"Что-то остается" - читать интересную книгу автора (Кузнецова Ярослава)Альсарена ТреверраЛеттиса растолкала меня еще затемно. — Вставай, — шипела она, округлив глаза, — вставай скорее, а то опоздаем. Одевайся, бери деньги, и пошли. Я повертела головой и обнаружила, что Ильдир поспешно натягивает платье. Леттиса была уже полностью одета, даже капюшон надвинула на голову. — Ты что? — возмутилась я, — Такая рань! До утренней молитвы по меньшей мере шестая четверти. — При чем тут молитва? Мы должны успеть раньше Малены. Иначе шиш получим. Шевелись, не зевай. — Иль! — взмолилась я, — Что она затеяла? — Не знаю, — флегматично отозвалась Ильдир, — По пути объяснит. Надеюсь. Одевайся, Альса. Пришлось одеться, обуться, укутаться в плащ и спуститься за девочками в предутреннюю холодищу. — Как ты собираешься выйти? — осведомилась Ильдир. — Мы что, сбегаем? — испугалась я. — Не сбегаем. Выйдем, расскажу, — Летта отмахнулась, — Ключ с тобой? — Со мной. Только я тебе его не дам. — Почему это не дашь? — Потому это не дам. Чтобы у меня его потом отобрали? — Ах, вот как? Ну и не очень-то хотелось, — она подумала, потом пожала плечами, — Хорошо. Давайте к воротам. Я разберусь с Вербой. Летта крадучись зашла в привратницкую. Почти сразу вышла. За ней, в шлепанцах и ночной рубахе выползла Верба. Верба почему-то не ворчала и не бубнила себе под нос, как всегда. Молча она отперла нам ворота. И только проходя мимо я поняла — Верба продолжала преспокойно спать. Створка захлопнулась у нас за спинами, загремел засов. — А она на нас не нажалуется? — Она ничего не вспомнит, — Летта зевнула, — так что зря ты жалась насчет ключа. — Ага? А следы? — Лираэнская мнительность, — поставила диагноз Ильдир. — Давай, рассказывай, — потребовала я, — Вскочили, ни свет, ни заря… — Это все Норвов кофе, — неопределенно пояснила Летта. Мы выбрались на занесенную снегом дорогу. Я опять обратила Леттино внимание на следы: даже если Верба ничего про нас не скажет, скрыть наше путешествие все равно не удастся. — Чепуха. Когда эти сони-засони продерут глаза, дело уже будет сделано. Ха-ха! На этот раз в дураках останется Малена! И она сделала несколько танцевальных па, взметнув полой снежный бурун. О соперничестве Летты и Малены я прекрасно знала. Это было как бы состязание двух партий — старшие сестры и мирские сестры, предводительницами которых обе являлись. Малена, восходящая звезда Бессмарага, была любимицей матери Этарды. Летта же изо всех сил старалась ее переплюнуть. Теперь у Летты появился очень хороший шанс. Вчера, напившись на ночь кофе, она не могла уснуть и от нечего делать размышляла о пойманной мужиками кадакарской твари. И додумалась вот до чего: кадакарская тварь по описанию очень и очень походила на некое таинственное существо, в старых текстах именуемое «пьющим кровь», «стангревом» на мертвом лиранате. Она даже кое-что процитировала на память: «Стангрев, Божьим промыслом наделенный разумом и речью, имеет образ с людским схожий, отличен же парой крыл, подобных крылам нетопырей ночных, летучих, не приемлет ни мяса, ни плодов земных, приемлет лишь свежую кровь тварей пернатых и четвероногих, коих не убивает, но усыпляет на время, дабы без помех насытить голод свой.» — Любопытно, не спорю, — согласилась я, — Но при чем тут Малена? — Малена — не такая дурочка, как ты, — отрезала Леттиса, — Малена сразу смекнет что к чему. Учили тебя, учили, а все без толку. — Кажется, я догадалась, — перебила Ильдир. — «Усыпляет, но не убивает», так? Должно быть, у него, у стангрева, есть железы, вырабатывающие снотворное вещество. Вероятно, не только снотворное, но и обезболивающее. Иначе, как бы скотина позволяла ему подобраться к себе так близко? Эти его свойства весьма любопытны. — А-а! — обрадовалась Летта, — Дайте мне только заполучить этого стангрева! Уж я найду ему применение! Я хмыкнула: — Будешь держать его в клетке впроголодь, а перед операцией натравливать на пациента? — У тебя, Альса, нездоровая фантазия, — поморщилась она. — Сказано же, стангрев — существо разумное, обладающее речью. Я уверена, что смогу уговорить его на сотрудничество. — Да ну? Ты знаешь стангревский язык? — Я умею лечить. И Ильдир умеет. Подозреваю, мы найдем беднягу в прежалком состоянии. Если он действительно — разумное существо, то не откажется помочь нам в благодарность за лечение. Она помолчала, потом добавила тоном ниже: — И потом, мне безумно хочется посмотреть, как этот стангрев устроен. Как к нему крепятся три пары конечностей? Вы только представьте — две руки, две ноги и два крыла. Причем два действующих крыла с мощной мускулатурой. Все, что я знаю о строении теплокровных, не предусматривает возможности иметь еще одну пару конечностей. — А с чего ты взяла, что у стангрева три пары конечностей? — перебила рассудительная Ильдир, — Скорее всего, крылья — это видоизмененные руки, и конечностей у него четыре, как и у всех. — А с чего ты взяла, что стангрев — теплокровный? — вставила я с умным видом. А про себя подумала — с чего она взяла, что эта тварь вообще — стангрев? То-то будет разочарование, если им окажется обыкновенная гигантская летучая мышь. Тут заснеженная дорога вывела нас на деревенскую улицу. Мы свернули к трактиру. Летта принялась дергать ручку колокольца, подняв трезвон на весь дом. Во дворе забрехал пес. Через некоторое время внутри зашаркали, завозились. Скрежетнул засов. В щель просунулись борода и нос трактирщика Эрба. — Кого это черти в такую рань… А-а, доброго утреца, барышни марантины! — И тебе доброго утра, Эрб. Мы — от матери Этарды, — нагло заявила Летта, — Пришли забрать пойманного вчера стангрева. — Кого? — опешил Эрб. — Кадакарскую тварь, — пояснила я. Эрб почесал в бороде. — Тварь-то… Дак она того… Этого… — Умерла? — ахнула Леттиса. — Дак того… Почем я знаю? Сыч ее навроде к себе забрал. Он словил, он, сталбыть и забрал. — Какой-такой Сыч? — удивилась я. — Дак охотник, того. В Долгощелье живет. Во-он тамочки, — Эрб махнул рукой в сторону Алхари, — С него спросите. У нас-то ей делать неча. Твари, то есть. Страшенная, как смертный грех. Вы, барышни, с него и спросите. С Сыча, то есть. — Где ж это Долгощелье? — поинтересовалась я. — Знаю, где Долгощелье, — Летта отстранила хозяина и прошла в дом, — Ты, Эрб, приготовь нам лошадку, чтобы тварь перевезти, а мы пока в зале посидим, погреемся. — Можа, горячего чего? Данка-то моя уже встала, печи топит. — Мы спешим, приготовь лошадку. — Будь сделано, — и Эрб выкатился, никаких больше вопросов не задавая. И не любопытствуя, почему это мы, явившись по велению матери настоятельницы, своей лошадки не взяли, хотя в монастыре таковая имеется. — Видела я этого Сыча, — сказала Летта, — Дикарь натуральный. Шевелюра, бородища — один нос торчит. Руки волосатые. Звероподобный тип. Но денежки любит. За денежки мать родную продаст, не то что стангрева. Он сюда иной раз захаживает, у Эрба арварановку берет. Разомлев в тепле, я оглядывала пустой зал. Где-то наверху спят мои приятели, альханы. Вот поведу обратно лошадку, когда управимся со стангревом — повидаю их. Посмотрю, как там у Волга глаз зажил, заодно договорюсь с Норвом о новой встрече. Вряд ли они долго задержатся в Арбеноре. Прежде, чем откроется перевал, им надо сделать минимум одну ходку. Вернулся Эрб. — Лошадка оседлана, барышни марантины. Косматый пегий конек уже ждал нас во дворе. Ильдир ухватила его под уздцы, а мы с Эрбом открыли ворота. Близился рассвет, во многих домах зажглись окошки. Из труб тянулись к низкому небу дымки. Мы миновали околицу. Леттиса сказала: — Не пропусти тропку, Иль. Вон за тем поворотом направо начнется подъем. Ильдир кивнула. Они с лошадью шли впереди, кое-как утаптывая рыхлый снег. На востоке, между зубцов Алхари, Спящего Дракона, небо нехотя выцветало. Со стороны Бессмарага донесся печальный плачущий звон. Утренняя молитва. — Ручаюсь, мы столкнемся с Маленой на обратном пути, — проворчала Леттиса, — Но черта с два я отдам ей стангрева. — Мы купим его на мои деньги, — я похлопала себя по поясу, — Он будет по праву наш. Даже Этарда не сможет его отобрать. Тропинка круто вилась меж сосен и засыпанных чуть ли не с головой кустов можжевельника. Поросль густела и скоро превратилась в настоящий лес. Справа поднялись отвесные скалы. Тропа еще пару раз повернула и вывела нас на полянку, плотно окруженную сосняком, а с тыла — молодыми елками. На фоне елок мы не сразу разглядели охотничий домик. Фундамент из булыжника, толстенные бревна, соломенная кровля с наползшей шапкой обледенелого снега почти скрывала низкую дверь и пару слепых окошек. Неширокий двор перед избушкой был испещрен собачьими следами. Пахло смолистым дымом — охотник, вероятно, уже встал и занимался хозяйством. Леттиса уверенно приблизилась и постучала. Изнутри коротко взгавкнули, потом дверь отворилась. То, что выдвинулось наружу… М-м-м… Видели ли вы когда-нибудь высокий холм, сплошь заросший черным можжевельником? Так вот, если на такой холм напялить кожаную котту и штаны, а потом втиснуть его в маленькую избушку, то получится как раз то, что мы лицезрели. Можжевеловые заросли на вершине холма подернулись рябью. Должно быть, скрывавшиеся под ними брови, губы и щеки состроили вопросительную гримасу. — Доброе утро, любезный, — бодро поздоровалась Летта. — Нас послала мать настоятельница забрать пойманного тобой вчера стангрева в монастырь. Поросль снова зашевелилась, и из чащи донесся звериный рык: — Че? С какого-такого погреба? — Стангрева. Летающую тварь, похожую на нетопыря. Ты ведь вчера поймал нетопыря? — Тварь-то? А как же. Споймал, того. Тока не нетопырь енто. Не-е, не нетопырь. Тут из-за холма выглянула остроухая собачья морда. — Обожди, хозяюшка, — проревел холм, и лапища-коряга заправила морду обратно… — Я надеюсь, стангрев еще жив? — Че? Стал… трезв? — Тварь, которую ты поймал. Похожая на нетопыря, но не нетопырь. Он жив? Холм переступил с ноги на ногу и неуклюже повернулся, заглядывая под локоть внутрь дома. — Ентот-от? Жив… Пошто он вам сдался, барышни? — Не нам, а монастырю. Мать Этарда и сестры имеют к нему чисто научный интерес. — Послушай, приятель, — вмешалась я, — мы же не за так его просим, стангрева этого. Мы его покупаем, все чин-чином, как у порядочных людей. Два лира, уважаемый, — я вытащила и подбросила на ладони две монетки, — Два толстеньких золотых лира. Небось, в жизни не видел столько золота, М-м? Охотник тяжело уставился на деньги. Засопел. Заросли на его лице снова пришли в движение. — Два лира, сталбыть… — Мало? Можем и поторговаться. — Можем-то можем, — пробормотал он. Вдруг вскинул лапищу и ткнул пальцем прямо в Летту: — Врешь, девка. Не мать Этарда тебя прислала. Летта вздрогнула. — С чего бы мне врать? — отступила она, — Вот еще, и вовсе я не вру… Но было видно, что она врет, а теперь попалась. Я решила спасти положение. — Эй, охотник, не забывайся. С марантиной разговариваешь, не с бабой деревенской. Бери деньги и показывай, где стангрев. — Ну, ежели ентот стал… трев… или как его там, мать настоятельнице надобен, дак пущай она сама сюды идет. Почем я знаю, что у вас на уме? Можа, чего удумали супротив ее воли. — Ты нам не доверяешь? — ахнула Леттиса. В черном можжевельнике отворилась пещера. Показались зубы. Это наверняка означало недобрую усмешку. — Доверяю, не доверяю, а ты, девка, темнишь. Вон и коняка у вас от Эрба, да и работников с вами нету. Мне, барышни, кривдой глаза не застишь, Сыч зверь пуганый. Пока мать Этарда сама ко мне не постучится, разговору не будет. Так-то. Я разозлилась. Всякие тут встречные-поперечные дикари указывают. — Матери настоятельнице только и забот по горам лазать да глупцов уговаривать! — воскликнула я, — Ты в своем уме? Три лира, и сам погрузишь на лошадь. — Щас! Держи карман! — рявкнул можжевеловый холм, — Мне тут с вами лясы точить недосуг. Я свое слово сказал. Будя с вас. И дверь захлопнулась. Мы озадаченно переглянулись. С такой замшелой дикостью еще никто из нас не сталкивался. В любом доме марантинам всегда рады, встречают радушно, разговаривают вежливо. А тут не только на порог не пустили, а так, извините, отшили, что мы и не знали, как поступить. — Что это он? — пробормотала я, — Цену набивает? — Бог его знает, — Летта пожала плечами, — Подвох почуял. Боится с Этардой поссориться, должно быть. — Может, стангрев-то — того, сдох? — предположила Ильдир. Летта поправила: — Не «сдох», а «умер». Я, набравшись решительности, постучала в низкую дверь. — Эй, любезный. Выходи, побеседуем. Говори, сколько хочешь. Изнутри вырвался громовый лай. Дверь приоткрылась и в щель рыкнули: — Сказано — мне ваших денег не надыть! Топайте отседова. — Но что ж ты хочешь за стангрева, за добычу твою, то есть? Щель раскрылась пошире, пропустив кустистую башку. — Во-во, — пророкотала башка, — Моя добыча мне самому надобна. — Да на что она тебе? — Че хочу, то и сотворю. На огне поджарю и съем! Не вашего ума дело. Тут вышла вперед молчавшая прежде Ильдир. — Послушай, Сыч, — сказала она миролюбиво, — Ну, что ты ерепенишься? Ты ж, небось, сам не знаешь, что за тварь словил. Ценная это тварь для науки лекарской. У нас она пользу людям принесет, а ты словно собака на сене. Мы ее в монастырь отвезем, можешь сам нас проводить, если не веришь. Охотник вроде бы заколебался, но посмотрел на меня, на Леттису, и мотнул башкой. — Сказано — нет, и баста. И дверь снова захлопнулась, с треском и содроганием косяка, обвалив с крыши снежный пласт в бороде сосулек. Ильдир развела руками. — Ну, я не знаю… Силком у него стангрева отбивать, что ли? А это идея. Я подманила подружек поближе и сказала шепотом: — Беру это дело на себя. Спустимся сейчас в деревню. С женщинами он горазд воевать. Посмотрим, что он скажет Норву и его парням. — Альса, может, не надо? — испугалась Ильдир, — Шуму будет… И так Сыч Этарде нажалуется, а если парни его изувечат… — Э, нет. Они просто серьезно с ним поговорят. Ну, вытянут пару раз кнутом поперек хребта, чтоб посговорчивее был. От этого еще никто не умирал. Летта покосилась на дом. — А можно как-нибудь… ну, без рукоприкладства? По-мирному, по-соседски? — Хочешь, чтобы Малена зацапала стангрева себе? — А вон, между прочим, и она сама, — сказала Ильдир, — При полном параде. Сейчас начнется цирк. И точно. Снизу, по проложенной нами тропе, шагал Нерег Дятел, рабочий при Бессмараге. Под уздцы он вел гнедую монастырскую кобылу, запряженную в двухколесную тележку. В тележке, выпрямив спину, восседала Малена. Она хмурилась уже издали. Мы молча ждали, пока процессия приблизится. Малена соскочила с повозки, медленно оглядела сперва меня и Ильдир, затем, гораздо внимательнее — Летту и, еще более внимательно, Эрбова пегого конька. Убедившись, что вожделенный стангрев у нас отсутствует, она улыбнулась и мило поприветствовала нашу компанию. Причем, заметьте, без малейшего ехидства. — Быстро соображаешь, Леттиса, — сказала она, — Здесь ты опередила и меня, и Этарду. Хвалю. Но самодеятельность редко удается. Люди не всегда клюют на марантинский плащ. Иногда требуется вот это, — она вытащила из рукава кошель. В кошеле зазвякало. Я раскрыла было рот, но Летта ткнула меня локтем. Посмотрим, удастся ли второй заход уговоров? Малена подошла к домику, чинно постучалась. — Хозяин! Эй, хозяин, открой! Из Бессмарага к тебе. Дверь — в который раз — распахнулась. В проем выдвинулись обтянутые коттой плечи, увенчанные растопыренным можжевеловым кустом. — Че ж вам неймется, барышни? Сказал ведь… а-а, енто уже другая. С чем пожаловала? Малена улыбнулась. — Мать Этарда с пониманием отнеслась к просьбе сельчан забрать пугающую их тварь. Эрб посоветовал обратиться к тебе, Сыч. Мы готовы избавить тебя и деревню от этой неожиданной обузы. Также мать Этарда оценила твою ловкость в поимке твари и твое мужественное решение передержать тварь под своей крышей. Она уполномочила меня расплатиться со всей возможной щедростью. И Малена, приветливо улыбаясь, протянула кошелек. — Снова-здорово! — рявкнул Сыч, — Ишшо одна голову морочит! Короче, все повторилось с прискорбным однообразием. Охотник не на шутку взъярился, а здоровенные псы его ворчали, вздыбив шерсть, и только и ждали приказа на нас кинуться. По каким-то причинам Сыч не желал расставаться со своей добычей. Я уж стала подозревать, что поймал он вовсе не стангрева, а по меньшей мере жар-птицу, вдобавок несущую золотые яйца. В итоге Сыч захлопнул дверь, заявив, что разговаривать будет исключительно с матерью настоятельницей и ни с кем больше. Малена, глубоко потрясенная скандалом, сказала нам с укором: — Не знаю, что вы наплели этому невежественному человеку, но то, что с вашей подачи авторитет Бессмарага в его глазах подорван, факт, и бесспорный. — Что-то ты не особенно старалась этот авторитет повысить, — запальчиво заявила Леттиса. — Посмотрим, что скажет Этарда. Малена забралась в повозку, не предложив нам составить себе компанию. А мы и не навязывались. Повозка развернулась и покатила прочь. Мы поплелись следом. — Нажалуется Этарде, — буркнула я, — Чтоб мне сгореть, нажалуется. Мало того, что мы занялись самодеятельностью, мы еще и провалили дело. — Не знаю, — вздохнула Леттиса, — Самодеятельность — это ерунда. С тем же успехом ее можно назвать самостоятельностью. А нам с Ильдир как раз надо становиться самостоятельными, сама Этарда не раз это повторяла. А то, что провалили дело, действительно плохо. Коли взялись, должны были осилить. Вот таких ляп Этарда не любит. Я накручивала на палец выбившуюся прядь. Мы шагали по истоптанному, измятому колесами снегу. Когда утром поднимались в Долгощелье, нас вела единственная, хорошо накатанная лыжня. Еще один повод для охотниковой ярости. — А если мы все-таки вернемся со стангревом? — спросила я. Летта искоса глянула на меня. Ильдир вздохнула. — Молчание — знак согласия, не так ли? — Не по душе мне такие методы, — пробормотала Иль. — Давай, — решилась Летта, — победителей не судят. Мы так и сделали. Девушки отправились в Бессмараг — получать трепку от Этарды и делать вид, что сдались. Я же, вооруженная Леттиной аптечкой (которую она собрала для оказания врачебной помощи гипотетическому стангреву), с лошадкой в поводу, двинулась в сторону трактира. Лошадь я вручила Эрбу, а сама вошла в зал. Трактир был почти пуст — время завтрака уже кончилось, время обеда еще не настало. Но за одним из столов, поближе к камину, расположились как раз те, кто был мне нужен. Дана разгружала поднос, а Норв тем временем пытался ущипнуть ее за какую-нибудь выпуклость. — Добрый день, господа. Добрый день, Дана. Будь добра, милочка, согрей мне немного вина, да добавь туда меду. Что-то я озябла. Норв ничуть не смутился. Его вообще трудно чем-либо смутить. Он приподнял со скамьи свой поджарый зад и с великолепной галантностью поцеловал мне руку. Парни его вразнобой поздоровались. У Волга в самом деле было изуродованно веко — этой малости оказалось достаточно, чтобы его почти девчоночья мордашка превратилась в угрюмую и весьма подозрительную физиономию. Помочь ему я уже ничем не могла, да и Летта с Ильдир тоже. Рубец был старый и полностью сформировавшийся. Только, пожалуй, самой Этарде удалось бы с ним справиться. В подобных случаях она совершает нечто такое, что возвращает рану в первоначальное состояние, как будто ее только что нанесли. Но Волга мало заботила его внешность. Он отмахнулся. Тут пришла Дана и принесла мне грог. Я продолжала уговоры, изображая марантину скорее для Даны, чем для Волга: — Все-таки подумай, дружок. Чем больше пройдет времени, тем сложнее поправить положение. Парень опять отмахнулся, а Дана нагнулась пониже и прошептала мне в ухо: — Мне бы с тобой перемолвиться, госпожа. Наедине. Я кивнула. Дана уплыла на кухню. Норв сказал: — Оставь парня в покое. Он же упрямый, как я не знаю кто. Пусть себе ходит кривой. Так он хоть выглядит пострашнее, а то ведь никто его не боится. Обидно, понимаешь. Брат наградил его испепеляющим взглядом. Я покачала головой. — Мне бы не хотелось оставаться у вас в долгу. Потому что я хочу попросить об одном небольшом деле. — О Господи! Голубка ты моя! Мы же не чужие, проси что хочешь. Экая щедрость. Я вкратце изложила все наши перипетии со стангревом. Парни зароптали. Норв сочувственно похлопал меня по руке. — Голубка, это — дело чести для нас. Мы все уладим. В лучшем виде. Не расстраивайся. Айда, ребята. Пора прогуляться. Они накинули свои щегольские плащи и утянулись в дверь. Вот и ладно. Как раз подожду их здесь. Вряд ли они задержатся надолго. Я направилась на кухню. Данка ставила на плиту чугунок с кислой капустой — тушиться. Она вытерла о передник руки и повела меня наверх, в свою комнату. |
|
|