"Мой властелин" - читать интересную книгу автора (Браун Вирджиния)Глава 16Декстер Даймонд сидел, держа шляпу в руках, и, прищурившись, смотрел на Дебору. По его взгляду видно было, что он сердит. — Я пришел, чтобы пригласить вас на верховую прогулку, мисс Дебора. Но вы упрямы, как мул, — произнес он недовольным тоном. Она сделала очередной аккуратный стежок. — О чем это вы? Он ругнулся про себя, а когда она, нахмурившись, подняла голову, продолжил: — Мисс Дебора, погода великолепная. Редко выдается такой денек. Скоро из-за жары нос из дома не высунешь. Давайте покатаемся! Дебора положила вышивку и взглянула на него: — Насколько мне известно, вы сказали дону Франсиско, что хотите жениться на мне. Он покраснел и отвернулся, теребя в руках шляпу. — Да. Я вами увлекся. — Это заметно. Но сначала полагается спросить согласия леди. — Я не надеялся, что вы скажете «да». — А что сказал дон Франсиско? Декстер ухмыльнулся и покачал головой: — Ничего. Но это не важно. Главное, чтобы вы согласились. Дебора встревожилась. Декстер что-то задумал, и она должна соблюдать осторожность. — Декстер, я пока не готова выйти замуж. Не лично за вас, а вообще. — Ничего, мисс Дебора, вы с этим справитесь. Жаль терять время. Вы едва знали Мигеля. Это был брак по расчету. Вы не можете этого отрицать. — Это не относится к делу, — твердо заявила она. — Это кто-то другой? Кто-то говорил вам об этом? — Он подался вперед. — Я не позволю никому докучать вам этим, — мягко сказал он. Несмотря на свое замешательство, Дебора отметила про себя, насколько деликатен Декстер. — Это очень мило с вашей стороны, но… Даймонд встал. — Больше никаких извинений. Если желаете, я не против, чтобы с нами поехали ваша кузина, сеньора Веласкес, или же дон Франсиско. И Дебора сдалась: — Хорошо! Вы так просите, что трудно вам отказать. В этот раз я поеду. Ее последние слова Декстер пропустил мимо ушей, ухмыльнулся и обеими руками обнял ее за талию. — Чертовы женщины, вы любите, когда вас упрашивают мужчины, правда? — сказал он, когда она запротестовала. Он сжал руки. — Отпустите меня, иначе я не поеду. Он отпустил ее, но продолжал ухмыляться: — Леди. Да уж! Все равно… — Не говорите так! Дебора и Джудит встретились с Даймондом у переднего дворика. Он указал на оседланных лошадей: — Все готово, леди. Он внимательно осмотрел Дебору. — В желтом одеянии вы похожи на солнечный луч. Восхитительно! Она почувствовала, что краснеет. — К сожалению, я не умею ездить на лошади в черном платье. — Я же не жалуюсь, правда? Нет, черт побери. Он обнял Дебору за талию. — Пойдемте. Мы поможем вам сесть на лошадь. Он имел в виду себя и своего стрелка Зака Баннинга. Ее сердце сжалось, когда она увидела, как он скучает в тени низкорослого деревца, прислонившись спиной и подошвой сапога к стволу дерева. Он курил, а когда они вышли на яркий солнечный свет, он медленно встал и раздавил сигарету каблуком. Он подошел к ним спокойным шагом, а его ленивая фация была смертельной и завораживающей одновременно. — Вы помните Баннинга, да? — спросил Даймонд, беспечно махнув рукой в его сторону. — Он великолепный стрелок и будет нас охранять. Со мной и с ним вы будете чувствовать себя в полной безопасности. Она не могла вымолвить ни слова. Джудит в нерешительности остановилась. Она вся напряглась. Дебора подумала, что лучше бы им вернуться в дом. — Я сама сяду на лошадь, спасибо, — заявила Джудит. Даймонд не обратил на ее слова никакого внимания. Он смотрел на Дебору. — Идемте, дорогая, я вас подсажу. Не успела она опомниться, как Даймонд обнял ее за талию и подсадил на смирную гнедую кобылу. Она почувствовала на себе насмешливый взгляд Зака и подумала, помнит ли он, как она бежала из лагеря на лошади команчей. Руки Даймонда задержались у нее на талии, после того, как она уселась в седло. — Я справлюсь, — резко заметила она. — Ты когда-нибудь видел такую строптивую женщину, Баннинг? — с усмешкой спросил Даймонд. — Видел, но редко, — ответил Зак, немного помолчав. Глядя на Зака, Дебора подумала, что эта прогулка не доставит ей удовольствия. То, что с ним произошло, не укладывалось в голове. Для нее он навсегда останется Ястребом — сильным, высокомерным, гордым. Команчи. Она подумала, насколько сложно ему было приспособиться к такой двойной жизни. Они поскакали от асиенды и въехали на небольшой холм, откуда открывался великолепный вид. На ветру колыхались незабудки и пестрые травы, соперничая с цветами клубничного кактуса и высокими кремовыми побегами юкки, грациозно колыхавшимися на длинных стеблях. Недавний дождь способствовал буйному росту растений на всех окрестных холмах и равнинах. Солнце ласкало лицо, ветер дул в спину, развевая желтую юбку амазонки и играя лентами изящной шляпки. Она все-таки обрадовалась прогулке, несмотря на все сложности. Даймонд подскакал к ней на гарцующем жеребце: — Вы рады, что поехали, дорогуша? Она бросила на него убийственный взгляд. — Я серьезно, мисс Дебора, — смутился он. — Очень хороший денек. — Я так понимаю, это означает «да», — сказал Даймонд, немного помолчав. Его глаза затеняла шляпа, но она чувствовала на себе его взгляд. — Кажется, вы намеренно осложняете мое положение. Почему? Дебора чувствовала присутствие Джудит и Зака, скакавшего чуть позади. — Вы хотели сказать, что я намеренно создаю вам трудности, чтобы вы не могли заставить меня выйти за вас замуж? Если так, то это правда. — Заставить!.. — вырвалось у него. Немного успокоившись, он повернулся к Деборе: — Я не собираюсь вас принуждать. Ни одна женщина не относилась ко мне так, как вы, не пыталась от меня избавиться. Если это игра, то я устал от нее. Дебора уставилась на свои руки в перчатках, ее шляпка покачивалась в такт движениям. — Это не игра, но я никогда не делаю того, чего не хочу, и уговаривать меня бесполезно. Однажды я уже была в такой ситуации и стараюсь о ней забыть. Она говорила достаточно громко, чтобы ее слышал Зак. Интересно, понял ли он, что она имеет в виду? Он понял. Это было невыносимо. Скакать за Даймондом и Деборой, глотать пыль и терпеть полные ненависти взгляды Джудит Гамильтон. Он не винил Джудит. По крайней мере, она не скрывала своих чувств. Чего нельзя сказать о Деборе. Зачем он здесь? Ему следовало уехать, как только он ее увидел. Он ничего не должен Даймонду. Даймонд предложил ему работу, когда Зак в ней нуждался и устал от бродячей жизни. Он согласился. Не будет этой работы — появится другая. Такие, как Даймонд, любят держать у себя людей, способных наводить страх на других. Это придает им вес. А таким, как Декстер Даймонд, нравится пускать пыль в глаза, выставлять напоказ свое положение и богатство. Теперь он хотел заполучить Дебору Гамильтон-Веласкес, но Зак никак не мог понять, зачем она ему. Возможно, его привлекали ее недоступность и холодность. Но, конечно же, еще что-то. Зак в этом не сомневался. Уж слишком настойчиво он ее добивается. Заку это показалось подозрительным. За грубой искренностью Декстера Даймонда скрывались большие амбиции. Может быть, у Деборы тоже. Может быть, он ошибался в ней. В конечном счете, Даймонд — человек сильный. Богатый, занимает высокое положение в обществе. Он может дать ей все, чего бы она ни пожелала. Но стремится ли она к этому? Когда они были вместе, и он дотрагивался до нее, она протестовала, но ее тело жаждало его ласк. Чопорная сдержанная леди скрывала богатство своих чувств под маской холодности. Может быть, ею тоже двигали амбиции? И в ее сердце нет места для него. Он не мог предложить ей ничего, кроме страсти. И старался держаться от нее подальше. А по ночам лежал без сна и думал о ней, мысленно представляя себе ее нежную кожу и сладкий вкус. Это были ни с чем не сравнимые страдания. — Остановимся здесь, — сказал Даймонд и, не дожидаясь ответа, остановил лошадь. Затем потянулся к Деборе, обнял ее за талию и опустил на землю. — Мы дадим лошадям передышку и отправимся дальше. Дебора ответила, что согласна, чувствуя на себе взгляд Зака. Даймонд обнял ее за плечи: — Вам холодно, дорогая? — Нет. У меня есть имя. — Да, знаю, Дебора. Я просто подумал, что вы хоть немного расслабитесь, если я время от времени буду говорить вам ласковые слова. — Правда? Он ухмыльнулся: — Да. Это действует? Откинув голову, она посмотрела на него с раздражением и в то же время насмешливо. Он был настойчивым и надменным. И все же он не был лишен шарма. — Пока нет, — ответила Дебора, натянуто улыбаясь. — Но продолжайте. По крайней мере, вы меня развлекаете. — Видимо, я должен сказать «спасибо», мадам. Взяв Дебору за руку, Даймонд подвел ее к плоскому камню и смахнул с него шляпой пыль, прежде чем усадить ее. Этот галантный жест развеселил ее, и она рассмеялась. К ним подошла Джудит, ее золотые волосы переливались под солнцем, на ней была юбка ярко-голубого цвета, в тон глазам, и Дебора подвинулась, освобождая ей место. Она заметила, что Даймонд слегка нахмурился, видимо, недовольный присутствием Джудит, и подавила улыбку. — Здесь так красиво, — сказала Джудит, изящно расправляя юбки на скрещенных ногах, — мне почему-то казалось, что в этой части Техаса обычно сухо и пыльно. Даймонд пожал плечами: — Именно так. Но даже в безобразном, бывают моменты красоты. Он указал на горную гряду: — Там, в горах Узко, водятся олени, антилопы с острыми рогами, горные кошки, шотландские куропатки. Там растут деревья, зеленеет трава, текут ледяные реки. Там есть даже команчи и апачи, способные превратить вашу жизнь в ад. Он замолчал и поморщился: — Извините. Дебора заметила, что Зак устремил на него потемневший взгляд, но ничего не сказал. Даймонд заерзал на месте: — Я не хотел никого оскорбить, Баннинг. — С какой стати я должен воспринимать это как оскорбление? Никаких эмоций, никаких признаков ярости. Даймонд кашлянул. — Ну, ты же наполовину индеец, но это не был намек. — На что? Дебора заметила, как сильно смутился Даймонд, и даже посочувствовала ему. Он не привык считаться с другими людьми, но вовсе не хотел оскорбить Зака Баннинга. Однако Зак затаил на него обиду. Даймонд попытался скрыть свое раздражение. — На что угодно, черт побери, — прохрипел он. Зак пошевелил ногой, положил руку на бедро, пожал плечами, согнул ногу в колене и снова принял небрежный и равнодушный вид. — Разве я что-нибудь сказал, мистер Даймонд? Теперь Даймонд был совершенно смущен и слегка ошеломлен. — Нет, — огрызнулся он. — Тогда это меня не касается. То, что я полукровка, ни для кого не секрет. — Да, но ты не любишь, когда тебе об этом напоминают. — Даймонд, прищурившись, взглянул на него. — И можешь даже открыть стрельбу. — На то я и стрелок. Разве не поэтому вы наняли меня на работу? — Да, ты стрелок. Отличный стрелок. А я могу позволить себе самое лучшее. Даймонд пожал плечами и взглянул на Дебору. — Эта леди — тоже самая лучшая, — произнес он с ухмылкой. Дебора покраснела, когда Зак остановил на ней взгляд. Это был шок. Она быстро поднялась и сказала первое, что пришло в голову. — А что это за птица? Даймонд, щурясь, посмотрел в небо. — Ястреб. По-моему, краснохвостый. Да, Баннинг? Дебора пожалела о сказанном. — Ага. Это краснохвостый ястреб, — подтвердил Зак. Он подошел так близко, что Дебора чувствовала жар его тела. — Команчи считают его великолепным охотником. Смельчаки носят в волосах ястребиные перья или делают из них украшения. Его слова вызвали у нее множество воспоминаний, которые она пыталась забыть: Ястреба с длинными распущенными волосами эбенового цвета, в волосах, у щеки, — перо ястреба. А еще Ястреба, указывающего на короля прерий, лениво кружившего над ними. Дебора отступила на несколько шагов. Она старалась говорить спокойно, но в голосе чувствовалось напряжение. — Да, я понимаю. Джудит как-то странно смотрела на Ястреба. У Деборы мелькнула мысль, что она сейчас скажет Даймонду, что он — тот команчи, который держал Дебору в плену. Но Джудит не стала этого делать. Только сказала: — Ястребы опасны, они убивают. Даймонд снисходительно улыбнулся ей: — Лишь для того, чтобы выжить. Животные не убивают ради забавы. Только человек. Дебора вздрогнула, Даймонд взглянул на нее и нахмурился: — По-моему, мы выбрали неподходящую тему для беседы. А почему бы нам не подъехать к той гряде? Оттуда видна почти вся Аризона. Радуясь смене темы, Дебора избегала взгляда Зака, когда садилась на лошадь. Ее кобыла храпела и скакала из стороны в сторону, так что ей пришлось натянуть поводья. Джудит подъехала на гнедой кобыле поближе к Деборе, ее голос слегка дрожал. — Я не хотела никого расстраивать. — С тобой все хорошо? — Да. Я просто кое-что вспомнила. — Успокойся, — мягко ответила Дебора. — Тебя никто не будет винить в том, что здесь произошло. Декстер сказал мне, что он лишь сочувствует женщинам; побывавшим в плену. — Неужели? — Джудит широко раскрыла глаза. — Думаешь, он говорит правду? — Уверена, в этом. Зак тоже не будет тебя осуждать. Джудит зло посмотрела на Зака: — Лучше ему этого не делать. Дебора всмотрелась в бледное лицо Джудит. За последнее время кузина сильно изменилась. Пребывание в плену не прошло для нее бесследно. Ее били, морили голодом, нагружали тяжелой работой. Некоторое время они ехали молча. Даймонд придержал коня рядом с Деборой и Джудит, натянул поводья и указал на группу скал, поросших шалфеем. — Видите птицу вон там, в тени скал? Дебора не сразу разглядела птицу с бронзово-зеленым оперением, острым клювом и жесткими воронеными перьями на макушке. — Что она делает? — спросила Дебора, наблюдая за тем, как птица отрывает клювом кусочки кактуса. Похоже, было, что она выкладывает кольцо из разных кактусов в определенном месте, аккуратно заменяя одни кусочки другими, перемещаясь при этом быстро и плавно. Даймонд хихикнул: — Окружает гремучую змею. — Что? — Видите, там, у камня серовато-коричневый комок? Это молодая гремучая змея. Старая не станет спать в подобной ситуации. А молодая, может проснуться в желудке кустарникового петуха. Или бегунка, называйте его как хотите. Мексиканцы называют его «паисано», или «друг», потому что он ест змей и мышей. Посмотрите, как он, будет есть эту змею. Дебора с недоверием смотрела на маленькую птичку: — Это шутка? — Нет, дорогая, не шутка. Понаблюдайте пару минут. Птичка двигалась беззвучно. Казалось, она скользит по земле. Она тщательно обложила змею кусочками колючего кактуса и бросилась за нее. Затем устремилась вперед, скользнула по змее и промахнулась. Промах встревожил змею, та подняла голову и яростно затрясла кончиком хвоста. Птичка промахнулась еще несколько раз. Это была схватка не на жизнь, а на смерть. Деборе почему-то было жаль змею. Она подумала, нет ли в этом какого-то тайного смысла? Посмотрела на Зака, но все его внимание было приковано к сражению. Наконец птичка все же схватила змею у самой головы. — О нет! — вскрикнула Дебора. Ее крик так поразил Джудит, сосредоточенно наблюдавшую за сражением, что та дернула поводья. Гнедая фыркнула, захрапела и взвилась на дыбы. Джудит упала на спину, взметнув шквал синих юбок для верховой езды и высунув ноги в белых чулках. Дебора снова вскрикнула, пытаясь соскочить с лошади, и не поняла, как очутилась рядом с Джудит. Ее ошеломленная кузина лежала, распростершись на земле, и яростно дергала юбки, пытаясь прикрыть ноги, ее волосы разметались по плечам. — Нога! — простонала она, кусая нижнюю губу и морщась. — Джудит! Что с тобой? Дебора тщательно ощупала ее руки и ноги, но признаков перелома не обнаружила. — Давай я помогу тебе встать. Джудит оперлась на нее одной рукой, встала на ноги, вскрикнула и снова опустилась на землю. — Лодыжка! Ох, по-моему, она сломана! — Ты уверена? Дебора проверила еще раз. Лодыжка уже распухла. — Я думаю, это просто ушиб, но надо снять ботинок и посмотреть. Очень больно? — Да, — пробормотала Джудит. Почувствовав, что рядом с ней кто-то опустился на колени, она подняла голову и увидела Зака. В его руке был нож, на лезвии играли солнечные блики. Когда он протянул руку к Джудит, та вскрикнула. — Джудит, Джудит, он просто разрежет твой ботинок, — спокойно сказала Дебора, но, увидев ужас на лице кузины, почувствовала, что комок подступает к горлу. — Нет-нет, я не хочу, чтобы он ко мне приближался! — вскрикнула Джудит и задрожала. — Пусть он уйдет. Дебора потрясенно посмотрела на Зака. Он понимающе кивнул: — Это может сделать и Даймонд. Я попытаюсь поймать вашу лошадь. — Поймать мою лошадь? Он скривил губы: — Она сбежала, когда вы свалились. Даймонд отправился за ней. Зак встал и убрал нож. — Успокой ее, пока я схожу за Даймондом. Дебора подвинулась, откинула волосы с лица Джудит и вытерла ей слезы. — Все хорошо, — повторяла она, успокаивая кузину. — Он всего лишь пытался помочь. — Я знаю, — прошептала Джудит. — Но он выглядит таким свирепым, таким… дикарем… Я сразу вспоминаю индейцев. — Хорошо. — Дебора откинула волосы с глаз и попыталась ободряюще улыбнуться. — Мы дотащим тебя до лошади, тебе придется лишь поднять ногу. А через день-другой снова будешь танцевать. В этот момент Дебора увидела, что Даймонд спешился и направляется к ним. Выглядел он злым и расстроенным. — В чем дело? — Чертовски не повезло. Ваша кляча с обрезанным хвостом уже на полпути к Аризоне, а лошадь вашей кузины сломала ногу, попав в змеиную нору. Дебора уставилась на него: — Что же нам делать? — Придется удвоить поклажу. Ваша кузина поедет с Баннингом, а вы — со мной. — Он ухмыльнулся, посмотрев на нее. — Что же, игра стоит свеч. Дебора встала. — Можно с вами поговорить наедине? — тихо произнесла она. — Конечно, дорогая. Мисс Дебора, — поправился он, заметив, что она нахмурилась. Они отошли в сторону. Дебора накрыла его руку ладонью. — Боюсь, она не поедет с мистером Баннингом. Даймонд удивился: — Почему? Он?.. — Нет-нет, — торопливо проговорила Дебора. — Она просто боится его. Он напоминает ей о… о наших тяжелых испытаниях. Надеюсь, вы не станете отрицать, что он похож на команчи. — Да, это так. Я не думал, что она боится Зака. Иначе не взял бы его с собой. Ведь он лучший стрелок в округе. — Я знаю, что у вас были добрые намерения. — Дебора засдавила себя улыбнуться. — Вам придется отвезти Джудит. Даймонд прижал концы поводьев к своему бедру и долго смотрел на нее. — А вы не боитесь Баннинга? Она спокойно посмотрела ему в глаза: — Не так, как она. Со мной не обращались так плохо, как с ней. Он снял шляпу, провел рукой по густым волосам, снова надел и надвинул ее так, чтобы глаза были в тени. — Ладно, дорогуша. Я отвезу вашу кузину. А вы подождите Баннинга. — Вы собираетесь оставить меня здесь? Даймонд смутился. — Взгляните, Баннинг уже возвращается. Кроме того, ваша кузина не очень-то хорошо себя чувствует. Дебора кивнула: — Вы правы. Я подожду. Позаботьтесь о Джудит. Он хмыкнул: — Я не рассчитывал на это, когда приглашал вас сегодня на прогулку. — Я тоже. Уверена, что извините меня, если я скажу, что самочувствие моей кузины важнее вашего желания приятно провести время. Даймонд чертыхнулся, схватил ее за плечи, и не успела она опомниться, как он рывком привлек ее к себе и поцеловал. Она не могла сказать, что ей было неприятно, но осталась холодна. Он поднял голову и прищурился. — У вас изумительный вкус, дорогуша. — Он кашлянул и ухмыльнулся. — Я попытаюсь снова вас попробовать, когда мы будем одни. Дебора вздрогнула и высвободилась из его объятий: — Только не здесь. — Это уж точно. Он сжал ее руку. Когда Зак подъехал к ним сзади, он все еще держал ее. — Баннинг, я собираюсь отвезти домой леди, у нее сильно опухла нога. А вы позаботьтесь о моей женщине. Зак смотрел на него некоторое время, оставаясь в седле. — Я могу поймать ее лошадь, но мне нужна ваша веревка. Он взглянул на лошадь, стоявшую с опущенной головой. Одна передняя нога у нее подрагивала. Она тихонько похрапывала, явно от боли. — Вы сами ее прикончите или хотите, чтобы это сделал я? Даймонд равнодушно взглянул на животное и пожал плечами. — Просто сними с нее веревку. Пускай эта скотина сдохнет сама по себе, мне все равно. Глупое животное — угодила в первую же попавшуюся нору. Наверное, Дебора вскрикнула, потому что он повернулся к ней и нахмурился: — А, дорогая, я не такой жестокий, каким кажусь. Я просто не хочу, что бы вы на это смотрели. Вот и все. — Я предпочитаю, чтобы бедное животное избавили от мучений, чем оставили умирать медленной смертью, мистер Даймонд. — Именно это я и сказал, — смущенно парировал он, взглянув на Зака. — Перережь ей горло, Баннинг, быстро и легко. Зак соскользнул на землю, подошел к раненой лошади и расседлал ее. Дебора едва не разрыдалась, когда Даймонд вручил ей моток веревки для Зака и сел в седло позади Джудит. Она опустила моток на землю и взглянула на него. — Я приеду вскоре после тебя, — заверила она кузину. — Предоставь тетушке Долорес позаботиться о твоей лодыжке до моего возвращения. Бледное лицо Джудит исказила боль, но ей удалось выдавить из себя гримасу, напоминавшую улыбку. — Ладно. Я буду пить во дворике лимонад, когда приедешь. Дебора следила, как они медленно трогаются с места, скрестив руки на груди. И так она стояла, а ветер теребил ее юбку и перебирал перья на шляпе. Она повернулась к Заку и увидела, как ласково он разговаривает с лошадью. Он расседлал животное, налил ему воды из фляги в собственную шляпу и все время что-то шептал на языке команчей. Мягкие напевные звуки успокоили лошадь, и она прижалась к нему. Дебора молча наблюдала. Зак гладил лошадь и говорил с ней, и Дебора почувствовала, как к горлу подступил комок, когда он вынул из кобуры пистолет и приложил дуло к голове кобылы. Казалось, лошадь впала в забытье и прижалась головой к груди Зака. Он почесал ее между ушами и спустил курок. Дебора подпрыгнула. Лошадь стала медленно оседать на землю, в последний раз дернулась и затихла. Дебора закрыла лицо руками и заплакала. Необходимость убить лошадь была ей ненавистна. Она в изнеможении опустилась на землю. Дебора не видела, как к ней подошел Зак, но услышала его легкие шаги. Он встал рядом с ней на колени. Она ощутила его тепло и его сочувствие. — Это было милосерднее удара ножом, — помолчав, произнес он. — Я убил лошадь, как команчи, но если бы перерезал ей горло, как приказал Даймонд, почтил бы ее, как сильного преданного друга. Дебора промолчала. Она не могла взглянуть в том направлении, и Зак это понял. Он припал к земле рядом с ней и несколько минут не произносил ни слова, за что она была ему благодарна. Потом встал и протянул ей руку: — Идем. Я поймаю твою лошадь, а ты подожди в тени. Я помню, что с тобой было, когда ты перегрелась на солнце. Дебора удивленно взглянула на него. Он улыбался, вокруг глаз собрались морщинки. Она успокоилась и кивнула: — Да, я быстро обгораю. Она положила руку в его ладонь, и у нее перехватило дыхание. Это прикосновение вызвало бурю воспоминаний: сосны, легкий ветерок, ястреб, реющий над ними. Она закрыла глаза, а когда открыла их, увидела, что Зак пристально смотрит на нее. — Ты — женщина Даймонда? Вопрос показался Деборе бессмысленным. Но потом она поняла, что именно его интересует. — Я — ничья женщина, — резко ответила она и попыталась выдернуть руку. Он крепко держал ее, на губах блуждала улыбка. — Это ты так думаешь. |
||
|