"Трефовый Валет" - читать интересную книгу автора (Уоллес Эдгар)Глава 20. Арест людолова Сильва сидел в литерной ложе своего «Орфеума», которая служила ему кабинетом. Он рассеянно смотрел на сцену, но не видел артисток и не слышал оркестра. Португалец напряженно размышлял над планом спасения собственной шкуры. Ему надо было проскользнуть невредимым между Кингом и Боундри, словно между Сциллой и Харибдой. Вошел капельдинер и доложил, что хозяина желает видеть некий мистер Картрайт. — Он говорит, что вы назначили ему встречу, господин Сильва. — Впустите, — коротко ответил Пинто. Капельдинер поклонился и исчез. В литерную ложу вошел молодой человек. Он был в штатском костюме, но выправка выдавала бывшего военного. — Я много слышал о вас, мистер Картрайт, — сказал Сильва. — Ведь это вы поставили рекорд дальности полета на состязаниях летчиков «Западной Авиационной Компании»? — Да, — ответил пилот. — Какую должность вы занимаете на службе? — Рядовой летчик. — И не мечтаете о большем? — Нет, Я хочу заработать денег, купить собственный самолет и завести свое дело. — Предлагаю вам самолет. — А что я должен сделать? — спросил Картрайт. — Прежде всего, не разглашать содержание нашего разговора ни при каких обстоятельствах. — Даю слово. — Сколько стоит первоклассный самолет, на котором можно было бы совершить беспосадочный перелет в Португалию? — Около пяти тысяч фунтов стерлингов. — Сколько вам нужно времени, чтобы найти и купить его? — Это можно сделать хоть завтра. Правительство распродает часть машин, состоящих в военной авиации. Пинто помолчал, внимательно изучая своего собеседника. Затем проговорил: — Я буду с вами вполне откровенен. Мне кажется, что вы заслуживаете полного доверия. Может так случиться, что мне придется срочно покинуть Англию, не теряя времени на обычные формальности с паспортом и визой. Как вы, вероятно, знаете, мы в Португалии занимаемся не столько делами, сколько политикой. Поэтому у нас часто происходят революции… — Я читал об этом в газетах, — улыбнулся пилот. — Я опасаюсь потерять свое поместье при очередном перевороте. — Вполне понимаю ваше беспокойство. — Поскольку революции всегда происходят внезапно, у меня не будет времени на оформление документов, — продолжал Сильва. — И мне вовсе не улыбается при таких обстоятельствах делать посадки в третьих странах. Позаботьтесь, чтобы самолет был самого лучшего качества. — У меня не хватит денег, — сказал Картрайт. — Возьмите чек. Я беру вас к себе на службу. Вы будете получать вдвое больше, чем в «Западной Компании». Единственное, что от вас потребуется — это держать самолет наготове и не болтать лишнего. Договорились? — Да, сэр, — ответил летчик. Отпустив Картрайта, Пинто облегченно вздохнул и с удовольствием досмотрел представление до конца. Затем он отправился в клуб, находившийся в двух шагах от дома, где жил Филипполис. Первым, кого Пинто увидел в клубе, был этот торговец женщинами. Грек сидел один за столиком, на котором стояла полупустая бутылка шампанского, и был погружен в какие-то мрачные размышления. Сильва окликнул его по имени. Филипполис вздрогнул. — Что с вами? — спросил Пинто. — Садитесь, — пригласил грек, облегченно вздохнув. — Я подумал… — Что за вами пришли из полиции, — сказал Сильва. Филипполис тревожно оглянулся по сторонам. — Не накликайте, Пинто… — Так что же все-таки случилось? — поинтересовался португалец, беря пустой бокал и наливая себе шампанское. — Что-то происходит с «Полковником», — тихо проговорил грек. Пинто посмотрел прямо в глаза Филипполису: — Что вы имеете в виду? — Раньше каждый, кто работал с ним, мог быть уверен в своей безопасности. — А сейчас? — За мной следят, Пинто. Надо выбраться из этой страны, и как можно скорее. — Нервы шалят? — Да. Если полиции уже известно о моей причастности к похищению девушки… С меня хватит. Паспорт мой в порядке и меня ничто здесь не удержит. — А «Полковник» знает о ваших намерениях? Грек пожал плечами. — Мне это уже безразлично. Раз он не может избавить меня от преследования полиции… А вы что, остаетесь здесь? — Я всегда остаюсь верным до конца, — проговорил Пинто. — Это — мой недостаток. — Вы замешаны в преступлениях Боундри гораздо больше, чем я. Откройте глаза, Сильва: сеть вокруг старика затягивается. Не ждите, пока ее концы сомкнутся. — Я пока не вижу серьезных оснований для беспокойства, Филипполис. Можете мне поверить: ведь я действительно гораздо лучше вас знаком с тем, что творится у Дена за кулисами. Пинто допил шампанское и поставил бокал на стол. Грек покачал головой: — Пока у полиции нет улик против меня. И я хочу исчезнуть раньше, чем она их найдет. — Когда вы думаете ехать? — Послезавтра. — Куда? — Переберусь на годик в Италию. Там хорошие девушки. Не хотите уехать со мной? — Нет. — Тогда желаю вам всего наилучшего. Филипполис встал. — Пойду укладывать чемоданы. — Счастливого пути, — сказал Сильва. После ухода грека Пинто взял газету и стал лениво ее просматривать. Его внимание привлекла заметка об ограблении большого ювелирного магазина на Риджент-стрит. Найти преступника пока не удалось. Португалец поймал себя на мысли о том, что ему не хочется идти к Боундри. Поэтому-то он и пришел в клуб. А теперь просматривает газеты, чтобы задержаться здесь как можно дольше… — Надо идти, — вздохнул Пинто. — Иначе Ден заподозрит неладное… Он отшвырнул газету и вышел на улицу. Со стороны дома Филипполиса донесся громкий шум. Сильва неторопливым шагом праздного зеваки пересек мостовую и остановился напротив дома грека. И вовремя: оттуда вышел Филипполис в наручниках. За ним появились два полисмена. Еще один ждал их на улице. — Все это — грязный обман! — вопил грек, сжимая кулаки. — Ведите себя спокойно, — ответил полисмен. Филипполиса посадили в машину и увезли. Один из полисменов остался охранять дом. Пинто подошел к нему. — Добрый вечер, сержант, — вежливо проговорил португалец. — Вы не скажете, что тут произошло? Полисмен оглядел элегантного иностранца с ног до головы и, не найдя ничего подозрительного, ответил: — Ничего серьезного. Арестовали кучера. — Кого? — удивленно переспросил Пинто, делая вид, что не понимает жаргона английских воров. — Скупщика краденого. У него нашли горы драгоценностей. — Что вы говорите? — Прошлой ночью ограбили богатого ювелира на Риджент-стрит. И все оказалось здесь. Этот человек всегда был у нас под подозрением, но мы не могли найти прямых улик. А сегодня нам сообщили, что драгоценности у него, и мы накрыли его с поличным. — Благодарю вас, — пробормотал Пинто. И торопливо зашагал к «Полковнику». |
||
|