"Хоровая лирика" - читать интересную книгу автора (Вакхилид)ВакхилидХоровая лирикаВакхилид Хоровая лирика ВАКХИЛИД (Около 500-450 гг. до н. з.) Вакхилид - младший современник Пиндара, тоже представитель торжественной хоровой лирики; он родился в городе Иулиде на острове Кеосе около 500 г. Вакхилид одно время жил с Пиндаром и Симонидом у сицилийского тирана Гиерона; писал в разнообразных жанрах хоровой лирики. Умер, вероятно, около 450 г. Из египетского папируса, найденного в 1897 г., нам стало известно двадцать его произведений - дифирамбы и эпиникии (победные оды). У Вакхилида нет размаха мысли Пиндара; он гонится за деталями, за тщательностью обработки, но он пишет понятнее и проще Пиндара. Расцвет Драмы V в. до н. э. вызвал у Вакхилида большую, чем у Пиндара, драматизацию его лирики, особенно дифирамба, который и после него сохранялся в драматизированной форме. Жанр эпиникия с развитием демократии и с ослаблением аристократического культа Аполлона впоследствии приходит в упадок. МОЛОДЕЖЬ, ИЛИ ТЕСЕЙ {1} (Дифирамб) СТРОФА I Волны грудью синей рассекая, Море Критское триера {а} пробегала, А на ней к угрозам равнодушный Плыл Тесей, и светлые красою Семь юниц, семь юных ионийцев... И пока в угоду Деве браней {б} На сиявшей парус Бореады Налегали девы {в}, Афродита, Что таит соблазны в диадеме, Меж даров ужасных жало выбрав, В сердце Миносу царю его вонзила, И под игом страсти обезволен, Царь рукой лица коснулся девы Эрибеи, с ласкою коснулся... Но в ответ потомку Пандиона {г} "Защити!" юница завопила... Обернулся тут Тесей, сверкая, Заметались темные зеницы; Жало скорби грудь ему пронзило Под ее блистающим покровом, И уста промолвили: "О чадо Из богов сильнейшего - Кронида {д}, У тебя бушуют страсти в сердце, И рулем не правит совесть, видно, Что герой над слабыми глумится". АНТИСТРОФА I "Если жребий нам метали боги И его к Аиду {е} Правда клонит, От судьбы мы не уйдем, но с игом Произвола царского помедли. Вспомни, царь, что если властелином Зачат ты на ложе Зевса дщерью Феника, столь дивно нареченный, Там, на склонах Иды {ж}, то рожденьем И Тесей не жалок: Посейдону Дочь меня Питтеева {з} родила, Что в чертоге выросла богатом, А на пире брачном у невесты Золотое было покрывало, Нереид {и} подарок темнокосых. Говорю ж тебе и повторяю, О, кносийских {к} ратей повелитель, Или ты сейчас же бросишь сам Над ребенком плачущим глумиться, Иль пускай немеркнущей денницы Мне сиянья милого не видеть, Если я сорвать тебе позволю Хоть одну из этих нежных веток. Силу рук моих изведай раньше, А чему потом случиться надо, Это, царь, без нас рассудят боги". ЭПОД I Так доблестный витязь сказал и умолк, И замерли юные жертвы Пред этой отвагою дерзкой... Но Гелиев зять {л} в разгневанном сердце Узор небывалый выводит, И так говорит он: "О Зевс, о отец Могучий, коль точно женою Рожден я тебе белорукой, С небес своих молнию сыну Пошли ты, и людям на диво Пусть огненной сыплется гривой! Ты же, мощный, коль точно Эстра Тебя колебателю суши Дала Посейдону в Трезене {м}, Вот эту златую красу {н}, Которой десница сияла, Отважно в отцовский чертог снизойдя, Вернешь нам из дальней пучины. А внемлет ли Кроний сыновней мольбе, Царь молний, увидишь не медля..." СТРОФА II И внял горделивой молитве Кронид, И сыну без меры могучий И людям на диво почет он родит: Он молнией брызнул из тучи, И славою полный воспрянул герой, Надменное сердце взыграло, И мощную руку в эфир голубой Воздел он, и речь зазвучала; Вещал он: "Ты ныне узрел, о Тесей, Как взыскан дарами отца я, Спускайся же смело за долей своей К властителю тяжко гремящих морей, И, славой Тесея бряцая, Заросшая лесом земля загудит, Коль так ей отец твой державный велит". Но ужас осилить Тесея не смог: Он за борт, он в море шагает... И с лаской приемлет героя чертог, А в Миносе мужество тает: Триеру велит он на веслах держать. Тебе ли, о смертный, судьбы избежать? АНТИСТРОФА II И снова по волнам помчалась ладья, Покорна устам Бореады... И в страхе теснилась афинян семья, Бросая печальные взгляды На пену, в которой сокрылся герой; И с глаз их, как лилии, нежных Горячие слезы сбегали порой При виде судеб неизбежных. Тесея ж дельфины, питомцы морей, В чертог Посейдона примчали, Ступил за порог, - и отпрянул Тесей, Златого Нерея узрев дочерей: Тела их, как пламя, сияли... И локоны в пляске у дев развились, С них ленты златые каскадом лились... И, мерным движеньем чаруя сердца, Сребрились их гибкие ноги. Но гордые очи супруги {о} отца Героя пленяли в чертоге... И Гере подобясь, царица меж дев Почтила Тесея, в порфиру одев. ЭПОД II И кудри герою окутал венец... Его темно-розовой гущей Когда-то для брачного пира Ей косы самой увенчала Киприда, Чаруя, златые увила... И чудо свершилось... и для бога оно Желанье, для смертного - чудо: У острой груди корабельной, На горе и думы Кносийцу {п}, Тесей невредим появился... А девы, что краше денницы, Восторгом объяты нежданным, Веселые крики подъяли, А море шумело, напев Товарищей их повторяя, Что лился свободно из уст молодых... Тебе, о Делосец {р} блаженный, Да будешь ты спутником добрых, О царь хороводов родимых! Перевод И.Ф. Анненского (с изменениями) а Корабль с тремя рядами гребцов. б Богини Афины, как и стоит в подлиннике. в Дочери Борея - северные ветры. г Тесею. д Сына Кроноса - Зевса; разумеется Минос. е То есть книгу, как и стоит в подлиннике. ж Горный хребет в Троаде. з Эстра, родившая Тесея от Эгея; божественным же отцом Тесея считался морской бог Посейдон. и Морские нифмы дочери Герея, божества моря. к То есть критских; Кнос - город на Крите. л Зять Солнца Минос, женатый на дочери Гелия Пасифае. м Город в Арголиде. н Кольцо. о Амифтриды, жены Посейдона. п Из города Кноса на Крите. р Бог Аполлон. ТЕСЕЙ (Дифирамб) [Образ аттического героя Тесея обрисован Вакхилидом и в дифирамбе "Тесей". В отличие от предыдущего этот дифирамб имеет драматизированную диалогическую форму. Выступление отца Тесея Эгея перекликается с выступлением какого-то другого лица, которое в рукописи не обозначено (по мнению одних, это Медея, по мнению других, - хор). Дифирамб предвещает прибытие в Афины сына Эгея, афинского героя Тесея; имя его не упоминается, но все описание его подвигов и других героев ясно говорит о нем. Этот драматизированный диалогический дифирамб интересен в том отношении, что он показывает, как когда-то из дифирамба в честь Диониса могла образоваться трагедия.] Хор афинян СТРОФА I Властитель священных Афин, Царь радостных в жизни ионян! Зачем там воинственный клич Трубы меднозвучной раздался? Не недруг ли лютый какой На нашу страну ополчился И грозную рать к нам привел? Лихих ли разбойников шайка У пастырей наших стада Насильно сейчас угоняет? Что сердце терзает твое? Скажи: ведь по мне среди смертных Никто такой рати могучей Не может иметь, сколько ты, Пандиона сын и Креусы. Эгей АНТИСТРОФА I Истмийским далеким путем Вот пеший пришел к нам глашатай. О дивных делах говорит Могучего мужа. И Синис {а} Надменный, сильнейший из всех, Убит им, Кронида Литея {б}, Земли колебателя сын. В ущельях убит Кроммионских И вепрь, истребитель мужей, Убит и Скирон им злодейский {в}. С Керкионом {г} выдержал бой И сын Полипемона {д}, бросил Прокопт уже тяжкий свой молот, Пред силой героя смирясь. Боюсь я, чем кончится дело. Хор афинян СТРОФА II Но кто и откуда сей муж? В одежде какой! Что ты слышал? В доспехах ли бранных на нас Идет он с дружиной великой, Иль только с оружьем сам-друг Он, словно блуждающий путник, В чужую приходит страну, Но силой, грозой и отвагой Настолько могуч, что сразил Мужей тех великую силу? Знать, бог подвизает его Возмездье преступным промыслить. Ведь редко тот кары избегнет, Кто вечно злодейством живет. Срок долгий к концу все приводит. Эгей АНТИСТРОФА II Два мужа {е} с ним, слышно, идут, Закинув на славные плечи Прекрасный отточенный меч; В руках пара копий точеных, И крепкий лаконский шишак Вокруг головы златовласой. Пурпурный хитон на груди Да плащ шерстяной фессалийский. Лемносского пламени луч {ж} Сверкает в очах его ярко. Он - юноша в первой поре, Но в бранных забавах искусный, В войне и в бою меднозвучном. А путь свой он держит сюда В любящие славу Афины. Перевод С.И. Радцига а Синис - разбойник, который, по мифу, привязывал путников за ноги к верхушкам двух согнутых сосен и раздирал их, давая соснам разогнуться б Литей - фессалийское прозвище бога Посейдона. в Скирон - разбойник, сбрасывающий путников в море с высокой скалы. г Керкион - разбойник, вызывавший путников на борьбу и убивавший их. д Сын Полипемона Прокопт (более известный под именем Прокруста) разбойник; он укладывал своих гостей на постели - высоких на короткие, низких на длинные - и, чтобы уравнять их с длиной постели, одним обрубал ноги, других растягивал. Отсюда выражение "прокрустово ложе". е По-видимому, тут имеются в виду друзья Тесея Пирифой и Форбант, ж На острове Лемносе находится огнедыщащая гора Мосихл. ПРИМЕЧАНИЯ 1 По мифу, афиняне одно время были данниками критского царя Миноса; они должны были через определенный промежуток времени посылать семь девушек и семь юношей на съедение Минотавру, чудовищу, заключенному в Лабиринте на острове Крите. Афинский царь Тесей решил избавить Афины от этой позорной дани и убить Минотавра. С этой целью он плывет на Крит, везя с собой обреченных по жребию девушек и юношей. С Тесеем, как изображает поэт, плывет на корабле и царь Минос, который на этот раз сам прибыл за своей данью. Этот дифирамб в честь делосского Аполлона, по сюжету несколько напоминающий балладу Шиллера "Der Taucher" - "Водолаз", в переводе Жуковского - "Кубок", написан для хора на острове Кеосе, входившем в состав Делосского морского союза. Прославление подвига мифического царя Афин Тесея не случайно. Тесей, идеализированный, особенно прославлялся при завершении организации Делосского морского союза под главенством Афин. Подвиги Тесея были отражены в изобразительном искусстве после греко-персидской войны, а вождь Кимон установил даже его культ и построил в честь его храм. На стене последнего, по свидетельству Павсания, как раз была изображена сцена подвига Тесея, описанного в дифирамбе Вакхилида. Тесей добывает кольцо из моря и этим доказывает свое происхождение от Посейдона. Очень правдоподобно, как думают некоторые, что здесь в мифологической оболочке дается оправдание морской гегемонии Афин в Делосском союзе; отнимается эта гегемония у Спарты, представленной в образе критского царя Миноса. |
|
|