"Корни травы" - читать интересную книгу автора (Вудс Стюарт)Глава 4Уилл постучал в стеклянную перегородку, отделявшую офис шерифа от общей комнаты полицейских. – Доброе утро, Дэн. Как у вас дела? Шериф Кокс поднял голову от бумаг, встал и пожал руку Уиллу. – Довольно сносно, Уилл. А как ваши? Уилл хорошо знал шерифа. – Не могу пожаловаться, но не могу и радоваться тому, что моего клиента посадили в тюрьму. Я уверен, что он невиновен. Шериф усмехнулся: – Полагаю, что могу доказать его вину. – Он хотел бы получить обратно свой фургон, чтобы машиной пока пользовалась его приятельница. Кокс покачал головой. – Нет, фургон пока нужен. Это вещественное доказательство. – Не мог бы я на него взглянуть? – Нет. Разбирательство продолжается. – Вы, однако, пришлете мне заключение лаборатории криминалистики и отчет о вскрытии трупа? – Безусловно. Только придется вам потерпеть что-нибудь до середины следующей недели. – Понятно. Но когда разберетесь с фургоном, сможет ли девица Муди забрать его? Или намерены придержать его у себя до самого суда? – Посмотрим, – уклончиво ответил шериф. Покинув тюрьму, Уилл поехал к дому своего подзащитного. Строение оказалось бараком – такие покупают по дешевке дельцы, платят лишь за стены и крышу, а потом арендаторы сами их обставляют, Уилл поставил машину на обочину дороги и по грубому мостику пересек глубокую дренажную канаву, отделяющую бараки от дороги. Он нашел банку с землей и каким-то засохшим растением. Под ней был ключ. Небольшая гостиная была забита новой, сравнительно дешевой мебелью. Возле телевизора с огромным экраном разместились шикарный видеомагнитофон и портативная стереосистема. В тесноватой столовой стояли тренажеры – сложная конструкция для упражнений, способствующих сбрасыванию веса. Должно быть, Лэрри Муди совершенно погряз во всем этом хламе... Уилл постоял, пытаясь осмыслить это, и уже собирался переместиться в спальню и подобрать белье для Лэрри, как открылась дверь и вошла молодая женщина, с удивлением уставившаяся на него. Она была очень привлекательна, почти красива. Волосы ее были еще светлее, чем у Лэрри, – и это был, несомненно, их натуральный оттенок. Огромные ярко-голубые глаза, аккуратный носик, широкий, чувственный рот. Рост не более пяти футов четырех дюймов, но все пропорции так хороши, что она казалась выше. – Кто вы такой? – спросила она, подняв бровь. Речь ее была твердой и правильной. – Я – Уилл Ли, адвокат. Представляю интересы Лэрри Муди. Извините, если побеспокоил. Лэрри просил меня заехать и захватить для него некоторые вещи. А вы, должно быть, Чарлена Джойнер? – Да, – сказала она. – В магазине кто-то сообщил, будто Лэрри попал в беду. Я помчалась домой. – Боюсь, что так оно и есть. Я приехал из тюрьмы. Суд назначил меня защищать его. – Что ж, – произнесла она, повышая голос, – не объясните ли, что случилось? – Послушайте, – замешкался Уилл, – вам лучше войти и на минуту присесть. Она села на диван, и он рассказал ей о выдвинутых против Лэрри обвинениях. Когда он закончил, она встала и скинула парку. Она была в желтом нейлоновом комбинезоне с эмблемой «Мэджимарта». – Это же безумие, – сказала она. – Лэрри не способен на убийство. Что, черт возьми, происходит? – Она расстегнула молнию на комбинезоне и сбросила его на стул, оставшись в тонкой рубашке, не достававшей до пояса ее низко сидевших джинсов. Шелковисто блестела полоска, смуглой кожи. Уилл был слегка смущен. Груди ее были полными, а соски торчали, натягивая тонкую ткань. Лифчика на ней не было. – Утром в понедельник будут предварительные слушания. Хорошо, если бы вы пришли к десяти часам, – сказал Уилл, стараясь дышать помедленнее. – Конечно, приду, – ответила она, снова садясь рядом с ним на диван. Он невольно отодвинулся. – Но поскольку я здесь, мне нужно кое о чем вас спросить, – сказал он. – О'кей, – произнесла она. – Все, что могло бы помочь Лэрри. – Что бы вы ни сказали мне, это останется в тайне и не может быть использовано против Лэрри. – Правильно, – ответила она, тронув языком верхнюю губу, что показалось Уиллу поразительно чувственным. Он прокашлялся. Присутствие девицы расстраивало его мысли. Надо было выяснить все о ее передвижениях вечером в четверг. Ее рассказ соответствовал рассказу Лэрри. Правда, по ее словам, они ели ребрышки, а не цыпленка. И она была откровеннее Лэрри при описании дальнейшего. – После кино, – сказала она, – мы трахались. – Она повела бровью, как бы желая быть во всем точной. – Два или три раза. Уилл кивнул, избегая ее взгляда. – Мне не хотелось бы, чтобы вы подумали, будто я сую нос в интимные дела из любопытства, – сказал он, – но много ли времени у вас уходит на эти... занятия? У нее поднялись брови. – Траханье? О да. Мы любим это. Нам хорошо. – Она улыбнулась. – Советник, я не смущаю вас? – Совсем нет, – солгал Уилл. Разницы в их положении не чувствовалось. Она обращалась к Уиллу как к равному, все вопросы ее были разумны и направлены в точку. Она казалась старше и опытнее Лэрри. Уилл встал. – Мне пора. Если соберете пару смен белья и бритвенные принадлежности Лэрри, я завезу их ему в тюрьму. – Я сама. Хочется, повидать его. – Боюсь, часы посещения уже прошли. Можете поехать завтра между двумя и пятью. Она исчезла в спальне и вскоре вышла с пакетом, наполненным вещами. – Там его просмотрят, – сказал Уилл. – Нет ли в пакете чего-нибудь, что вы не хотели бы показывать?.. – Нет, – сказала она, затем протянула руку. – Спасибо, Уилл, за то, что вы делаете для Лэрри. Могу я называть вас Уиллом? – Конечно, – ответил он. Ее рука была мягкой и прохладной, пальцы длинными, а рукопожатие крепким. – Шериф пока задерживает фургон. Лэрри хотел, чтобы вы могли его использовать. Звоните, если возникнут вопросы. Мой номер есть в телефонной книге Делано – офис «Ли энд Ли». Домашний – на У. Г. Ли Четвертый. Она все еще не отпускала его руку. – Так ваш отец Билли Ли? Который был губернатором? – Совершенно верно. – Он отнял у нее руку и сунул в карман. Ладонь была влажной. – До свидания, – сказала она. Уилл покинул дом и забрался в машину. – Боже мой, – сказал он вслух. – Не удивительно, что Лэрри хочет выбраться из тюрьмы. |
||
|