя силой ума одолею! Увидев, что Ян без охраны, Начжа издал воинственный клич и, словно тигр, бросился к нему. Тот улыбнулся, развернул колесницу и быстро достиг ворот своего стана. Начжа с ходу влетел за ним — смотрит, а Яна нигде нет, и ворота захлопнулись, и тысячи пик уперлись ему в грудь. Вне себя от гнева, Начжа принялся крушить мечом направо и налево, ища выход. А Темут и Второй, увидев, что их предводитель в беде, бросились ему на выручку. Увидев открытые ворота, ворвались в них — и тотчас оказались в окружении леса пик, а сверху на них дождем посыпались стрелы. Как ни старались Начжа, Темут и Второй вырваться из минского стана, ничего не получалось. Бросятся к восточным воротам — они открываются перед варварами, а дальше еще одни ворота, да только запертые. Кинутся к северным — проскочат их, впереди опять ворота, и так без конца! Целый день носились они по лабиринту шестидесяти ворот, который заготовил для Начжа хитроумный Ян. Разъяренный Начжа метался и прыгал, словно тигр. Вдруг распахнулись центральные ворота, а за ними на возвышении сидит Ян и кричит: — Ну что, Начжа, ты все еще не сдаешься? Начжа с соратниками кинулся к этим воротам, но Ян взмахнул флажком, и перед носом Начжа ворота закрылись, а в грудь варвара уперлось множество пик. Начжа побежал к южным воротам, те внезапно открылись, но и за ними сидел Ян. — Ну что, Начжа, не пора ли тебе сдаваться? — крикнул Ян, сделал знак, и перед захлопнувшимися воротами Начжа опять оказался в окружении сотен пик. Еще пять раз Ян предлагал Начжа сдаться, тот отказывался до тех пор, пока не выбился из сил. Рухнув на колени, он обратил взор к небесам. — Все! Смерти я не страшусь, дрался до последнего вздоха, духи предков не осудят меня! Он уже готов был навалиться на обнаженный меч, желая убить себя, но Темут и Второй подхватили его под руки и остановили. — Князь не имеет права подвергать себя такому позору! Полководец Ян — благородный воин. если вы умолите его, он сохранит вам жизнь. Низко опустив голову, Начжа приблизился к Яну. — Мы помним, что вы пришли сюда по воле вашего государя и пытались склонить нас к миру. Ослепленные гневом, мы проникли в ваш стан и не смогли выбраться из него. И мы покончили бы с жизнью… — Я много раз побеждал тебя, Начжа, — прервал Ян, — но ты никак не хотел покориться. Теперь я едва ли прощу тебя. — Если мы еще раз окажемся побежденными, — вмешался Темут, — делайте с нами все, что хотите, но только живыми мы вам больше не дадимся! Ян улыбнулся, велел открыть западные ворота и дал варварам уйти. Вернувшись в Тайидун, Начжа тяжело вздохнул. — Я сохранил себе жизнь, но запятнал честь — как смыть этот позор? — Есть человек, который может вмиг вернуть великому князю его владения, — сказал один из подданных Начжа. Начжа повернул голову — говорил старейшина Мэн Ле, потомок ханьского Мэн Цзе, брата Мэн Хо.[191] — Кто он? — спросил Начжа. — В селении Разноцветные Облака, что в уезде Черной Курицы, проживает даос по прозвищу Облачный Дракон, чародей необыкновенный, — он умеет вызывать дождь и ветер, укрощать злых духов и хищных зверей. Если великий князь заручится его поддержкой, то никакое минское войско нам не страшно, — ответил старейшина. Вместе с Мэн Ле обрадованный Начжа поспешил в горное селение и, разыскав даоса, взмолился: — Пять южных земель, исконных моих владений, захвачены минским войском. Знаю, что вас не тревожат мирские заботы, но ведь вы тоже житель юга. Помогите, молю вас, вернуть мои земли! — Как может горный отшельник, — улыбнулся даос, — вернуть то, что потерял доблестный воин? — Если вы не поможете, — зарыдал Начжа, — я умру на ваших глазах, потому что нельзя мне возвратиться к воинам, не обещав им успеха! Он выхватил меч, чтобы покончить с собой, но Облачный Дракон остановил его. — Ну хорошо, я помогу! Облачившись в даосское одеяние, отшельник верхом на олене последовал за Начжа в Тайидун, а там сказал: — Пусть великий князь вызовет на поединок минского полководца — я хочу поглядеть, каков он в бою. На предложение Начжа сразиться один на один Ян ответил: — Но ведь ты не один, а с войском. Подожди немного, скоро я подойду к твоему стану со своими воинами, а там посмотрим! Минское войско приблизилось к стенам Тайидуна и заняло позиции. Даос поднялся на возвышение, осмотрел их и вдруг, громко произнеся заклинание, выхватил меч и начал делать выпады на все четыре стороны света. Надвинулась буря, загрохотал гром, бесчисленные демоны и бесы слетелись к лагерю минов и закружились над ним, пытаются осилить Яна и его воинов — и ничего у них не получается! Опустил Облачный Дракон меч и говорит: — Этот воитель — не простой человек, он знает законы земли и неба. Тебе не устоять против него, великий князь. Он применил расположение «свет-тьма», придуманное звездным полководцем У-цюем. Он закрыл юго-восточные ворота, — и духи востока заглушили гром, а духи юга остановили ветер. Ты видишь, моя буря утихла. Он водрузил над юго-западными воротами флажок с изображением черепахи и змеи и велел бить в барабан — и мои бесы и демоны лишились сил. Ясно, магией минов не победить! Услышав это, Начжа снова зарыдал. — Как же тогда вернуть мне отнятые земли? Научите, что делать, мудрейший! Замолчал Облачный Дракон, задумался. Начжа не отступается. — Если вы не поможете мне, войско меня прогонит! Придется мне уйти следом за вами в горы и там похоронить себя! — Есть у меня один план, — нерешительно проговорил даос, — но если о нем проведают, мне несдобровать, князь. Всех удалил Начжа и просит даоса открыть тайну. — В селении Белые Облака, что в Желтом уезде страны Тото, живет мой учитель по прозвищу Белое Облако, — прошептал даос на ухо Начжа. — Лучше его никто не знает, как взаимодействуют «свет» и «тьма». Он же несравненный знаток чудесных качеств неба и земли. Без его помощи минов не победить. Он человек высоких мыслей и чистых устремлений и никогда не покидает своей обители в горах. Вам нужно повидаться с ним и приложить все старания, чтобы уговорить его помочь в борьбе с полководцем Яном. Даос сел на оленя и уехал к себе домой. А Начжа, приготовив богатые дары старцу, отправился на поиски селения Белые Облака. Что же произошло дальше, вы узнаете из следующей главы. |
||||
|