"Мой властелин" - читать интересную книгу автора (Браун Вирджиния)

Глава 16

Декстер Даймонд сидел, держа шляпу в руках, и, прищурившись, смотрел на Дебору. По его взгляду видно было, что он сердит.

— Я пришел, чтобы пригласить вас на верховую прогулку, мисс Дебора. Но вы упрямы, как мул, — произнес он недовольным тоном.

Она сделала очередной аккуратный стежок.

— О чем это вы?

Он ругнулся про себя, а когда она, нахмурившись, подняла голову, продолжил:

— Мисс Дебора, погода великолепная. Редко выдается такой денек. Скоро из-за жары нос из дома не высунешь. Давайте покатаемся!

Дебора положила вышивку и взглянула на него:

— Насколько мне известно, вы сказали дону Франсиско, что хотите жениться на мне.

Он покраснел и отвернулся, теребя в руках шляпу.

— Да. Я вами увлекся.

— Это заметно. Но сначала полагается спросить согласия леди.

— Я не надеялся, что вы скажете «да».

— А что сказал дон Франсиско?

Декстер ухмыльнулся и покачал головой:

— Ничего. Но это не важно. Главное, чтобы вы согласились.

Дебора встревожилась. Декстер что-то задумал, и она должна соблюдать осторожность.

— Декстер, я пока не готова выйти замуж. Не лично за вас, а вообще.

— Ничего, мисс Дебора, вы с этим справитесь. Жаль терять время. Вы едва знали Мигеля. Это был брак по расчету. Вы не можете этого отрицать.

— Это не относится к делу, — твердо заявила она.

— Это кто-то другой? Кто-то говорил вам об этом? — Он подался вперед. — Я не позволю никому докучать вам этим, — мягко сказал он.

Несмотря на свое замешательство, Дебора отметила про себя, насколько деликатен Декстер.

— Это очень мило с вашей стороны, но…

Даймонд встал.

— Больше никаких извинений. Если желаете, я не против, чтобы с нами поехали ваша кузина, сеньора Веласкес, или же дон Франсиско.

И Дебора сдалась:

— Хорошо! Вы так просите, что трудно вам отказать. В этот раз я поеду.

Ее последние слова Декстер пропустил мимо ушей, ухмыльнулся и обеими руками обнял ее за талию.

— Чертовы женщины, вы любите, когда вас упрашивают мужчины, правда? — сказал он, когда она запротестовала. Он сжал руки.

— Отпустите меня, иначе я не поеду.

Он отпустил ее, но продолжал ухмыляться:

— Леди. Да уж! Все равно…

— Не говорите так!

Дебора и Джудит встретились с Даймондом у переднего дворика. Он указал на оседланных лошадей:

— Все готово, леди.

Он внимательно осмотрел Дебору.

— В желтом одеянии вы похожи на солнечный луч. Восхитительно!

Она почувствовала, что краснеет.

— К сожалению, я не умею ездить на лошади в черном платье.

— Я же не жалуюсь, правда? Нет, черт побери. Он обнял Дебору за талию.

— Пойдемте. Мы поможем вам сесть на лошадь.

Он имел в виду себя и своего стрелка Зака Баннинга.

Ее сердце сжалось, когда она увидела, как он скучает в тени низкорослого деревца, прислонившись спиной и подошвой сапога к стволу дерева. Он курил, а когда они вышли на яркий солнечный свет, он медленно встал и раздавил сигарету каблуком.

Он подошел к ним спокойным шагом, а его ленивая фация была смертельной и завораживающей одновременно.

— Вы помните Баннинга, да? — спросил Даймонд, беспечно махнув рукой в его сторону. — Он великолепный стрелок и будет нас охранять. Со мной и с ним вы будете чувствовать себя в полной безопасности.

Она не могла вымолвить ни слова. Джудит в нерешительности остановилась. Она вся напряглась. Дебора подумала, что лучше бы им вернуться в дом.

— Я сама сяду на лошадь, спасибо, — заявила Джудит. Даймонд не обратил на ее слова никакого внимания. Он смотрел на Дебору.

— Идемте, дорогая, я вас подсажу.

Не успела она опомниться, как Даймонд обнял ее за талию и подсадил на смирную гнедую кобылу. Она почувствовала на себе насмешливый взгляд Зака и подумала, помнит ли он, как она бежала из лагеря на лошади команчей.

Руки Даймонда задержались у нее на талии, после того, как она уселась в седло.

— Я справлюсь, — резко заметила она.

— Ты когда-нибудь видел такую строптивую женщину, Баннинг? — с усмешкой спросил Даймонд.

— Видел, но редко, — ответил Зак, немного помолчав.

Глядя на Зака, Дебора подумала, что эта прогулка не доставит ей удовольствия. То, что с ним произошло, не укладывалось в голове. Для нее он навсегда останется Ястребом — сильным, высокомерным, гордым. Команчи. Она подумала, насколько сложно ему было приспособиться к такой двойной жизни.

Они поскакали от асиенды и въехали на небольшой холм, откуда открывался великолепный вид. На ветру колыхались незабудки и пестрые травы, соперничая с цветами клубничного кактуса и высокими кремовыми побегами юкки, грациозно колыхавшимися на длинных стеблях. Недавний дождь способствовал буйному росту растений на всех окрестных холмах и равнинах.

Солнце ласкало лицо, ветер дул в спину, развевая желтую юбку амазонки и играя лентами изящной шляпки. Она все-таки обрадовалась прогулке, несмотря на все сложности.

Даймонд подскакал к ней на гарцующем жеребце:

— Вы рады, что поехали, дорогуша?

Она бросила на него убийственный взгляд.

— Я серьезно, мисс Дебора, — смутился он.

— Очень хороший денек.

— Я так понимаю, это означает «да», — сказал Даймонд, немного помолчав.

Его глаза затеняла шляпа, но она чувствовала на себе его взгляд.

— Кажется, вы намеренно осложняете мое положение. Почему?

Дебора чувствовала присутствие Джудит и Зака, скакавшего чуть позади.

— Вы хотели сказать, что я намеренно создаю вам трудности, чтобы вы не могли заставить меня выйти за вас замуж? Если так, то это правда.

— Заставить!.. — вырвалось у него.

Немного успокоившись, он повернулся к Деборе:

— Я не собираюсь вас принуждать. Ни одна женщина не относилась ко мне так, как вы, не пыталась от меня избавиться. Если это игра, то я устал от нее.

Дебора уставилась на свои руки в перчатках, ее шляпка покачивалась в такт движениям.

— Это не игра, но я никогда не делаю того, чего не хочу, и уговаривать меня бесполезно. Однажды я уже была в такой ситуации и стараюсь о ней забыть.

Она говорила достаточно громко, чтобы ее слышал Зак. Интересно, понял ли он, что она имеет в виду?

Он понял.

Это было невыносимо. Скакать за Даймондом и Деборой, глотать пыль и терпеть полные ненависти взгляды Джудит Гамильтон. Он не винил Джудит. По крайней мере, она не скрывала своих чувств. Чего нельзя сказать о Деборе.

Зачем он здесь? Ему следовало уехать, как только он ее увидел. Он ничего не должен Даймонду. Даймонд предложил ему работу, когда Зак в ней нуждался и устал от бродячей жизни. Он согласился. Не будет этой работы — появится другая. Такие, как Даймонд, любят держать у себя людей, способных наводить страх на других. Это придает им вес. А таким, как Декстер Даймонд, нравится пускать пыль в глаза, выставлять напоказ свое положение и богатство.

Теперь он хотел заполучить Дебору Гамильтон-Веласкес, но Зак никак не мог понять, зачем она ему. Возможно, его привлекали ее недоступность и холодность. Но, конечно же, еще что-то. Зак в этом не сомневался. Уж слишком настойчиво он ее добивается. Заку это показалось подозрительным. За грубой искренностью Декстера Даймонда скрывались большие амбиции. Может быть, у Деборы тоже. Может быть, он ошибался в ней. В конечном счете, Даймонд — человек сильный. Богатый, занимает высокое положение в обществе. Он может дать ей все, чего бы она ни пожелала. Но стремится ли она к этому?

Когда они были вместе, и он дотрагивался до нее, она протестовала, но ее тело жаждало его ласк. Чопорная сдержанная леди скрывала богатство своих чувств под маской холодности. Может быть, ею тоже двигали амбиции? И в ее сердце нет места для него.

Он не мог предложить ей ничего, кроме страсти.

И старался держаться от нее подальше. А по ночам лежал без сна и думал о ней, мысленно представляя себе ее нежную кожу и сладкий вкус. Это были ни с чем не сравнимые страдания.

— Остановимся здесь, — сказал Даймонд и, не дожидаясь ответа, остановил лошадь. Затем потянулся к Деборе, обнял ее за талию и опустил на землю. — Мы дадим лошадям передышку и отправимся дальше.

Дебора ответила, что согласна, чувствуя на себе взгляд Зака.

Даймонд обнял ее за плечи:

— Вам холодно, дорогая?

— Нет. У меня есть имя.

— Да, знаю, Дебора. Я просто подумал, что вы хоть немного расслабитесь, если я время от времени буду говорить вам ласковые слова.

— Правда?

Он ухмыльнулся:

— Да. Это действует?

Откинув голову, она посмотрела на него с раздражением и в то же время насмешливо. Он был настойчивым и надменным. И все же он не был лишен шарма.

— Пока нет, — ответила Дебора, натянуто улыбаясь. — Но продолжайте. По крайней мере, вы меня развлекаете.

— Видимо, я должен сказать «спасибо», мадам. Взяв Дебору за руку, Даймонд подвел ее к плоскому камню и смахнул с него шляпой пыль, прежде чем усадить ее. Этот галантный жест развеселил ее, и она рассмеялась. К ним подошла Джудит, ее золотые волосы переливались под солнцем, на ней была юбка ярко-голубого цвета, в тон глазам, и Дебора подвинулась, освобождая ей место. Она заметила, что Даймонд слегка нахмурился, видимо, недовольный присутствием Джудит, и подавила улыбку.

— Здесь так красиво, — сказала Джудит, изящно расправляя юбки на скрещенных ногах, — мне почему-то казалось, что в этой части Техаса обычно сухо и пыльно.

Даймонд пожал плечами:

— Именно так. Но даже в безобразном, бывают моменты красоты.

Он указал на горную гряду:

— Там, в горах Узко, водятся олени, антилопы с острыми рогами, горные кошки, шотландские куропатки. Там растут деревья, зеленеет трава, текут ледяные реки.

Там есть даже команчи и апачи, способные превратить вашу жизнь в ад.

Он замолчал и поморщился:

— Извините.

Дебора заметила, что Зак устремил на него потемневший взгляд, но ничего не сказал. Даймонд заерзал на месте:

— Я не хотел никого оскорбить, Баннинг.

— С какой стати я должен воспринимать это как оскорбление?

Никаких эмоций, никаких признаков ярости.

Даймонд кашлянул.

— Ну, ты же наполовину индеец, но это не был намек.

— На что?

Дебора заметила, как сильно смутился Даймонд, и даже посочувствовала ему. Он не привык считаться с другими людьми, но вовсе не хотел оскорбить Зака Баннинга. Однако Зак затаил на него обиду.

Даймонд попытался скрыть свое раздражение.

— На что угодно, черт побери, — прохрипел он.

Зак пошевелил ногой, положил руку на бедро, пожал плечами, согнул ногу в колене и снова принял небрежный и равнодушный вид.

— Разве я что-нибудь сказал, мистер Даймонд? Теперь Даймонд был совершенно смущен и слегка ошеломлен.

— Нет, — огрызнулся он.

— Тогда это меня не касается. То, что я полукровка, ни для кого не секрет.

— Да, но ты не любишь, когда тебе об этом напоминают. — Даймонд, прищурившись, взглянул на него. — И можешь даже открыть стрельбу.

— На то я и стрелок. Разве не поэтому вы наняли меня на работу?

— Да, ты стрелок. Отличный стрелок. А я могу позволить себе самое лучшее.

Даймонд пожал плечами и взглянул на Дебору.

— Эта леди — тоже самая лучшая, — произнес он с ухмылкой.

Дебора покраснела, когда Зак остановил на ней взгляд.

Это был шок.

Она быстро поднялась и сказала первое, что пришло в голову.

— А что это за птица?

Даймонд, щурясь, посмотрел в небо.

— Ястреб. По-моему, краснохвостый. Да, Баннинг? Дебора пожалела о сказанном.

— Ага. Это краснохвостый ястреб, — подтвердил Зак. Он подошел так близко, что Дебора чувствовала жар его тела. — Команчи считают его великолепным охотником. Смельчаки носят в волосах ястребиные перья или делают из них украшения.

Его слова вызвали у нее множество воспоминаний, которые она пыталась забыть: Ястреба с длинными распущенными волосами эбенового цвета, в волосах, у щеки, — перо ястреба. А еще Ястреба, указывающего на короля прерий, лениво кружившего над ними.

Дебора отступила на несколько шагов. Она старалась говорить спокойно, но в голосе чувствовалось напряжение.

— Да, я понимаю.

Джудит как-то странно смотрела на Ястреба. У Деборы мелькнула мысль, что она сейчас скажет Даймонду, что он — тот команчи, который держал Дебору в плену. Но Джудит не стала этого делать. Только сказала:

— Ястребы опасны, они убивают.

Даймонд снисходительно улыбнулся ей:

— Лишь для того, чтобы выжить. Животные не убивают ради забавы. Только человек.

Дебора вздрогнула, Даймонд взглянул на нее и нахмурился:

— По-моему, мы выбрали неподходящую тему для беседы. А почему бы нам не подъехать к той гряде? Оттуда видна почти вся Аризона.

Радуясь смене темы, Дебора избегала взгляда Зака, когда садилась на лошадь. Ее кобыла храпела и скакала из стороны в сторону, так что ей пришлось натянуть поводья. Джудит подъехала на гнедой кобыле поближе к Деборе, ее голос слегка дрожал.

— Я не хотела никого расстраивать.

— С тобой все хорошо?

— Да. Я просто кое-что вспомнила.

— Успокойся, — мягко ответила Дебора. — Тебя никто не будет винить в том, что здесь произошло. Декстер сказал мне, что он лишь сочувствует женщинам; побывавшим в плену.

— Неужели? — Джудит широко раскрыла глаза. — Думаешь, он говорит правду?

— Уверена, в этом. Зак тоже не будет тебя осуждать. Джудит зло посмотрела на Зака:

— Лучше ему этого не делать.

Дебора всмотрелась в бледное лицо Джудит. За последнее время кузина сильно изменилась. Пребывание в плену не прошло для нее бесследно. Ее били, морили голодом, нагружали тяжелой работой.

Некоторое время они ехали молча. Даймонд придержал коня рядом с Деборой и Джудит, натянул поводья и указал на группу скал, поросших шалфеем.

— Видите птицу вон там, в тени скал?

Дебора не сразу разглядела птицу с бронзово-зеленым оперением, острым клювом и жесткими воронеными перьями на макушке.

— Что она делает? — спросила Дебора, наблюдая за тем, как птица отрывает клювом кусочки кактуса.

Похоже, было, что она выкладывает кольцо из разных кактусов в определенном месте, аккуратно заменяя одни кусочки другими, перемещаясь при этом быстро и плавно.

Даймонд хихикнул:

— Окружает гремучую змею.

— Что?

— Видите, там, у камня серовато-коричневый комок? Это молодая гремучая змея. Старая не станет спать в подобной ситуации. А молодая, может проснуться в желудке кустарникового петуха. Или бегунка, называйте его как хотите. Мексиканцы называют его «паисано», или «друг», потому что он ест змей и мышей. Посмотрите, как он, будет есть эту змею.

Дебора с недоверием смотрела на маленькую птичку:

— Это шутка?

— Нет, дорогая, не шутка. Понаблюдайте пару минут. Птичка двигалась беззвучно. Казалось, она скользит по земле. Она тщательно обложила змею кусочками колючего кактуса и бросилась за нее. Затем устремилась вперед, скользнула по змее и промахнулась. Промах встревожил змею, та подняла голову и яростно затрясла кончиком хвоста.

Птичка промахнулась еще несколько раз. Это была схватка не на жизнь, а на смерть. Деборе почему-то было жаль змею. Она подумала, нет ли в этом какого-то тайного смысла? Посмотрела на Зака, но все его внимание было приковано к сражению.

Наконец птичка все же схватила змею у самой головы.

— О нет! — вскрикнула Дебора.

Ее крик так поразил Джудит, сосредоточенно наблюдавшую за сражением, что та дернула поводья. Гнедая фыркнула, захрапела и взвилась на дыбы. Джудит упала на спину, взметнув шквал синих юбок для верховой езды и высунув ноги в белых чулках.

Дебора снова вскрикнула, пытаясь соскочить с лошади, и не поняла, как очутилась рядом с Джудит. Ее ошеломленная кузина лежала, распростершись на земле, и яростно дергала юбки, пытаясь прикрыть ноги, ее волосы разметались по плечам.

— Нога! — простонала она, кусая нижнюю губу и морщась.

— Джудит! Что с тобой?

Дебора тщательно ощупала ее руки и ноги, но признаков перелома не обнаружила.

— Давай я помогу тебе встать.

Джудит оперлась на нее одной рукой, встала на ноги, вскрикнула и снова опустилась на землю.

— Лодыжка! Ох, по-моему, она сломана!

— Ты уверена?

Дебора проверила еще раз. Лодыжка уже распухла.

— Я думаю, это просто ушиб, но надо снять ботинок и посмотреть. Очень больно?

— Да, — пробормотала Джудит.

Почувствовав, что рядом с ней кто-то опустился на колени, она подняла голову и увидела Зака. В его руке был нож, на лезвии играли солнечные блики.

Когда он протянул руку к Джудит, та вскрикнула.

— Джудит, Джудит, он просто разрежет твой ботинок, — спокойно сказала Дебора, но, увидев ужас на лице кузины, почувствовала, что комок подступает к горлу.

— Нет-нет, я не хочу, чтобы он ко мне приближался! — вскрикнула Джудит и задрожала. — Пусть он уйдет.

Дебора потрясенно посмотрела на Зака. Он понимающе кивнул:

— Это может сделать и Даймонд. Я попытаюсь поймать вашу лошадь.

— Поймать мою лошадь?

Он скривил губы:

— Она сбежала, когда вы свалились. Даймонд отправился за ней.

Зак встал и убрал нож.

— Успокой ее, пока я схожу за Даймондом.

Дебора подвинулась, откинула волосы с лица Джудит и вытерла ей слезы.

— Все хорошо, — повторяла она, успокаивая кузину. — Он всего лишь пытался помочь.

— Я знаю, — прошептала Джудит. — Но он выглядит таким свирепым, таким… дикарем… Я сразу вспоминаю индейцев.

— Хорошо. — Дебора откинула волосы с глаз и попыталась ободряюще улыбнуться. — Мы дотащим тебя до лошади, тебе придется лишь поднять ногу. А через день-другой снова будешь танцевать.

В этот момент Дебора увидела, что Даймонд спешился и направляется к ним. Выглядел он злым и расстроенным.

— В чем дело?

— Чертовски не повезло. Ваша кляча с обрезанным хвостом уже на полпути к Аризоне, а лошадь вашей кузины сломала ногу, попав в змеиную нору.

Дебора уставилась на него:

— Что же нам делать?

— Придется удвоить поклажу. Ваша кузина поедет с Баннингом, а вы — со мной. — Он ухмыльнулся, посмотрев на нее. — Что же, игра стоит свеч.

Дебора встала.

— Можно с вами поговорить наедине? — тихо произнесла она.

— Конечно, дорогая. Мисс Дебора, — поправился он, заметив, что она нахмурилась.

Они отошли в сторону. Дебора накрыла его руку ладонью.

— Боюсь, она не поедет с мистером Баннингом.

Даймонд удивился:

— Почему? Он?..

— Нет-нет, — торопливо проговорила Дебора. — Она просто боится его. Он напоминает ей о… о наших тяжелых испытаниях. Надеюсь, вы не станете отрицать, что он похож на команчи.

— Да, это так. Я не думал, что она боится Зака. Иначе не взял бы его с собой. Ведь он лучший стрелок в округе.

— Я знаю, что у вас были добрые намерения. — Дебора засдавила себя улыбнуться. — Вам придется отвезти Джудит.

Даймонд прижал концы поводьев к своему бедру и долго смотрел на нее.

— А вы не боитесь Баннинга?

Она спокойно посмотрела ему в глаза:

— Не так, как она. Со мной не обращались так плохо, как с ней.

Он снял шляпу, провел рукой по густым волосам, снова надел и надвинул ее так, чтобы глаза были в тени.

— Ладно, дорогуша. Я отвезу вашу кузину. А вы подождите Баннинга.

— Вы собираетесь оставить меня здесь?

Даймонд смутился.

— Взгляните, Баннинг уже возвращается. Кроме того, ваша кузина не очень-то хорошо себя чувствует.

Дебора кивнула:

— Вы правы. Я подожду. Позаботьтесь о Джудит.

Он хмыкнул:

— Я не рассчитывал на это, когда приглашал вас сегодня на прогулку.

— Я тоже. Уверена, что извините меня, если я скажу, что самочувствие моей кузины важнее вашего желания приятно провести время.

Даймонд чертыхнулся, схватил ее за плечи, и не успела она опомниться, как он рывком привлек ее к себе и поцеловал. Она не могла сказать, что ей было неприятно, но осталась холодна. Он поднял голову и прищурился.

— У вас изумительный вкус, дорогуша. — Он кашлянул и ухмыльнулся. — Я попытаюсь снова вас попробовать, когда мы будем одни.

Дебора вздрогнула и высвободилась из его объятий:

— Только не здесь.

— Это уж точно.

Он сжал ее руку. Когда Зак подъехал к ним сзади, он все еще держал ее.

— Баннинг, я собираюсь отвезти домой леди, у нее сильно опухла нога. А вы позаботьтесь о моей женщине.

Зак смотрел на него некоторое время, оставаясь в седле.

— Я могу поймать ее лошадь, но мне нужна ваша веревка.

Он взглянул на лошадь, стоявшую с опущенной головой. Одна передняя нога у нее подрагивала. Она тихонько похрапывала, явно от боли.

— Вы сами ее прикончите или хотите, чтобы это сделал я?

Даймонд равнодушно взглянул на животное и пожал плечами.

— Просто сними с нее веревку. Пускай эта скотина сдохнет сама по себе, мне все равно. Глупое животное — угодила в первую же попавшуюся нору.

Наверное, Дебора вскрикнула, потому что он повернулся к ней и нахмурился:

— А, дорогая, я не такой жестокий, каким кажусь. Я просто не хочу, что бы вы на это смотрели. Вот и все.

— Я предпочитаю, чтобы бедное животное избавили от мучений, чем оставили умирать медленной смертью, мистер Даймонд.

— Именно это я и сказал, — смущенно парировал он, взглянув на Зака. — Перережь ей горло, Баннинг, быстро и легко.

Зак соскользнул на землю, подошел к раненой лошади и расседлал ее. Дебора едва не разрыдалась, когда Даймонд вручил ей моток веревки для Зака и сел в седло позади Джудит. Она опустила моток на землю и взглянула на него.

— Я приеду вскоре после тебя, — заверила она кузину. — Предоставь тетушке Долорес позаботиться о твоей лодыжке до моего возвращения.

Бледное лицо Джудит исказила боль, но ей удалось выдавить из себя гримасу, напоминавшую улыбку.

— Ладно. Я буду пить во дворике лимонад, когда приедешь.

Дебора следила, как они медленно трогаются с места, скрестив руки на груди. И так она стояла, а ветер теребил ее юбку и перебирал перья на шляпе. Она повернулась к Заку и увидела, как ласково он разговаривает с лошадью.

Он расседлал животное, налил ему воды из фляги в собственную шляпу и все время что-то шептал на языке команчей. Мягкие напевные звуки успокоили лошадь, и она прижалась к нему.

Дебора молча наблюдала. Зак гладил лошадь и говорил с ней, и Дебора почувствовала, как к горлу подступил комок, когда он вынул из кобуры пистолет и приложил дуло к голове кобылы. Казалось, лошадь впала в забытье и прижалась головой к груди Зака. Он почесал ее между ушами и спустил курок. Дебора подпрыгнула. Лошадь стала медленно оседать на землю, в последний раз дернулась и затихла. Дебора закрыла лицо руками и заплакала. Необходимость убить лошадь была ей ненавистна. Она в изнеможении опустилась на землю. Дебора не видела, как к ней подошел Зак, но услышала его легкие шаги. Он встал рядом с ней на колени. Она ощутила его тепло и его сочувствие.

— Это было милосерднее удара ножом, — помолчав, произнес он. — Я убил лошадь, как команчи, но если бы перерезал ей горло, как приказал Даймонд, почтил бы ее, как сильного преданного друга.

Дебора промолчала. Она не могла взглянуть в том направлении, и Зак это понял. Он припал к земле рядом с ней и несколько минут не произносил ни слова, за что она была ему благодарна. Потом встал и протянул ей руку:

— Идем. Я поймаю твою лошадь, а ты подожди в тени. Я помню, что с тобой было, когда ты перегрелась на солнце.

Дебора удивленно взглянула на него. Он улыбался, вокруг глаз собрались морщинки. Она успокоилась и кивнула:

— Да, я быстро обгораю.

Она положила руку в его ладонь, и у нее перехватило дыхание. Это прикосновение вызвало бурю воспоминаний: сосны, легкий ветерок, ястреб, реющий над ними. Она закрыла глаза, а когда открыла их, увидела, что Зак пристально смотрит на нее.

— Ты — женщина Даймонда?

Вопрос показался Деборе бессмысленным. Но потом она поняла, что именно его интересует.

— Я — ничья женщина, — резко ответила она и попыталась выдернуть руку.

Он крепко держал ее, на губах блуждала улыбка.

— Это ты так думаешь.