"Мистерии Осириса: Древо жизни" - читать интересную книгу автора (Жак Кристиан)4Изо всей силы, на которую были способны его легкие, Икер позвал на помощь и лихорадочно замахал правой рукой. Напрасный труд и смехотворный жест... Корабль плыл вдоль линии горизонта и был слишком далеко, чтобы Икера могли заметить. И все же юноша упорствовал. Если впередсмотрящий имеет хорошее зрение, то, может быть, его заметят. А сам погружающийся остров разве не мог вызвать любопытство команды? В какой-то момент Икеру показалось, что корабль изменил курс и стал приближаться. Но, скорее всего, его ждет разочарование, и юноша предпочел закрыть глаза. На этот раз, чтобы его спасти, не разразится буря и не появится гигантская волна. Вода дойдет до груди, до лица, и его накроет этот голубой и теплый саван. Однако желание жить было в нем так сильно, что он открыл глаза. На этот раз никаких сомнений! Корабль плыл в сторону острова. Икер замахал руками и закричал. Это был небольшой корабль, на его борту было двадцать моряков. Поскольку пальма уже начала уходить под воду, юноша быстро спустился вниз и как можно быстрее поплыл к своим спасителям. Сильные руки подхватили Икера, и он оказался перед коренастым мужчиной с недобрым лицом. — Там плавают сундуки! Подберите-ка их! А ты кто такой? — Меня зовут Икер, я один выжил после кораблекрушения. — Как назывался корабль? — «Быстрый»... Сто двадцать локтей в длину, сорок в ширину, сто двадцать человек команды. — Никогда не слышал о таком. Как это произошло? — На нас обрушилась гигантская волна! Я остался один, меня выбросило на вот этот остров, который сейчас погружается в море. Остолбеневшие моряки смотрели, как волны закипали в верхушках опускавшихся в море деревьев. — Если бы я не видел этого своими собственными глазами, никогда бы не поверил, — признался капитан. — Из какого порта вы отплывали? — Не знаю. — Ты смеешься надо мной, мальчишка? — Нет, меня похитили и избитого притащили на корабль. Пока я приходил в себя, мы были уже в открытом море. Меня они привязали к мачте: капитан объяснил, что они хотели бросить меня в море, чтобы умилостивить богов во время бури и успокоить стихию. — И почему же они этого не сделали? — Потому что буря застигла их внезапно! Один из моряков хотел было принести меня в жертву, но волна оказалась быстрее его. Увидев, что капитан скептически поморщился, слушая его повесть, Икер остерегся рассказывать о появлении змея и его пророчествах. — Твоя история кажется мне довольно странной... И больше никто не спасся, ты в этом уверен? — Никто. — А что в этих сундуках? — Не знаю, — осторожно ответил Икер, убедившись взглядом, что они закрыты. — Что ж, увидим позже. Я спас тебе жизнь, не забудь об этом. В твоей истории концы с концами не сходятся. Никто никогда не видел корабля, который бы назывался «Быстрый». А за этими сундуками ты охотился довольно долго, не так ли? И ты избавился от их владельца. Но дело обернулось плохо, корабль потонул, а ты, хитрец, изловчился и спасся со своей добычей. — Я вам сказал правду! Меня похитили, меня... — Хватит, парень, я не наивный дурачок. Меня ты не проведешь. И не смей упорствовать. По знаку капитана два матроса схватили Икера, связали ему руки за спиной, а ноги привязали к борту. Порт кишмя кишел судами. Одни приставали к берегу, другие отваливали с грузом. Осторожно маневрируя, капитан подвел свою посудину к причалу. Икер все еще не мог поверить в то, что оказался на суше и благополучно выпутался из своей морской истории. Хотя судьба, по-видимому, не готовила ему ничего особенно приятного. Подошел капитан. — На твоем месте, парень, я бы помалкивал, ой помалкивал бы! Кораблекрушение, воровство, возможно, убийство... Многовато для одного разбойника, правда? — Я не виновен. Жертва — это как раз я! — Конечно, конечно, но факты — упрямая вещь, и свое мнение судья составит очень быстро. Притворись, и тебе удастся избежать смертного приговора. — Но мне не в чем себя упрекнуть! — Только не говори этого мне, малыш. Вот что я предложу тебе, а ты хочешь — примешь, хочешь — нет: либо я оставляю сундуки себе, и мы никогда друг друга не видели, либо я веду тебя к управителю, и вся моя команда будет свидетельствовать против тебя. Выбирай, и быстро! И это называется выбирать?...Издевательство! — Оставляйте сундуки себе. — Вот это славно, приятель, ты поумнел! Ты теряешь добычу, но спасаешь себе жизнь. В следующий раз, когда ты попытаешься провернуть подобное дельце, старайся организовать его чуть получше. И хорошенько запомни: мы никогда друг друга не видели. Капитан завязал Икеру глаза. Два моряка освободили ему ноги и спустили на землю. Потом заставили быстро и долго, очень долго, идти. — Куда вы меня ведете? — Молчи, или мы тебя побьем. Икер, загнанный и взмокший, чувствовал, что с трудом поспевает за конвоирами. Наверное, мучители уводят его подальше от порта, чтобы в пустынном месте лишить жизни. — Пить, ради всего святого, пить! Ему даже не ответили. Никогда Икер не предполагал, что способен такое выдержать. В нем поднималась какая-то неведомая ему сила, которая отказывалась уступать изнеможению. Неожиданно его сильно толкнули в спину. Он покатился с откоса, колючки сухих растений впивались ему в тело. Наконец падение кончилось, и он ощутил мокрый песок. Обессиленный, с пересохшим языком, Икер умирал от жажды. |
||
|