"Мой властелин" - читать интересную книгу автора (Браун Вирджиния)Глава 15— Говорю тебе, это он, — нервно промолвила Дебора. Джудит нахмурилась. — Ястреб здесь, он в «Дабл-Ди». Господи, что же мне делать? — Дебора была в отчаянии. Она сидела на краю постели в комнате для гостей, располагавшейся на втором этаже, и болтала ногами. Потом стала мерить шагами комнату. — Ты уверена, что это был он? — спросила Джудит. — Уверена ли я? — Дебора остановилась и повернулась к кузине: — Я не могла обознаться. Это Ястреб. Только волосы у него стали немного короче. Одежда на нем, как у любого стрелка с плохой репутацией, из тех, что я видела. Но это он. Это Ястреб. — А как он представился? — Зак Баннинг. Декстер нас познакомил. Она нервно рассмеялась и прикрыла рот рукой. — Ох, Джудит! Я во все глаза смотрела на него, а когда произнесла: «Ястреб!» — он спокойно ответил: «Нет, мэм. Зак. Зак Баннинг». Я думала, что упаду в обморок. — А что Декстер? Кстати, вы уже называете друг друга по именам? — Он настоял, но это не самое худшее. Я не люблю, когда меня публично смущают. Еще он сказал, что Баннинг — лучший стрелок из тех, что у него когда-либо были, и что нам ничто не грозит, когда он поблизости. — Уму непостижимо! Откуда он взялся? Может, узнал, что ты здесь? — Мне тоже это пришло в голову. Но он удивился, когда Декстер представил меня, как сеньору Веласкес. Может, это просто совпадение? Впрочем, не похоже. — А Даймонд знает, что Ястреб… знает, кто он такой? — Нет. Это исключено. Он говорил о нем, как о «чертовски хорошем стрелке» — не знаю, как это следует понимать. — Дебора вздрогнула. — Я буквально окаменела, когда Ястреб, то есть Зак, сказал, что рад был со мной познакомиться, и тут же ушел. Наверное, именно это он имел в виду, когда говорил о другом мире и другой жизни. Он стрелок, Джудит. — Хочешь вернуться утром домой? — Джудит откинулась в постели. — Можно придумать какую-нибудь причину. — Сама не знаю, что делать. Джудит рассмеялась: — Ты говорила так уверенно. Ну, хорошо. Обсудим это утром. — Да. После того, как я высплюсь, окажется, что это всего лишь неприятный сон. — Не надейся. Дебора поморщилась: — Ну, спасибо. Ты меня успокоила. — Извини. В это время в дверь постучали. Девушки переглянулись. — Я открою, — сказала Джудит. — Если это тот, кого мы не хотим видеть, отошлю его. На пороге стояла тетушка Долорес, ее полное лицо было озабоченным и нахмуренным. — Ты должна пойти со мной, Джудит. Дон Франсиско хочет с тобой поговорить. — Со мной? — Джудит заколебалась. — О чем? Уже поздно, я собиралась лечь спать. — Он сделал тебе предложение. Джудит открыла рот и потрясенно посмотрела на кузину: — Господи, ну и нравы у этого западного народа! Кто же это? Тетушка Долорес нервно всплеснула руками. — Это так ненормально, так импульсивно. У техасцев нет ни малейшего представления о приличиях, но этот человек очень настаивал, а дон Франсиско сказал, что ты поговоришь с ним сама. Ее глаза округлились. — Кажется, наш хозяин, таким образом, развлекается, но я просто потрясена! Дебора рассмеялась: — Что ж, Джудит, видимо, ты произвела на кого-то очень сильное впечатление. — Наверное, на того старого подагрика без волос и бороды, — проворчала Джудит, надевая чулки и туфли. — Ну и повезло мне. — Если я буду спать, когда ты вернешься, разбуди меня, — смеясь, сказала Дебора. — Я умираю от любопытства и хочу знать подробности. — Какими бы мрачными они ни были, я тебе все расскажу. Джудит поправила волосы и, помахав Деборе, последовала за тетушкой Долорес. Дебора пересекла комнату, заперла дверь на ключ. Мгновение постояла и начала раздеваться. События этого вечера взволновали ее. Она нетерпеливо дергала застежки платья. Услышав, как рвется материал, вздохнула. — Опять придется штопать, — простонала она. Сняв платье, она натянула его на стул и принялась осматривать дыру. Дырка оказалась маленькой, и ее можно было легко починить. Она развязала завязки на талии, сняла юбки и повесила на крючок. Оставшись в сорочке, панталонах и чулках, Дебора прошлепала к туалетному столику и начала вынимать из волос шпильки. Волосы рассыпались по плечам и спине. Она осторожно развязала атласные ленты. Ее мысли были в таком же беспорядке, какой был сейчас в коробке со шпильками — это был сплошной клубок, который невозможно было разобрать. Ястреб. Зак. Здесь. После шести долгих мучительных месяцев, когда от него не было никаких известий — она не знала, жив он или мертв, ведь он мог попасть в плен к генералу Макензи во время смертельной схватки на равнинах Техаса и Нью-Мексико. И вдруг он появляется здесь. Никому и в голову не могло прийти, что опасный стрелок и команчи-полукровка — одно и то же лицо. Ястреб. Это было Сумасшествием. Это было дерзостью. Это было самоубийством. — Господи! — воскликнула она, сжимая кулаки и уставившись на свое отражение в мутном зеркале. — И о чем только он думает! — Наверное, о том, насколько забывчивы женщины, — услышала она низкий протяжный голос. Она повернулась и увидела Ястреба, то есть Зака, стоявшего у открытого окна. Первоначальная радость быстро сменилась смущением. Он не подошел к ней, стоял, засунув большой палец за пояс, на котором висел пистолет, нога была согнута в колене, он выглядел настороженным и опасным. Другой рукой он держался за раму над головой, ветер колыхал занавески и теребил его темные волосы. Он выглядел таким родным и в то же время совсем чужим. И дело было не только в одежде — облегающих брюках, красной рубашке и кожаной жилетке. Нет, он носил эту другую одежду с легкостью. Она ему шла больше, чем набедренная повязка и гамаши. Перед Деборой стоял настоящий мужчина. Даже речь его стала менее высокопарной. Взгляд тоже изменился. Стал настороженным, холодным, оценивающим. Эти глаза не прощали. Дебора вспомнила, что неодета, и содрогнулась. Она скрестила руки на груди. — Уходи отсюда! — Я думал, ты мне обрадуешься. Но ошибся. — Ястреб, если кто-нибудь узнает, что ты здесь, тебя пристрелят! Он выпрямился и уронил руки. — Ты заперла дверь. Кроме того, твой новый возлюбленный не станет подвергать твою репутацию такому риску. Он вытащил бы меня на задворки и там пристрелил, чтобы никто не видел. Она поискала глазами, чем бы прикрыться, и схватила тонкое муслиновое покрывало. Он все еще двигался легко, смело, плавно, грациозно и хищно, как истинный команчи. Приблизившись к ней, в считанные секунды он схватил ее за руку. — Я видел тебя без одежды, — произнес он. — Ты и это забыла? — Разумеется, нет. Ее щеки пылали. — Но я не вижу смысла в … — В том, чтобы меня дразнить? — Он резко отпустил ее руку. Дебора отшатнулась, ее испугал холодный блеск его глаз. Но она виду не подала и вздернула подбородок. Пусть не думает, что она его боится. — Чего ты хочешь? Он раздевал ее глазами, и это было оскорбительно. Дебору бросило в жар. — Даймонд сказал, что собирается жениться на тебе. Странно, но я никогда не думал, что сеньора Веласкес и Дебора Гамильтон — одно и то же лицо. — Он пожал плечами. — Видимо, ты не сочла нужным сказать мне правду. — А зачем? Я была пленницей, помнишь? Рабыней. Я вышла замуж и тут же овдовела. Поэтому и назвала свое девичье имя. Думаю, тебя это мало интересовало. Единственное, чего ты хотел, — это изнасиловать меня. Он внимательно посмотрел на нее: — Я тебя изнасиловал? — Тогда нет. — Черт побери, — прорычал он, схватив ее, когда она отступила. — Ты хотела меня точно так же, как я тебя. Не отрицай этого. — Мне было любопытно… — начала она. Он взял ее за плечи и так резко встряхнул, что волосы, взметнувшись, упали ей на глаза. — Любопытно? Так вот, как ты это называешь? Это было больше чем любопытство. Потрясенная тем, как вибрировал его голос, Дебора не нашлась что ответить. Да, это был гнев, но было и что-то еще, какие-то непонятные ей эмоции. Она подняла руку, словно опасаясь удара, и увидела, как изменилось выражение его глаз. Он тихонько ругнулся и отпустил ее. — Не стоило мне сюда приходить, — помолчав, произнес он, его голос звучал совершенно бесстрастно. — Я вижу, ты способна приземляться на лапы, как кошка. Напрасно я о тебе волновался. — Правда? Она потерла запястье там, где его руки впивались в ее нежную плоть. — Ты волновался обо мне, Ястреб? В его взгляде невозможно было что-либо прочесть. — Зак. Зак Баннинг. Ты еще услышишь обо мне. Помнишь, я говорил тебе, как мне живется в мире бледнолицых. Она задумалась. — Я уже знаю, что ты стрелок. Тебя нанял для охраны Декстер. — Декстер? Его губы скривились в улыбку, полную ненависти. — Да, я должен охранять его, это ранчо и все, что он сочтет нужным. — Ты убиваешь за деньги. — Пожалуй, что так, — ответил он холодно. От его тона у нее по спине побежали мурашки. Дебора помолчала. — Зачем ты пришел в мир бледнолицых? — Мне нужны деньги. — Где ты был? Ведь ты исчез. До нас доходили слухи о команчах под предводительством Белого Орла, но куда они делись, никто не знает… — Она замолчала, встретившись с его горящим взглядом. — И я намереваюсь продолжать в том же духе. Думаешь, я скажу кому-нибудь, где они прячутся? Ни за что. Было достаточно трудно найти подходящее место, и одному Богу известно, как долго оно будет оставаться безопасным. Конница Макензи гоняет команчей, как взбесившееся стадо. Она никогда не слышала в его голосе столько горькой иронии. Он взглянул на нее, быстро опустил ресницы и пожал плечами: — Ястреб, Зак, не все ли равно. Я беспокоюсь об их судьбе. И не могу не думать о том, что ты из-за них пострадала. — Не надо об этом. У нее подступил комок к горлу. Он выглядел разъяренным и в то же время печальным. И замкнулся в себе. — Одного не могу понять, почему ты не остался с ними? — Почему? — Он обернулся с такой скоростью, что она подскочила. — Если бы я не ушел, миссис Веласкес, Макензи преследовал бы их до самых ворот ада! Солдаты и команчерос, которые приезжали в лагерь, видели меня в тот день, когда ты пыталась бежать. Если бы я не ушел, а лишь распустил слух, что ушел, они выжгли бы все, лишь бы добраться до меня. Я не мог подвергать опасности остальных. — Он поджал губы. — Шаман оказался прав. — Значит, ты ушел из-за меня? Он сделал нетерпеливый жест: — Не только. Когда-нибудь я все равно бы ушел. Я там чужой. Я слишком бледнолицый, чтобы быть команчи, и слишком команчи, чтобы быть бледнолицым. Так что меня кормит мое оружие. Он прислонился спиной к туалетному столику и смерил ее медленным дерзким взглядом. — Как поживает Подсолнух? — спросила она, нарушив напряженную тишину. — Когда я в последний раз видел ее, была жива. Дебора не отважилась продолжать расспросы. Выглядел Ястреб подавленным. Она протянула ему руку. Он медленно взял ее и привлек Дебору к себе. Бормоча что-то на языке команчей, он стал покрывать поцелуями ее шею, лицо, затем прильнул губами к ее губам, исторгнув стон из ее груди. Он обнял ее за плечи, его пальцы скользнули под завязки сорочки и потянули их вниз. Он обнял ее нагую грудь и провел большими пальцами по тугим соскам. Ее охватила дрожь. Она тихо вскрикнула и вцепилась в него обеими руками. Ее ногти впились в его спину, скользя по рубашке, она почувствовала, как изогнулись его сильные мускулы, когда он замер, обняв ее. В его глазах пылал огонь желания. Он тяжело дышал. Вдруг он медленно выпрямился и поставил ее на ноги. — Только любопытство, да? Дебора покраснела. Когда она натягивала сорочку, ее руки дрожали. — Очевидно, я солгала, — произнесла она, не узнав собственного голоса. Он был слишком спокойным, в то время, как внутри у нее все трепетало от желания и смущения. — Хоть в этом ты сознаешься. Он остановил на ней долгий взгляд и снова заговорил: — Твоя кузина идет. Я слышу. Мне лучше уйти. Одиночество вернулось. Это был быстрый и холодный захватчик. Она не могла позволить ему расстаться с ней еще раз. — Ястреб, Зак, подожди. Я… я по тебе скучала. Я беспокоилась. — Правда? Он помолчал. — Я не забуду об этом, когда Даймонд станет ошиваться вокруг тебя, а ты будешь ему улыбаться. Но при людях мне лучше не замечать тебя. — Он скривил губы. — Скоро ты поймешь почему. Она не успела у него ничего спросить — он ушел в открытое окно. Дебора услышала его легкие шаги по черепичной крыше, а потом мягкий звук — он спрыгнул вниз. Дебора опустилась в кресло. Наверное, она сошла с ума. Она должна была закричать, вытащить его под пули. Но вместо этого едва не отдалась ему. Готова была его умолять, чтобы он ее взял. Дебора дождалась стука в дверь, поднялась и впустила Джудит. — Ты очень тихая, — сказала Джудит. Они сидели в тенистом дворике асиенды Веласкесов. Ласково пригревало солнце. — Я просто задумалась. — О Заке Баннинге? Дебора подняла голову, и Джудит нетерпеливо вздохнула: — Я тебя не понимаю. За тобой ухаживает Декстер Даймонд, а ты холодна с ним. Если так и дальше пойдет, он от нас отвернется. — По-моему, он круглый дурак. — Дебора! — Ну что? И кто сказал, что я думала о Заке Баннинге, или Ястребе, или как там его зовут. — Он человек опасный, говорят, настоящий убийца. — А что именно говорят? — Дебора опустила штопку и спокойно взглянула в голубые глаза кузины. Джудит покраснела. — Ну, во-первых, что он бандит. Пять месяцев назад в Эль-Пасо произошла перестрелка, тогда его и увидел мистер Даймонд. Он действовал так быстро и жестоко, что Даймонд решил, будто лучшего охранника не найти. И все знают, что он полукровка, а полукровки отличаются своей жестокостью. Он на всех нагоняет страх. — Откуда ты об этом узнала? — спокойно поинтересовалась Дебора. — Хэнк Уорфилд сказал. — А, твой пылкий поклонник, который делает предложение при первой же встрече. — Ну, тогда он был немного навеселе. Но вот уже целый месяц ведет себя, как настоящий джентльмен. — Только и знает, что распускать сплетни. — Для тебя лучше твоего дикаря никого нет! А что он надругался над тобой, я знала это еще до нашего спасения, — огрызнулась Джудит. — Но именно этот дикарь доставил нас к форту, — парировала Дебора, — а за нами никто не пришел, или ты забыла об этом. — Ему пришлось нас освободить! Команчерос нас видели и сказали об этом военным, а когда нас увидел патруль, они узнали, где мы находимся. Ах, Дебора, — произнесла она с волнением, — я знаю, он… заставил тебя. А ты его защищаешь. Дебора прикрыла рукой лицо. — Не знаю, почему я так делаю, — горестно произнесла она. — Иногда я верю в то, что слышу о нем, но если бы ты поговорила с ним, поговорила по-настоящему, ты думала бы о нем так же, как я. Он оказался в ужасной ситуации и теперь просто пытается выжить. — И для этого стреляет в людей прямо на улице? Дебора резко вскинула голову: — Я не хочу больше об этом слышать. Возможно, я ошибаюсь, но он не такой плохой, как ты о нем думаешь. И помни, ты мне обещала, — строго прошептала она. Джудит кивнула: — Я никому не скажу, кто он такой, но думаю, это не имеет значения. — Спасибо, ты меня успокоила. От Джудит не ускользнул сухой тон Деборы, и она опустилась на колени перед кузиной. — Я знаю, ты ненавидишь меня за то, что я так о нем говорю. — Нет, просто я смущена. Я ничего о нем не слышала с того вечера, думаю, он давно меня забыл. — Ты и правда, так думаешь? — Думаю, но не уверена. — Надеюсь, что забыл! — порывисто произнесла Джудит. — Хотелось бы, чтобы он ушел и больше не возвращался! Дебора была ошеломлена ее злостью. — Почему ты его ненавидишь? — спросила она. — Я их всех ненавижу. Пальцы Джудит вцепились в изогнутый стул, на котором сидела Дебора. — Они все дикари. — Джудит перешла на шепот. — Их жестокость не знает границ. Никогда не забуду мерзкую каргу, которая надо мной издевалась. Никогда! — Она умолкла, в глазах блеснули слезы. — Джудит? — Дебора нежно коснулась ее щеки. — С тобой что-то случилось? Я знаю. Расскажи мне, иначе я не смогу тебе помочь. Губы Джудит задрожали. — Если я расскажу, ты станешь меня презирать. Она замолчала. — Нет. Ничего не случилось. — Она покачала головой. — Ничего плохого, как ты себе представляешь. Я же сказала. Это было мне предназначено судьбой. Но теперь все позади. — Она пожала плечами и уже спокойно сказала: — Извини, не могу с легкостью простить их, как это сделала ты. Дебора откинула назад светлые мягкие волосы кузины. — И ты извини. Я забываю, что они обращались с тобой, как с рабыней. А ты, разумеется, никогда этого не забудешь. И имеешь на это полное право. — Жаль, что я не такая, как ты. Добрая, спокойная. Независимо от настроения не реагируешь на все так остро, как я. — Ошибаешься. Ты была рядом со мной в тот вечер, когда я увидела его снова. Меня била дрожь. — Я бы закатила истерику, — весело сказала Джудит. — А ты хихикала. — Может быть, со мной что-то не так, — печально заметила Дебора. — Возможно, но самообладания, ты не теряешь ни при каких обстоятельствах. Джудит села на пятки. — Именно это и привлекает в тебе Даймонда. Твоя выдержка. — А если я приду в ярость разок-другой, он от меня отстанет? Они рассмеялись, представив себе Дебору в ярости, и пришли в хорошее настроение. |
||
|