"Потанцуем вместе с листьями?" - читать интересную книгу автора (Уилкинсон Ли)

ГЛАВА ВТОРАЯ

— Уже уходите? Так рано? — удивленно спросил Энтони, когда они подошли к нему попрощаться.

— Кажется, у Шарлотты разыгралась мигрень, — ответил Руди, с преувеличенной заботливостью покосившись на нее.

— Да? — еще больше удивился Энтони. — А я и не знал, что ты страдаешь мигренями. Ужасная вещь! И часто они бывают?

У Шарлотты никогда не было мигреней, поэтому она не знала, что сказать.

— Нет, иногда.

— Ну и хорошо! Я всегда говорил…

— Прошу прощения, нам надо идти, — невежливо оборвал его Руди. — Ей надо побыстрее лечь, чтобы прошла боль.

— Безусловно, — иронично пробормотал Энтони.

Одевались они молча. Когда они уже сидели в машине, Шарлотта недовольно спросила:

— А зачем ты соврал Энтони, что у меня мигрень?

— Надо же было что-нибудь сказать, — неуверенно проговорил Руди.

— Но Энтони отнюдь не глупец. Он прекрасно понял, что мы ему солгали.

— И тебя так волнует, что он о нас подумает?

Шарлотта прикусила язык. Ладно, этот вечер и так выдался не особенно приятным. Не хватало еще и ссоры!

— Ты прав: не волнует, — пришлось ответить ей.

Однако теперь врала она. И они оба это знали.

Вечер был окончательно испорчен. Между ними возникло напряжение. Шарлотта не знала, что еще сказать, а Руди угрюмо вел машину.

Настроение его улучшилось только тогда, когда они доехали до ее дома. Сойо сразу же открыла им дверь: наверняка стояла у окна, поджидая их.

Так, так! — расстроился Руди. Значит, они с Шарлоттой будут не одни. Вот это номер! Впрочем, все же стоило надеяться на лучшее. Мужчина он или нет! Ему вполне по силам настроить девушку на нужный лад. А там, глядишь, они отправят третью лишнюю погулять немного!

Заметив его недовольное лицо при виде Сойо, Шарлотта выругала себя за это безумное приглашение.

Теперь одна надежда на помощь подруги.

— Привет! Познакомься, это Руди, — произнесла она как можно более равнодушно. — Он с нами поужинает.

Сойо неожиданно испугалась.

— Эй, послушайте! Вы ведь не заставите меня готовить?

— Нет, успокойся! Продолжай заниматься своими делами, я все сделаю сама.

Далее пошел разговор о еде и разнообразных блюдах быстрого приготовления, которые девушки умели делать. Настроение стоявшего чуть в стороне от них Руди ухудшалось с каждой секундой. Похоже, они собираются устроить ужин втроем! И значит, все его далеко идущие планы летят в тартарары!

Девушки на скорую руку приготовили паэлью, и все сели за стол. Шампанское Шарлотта пить отказалась.

— Нет, увольте, только фруктовый сок. Я и так уже пьяная, — объяснила она.

— А я бы не прочь, — отозвался Руди.

И чем больше он пил и чем оживленней болтали подружки, тем мрачнее становилось выражение его лица.

Сойо решила не обсуждать ситуацию, чтобы не создавать лишних проблем.

Когда они покончили с ужином, Шарлотта, видя, что ее кавалер изрядно захмелел, решила отпаивать его крепким кофе, ведь ему еще надо было вести машину!

— А ты уверен, что сможешь сесть за руль? — спросила она, когда он поднялся на ноги, чтобы отправиться домой. — Может, все же лучше вызвать такси?

— Нет. Все будет в порядке, — ответил он как-то слишком грубо.

Проводив его до двери, Шарлотта почувствовала себя виноватой.

— Кажется, мы испортили тебе вечер.

— Нет, вовсе нет.

Из сострадания и жалости она потянулась к нему, чтобы поцеловать на прощание. Но не тут-то было! Мужчина набросился на нее с поцелуями.

Еще бы: он сдерживал страсть весь вечер, а такое не под силу ни одному нормальному мужчине.

Потрясенная натиском, девушка с трудом отпихнула его от себя и отпрянула назад. Разъяренный ее поведением, он повернулся к ней спиной.

— Руди, — обратилась она к нему. — Когда мы снова увидимся?

— Я позвоню, — ответил он сухо и вышел на лестничную площадку.

— Почему вы так рано ушли с вечеринки? — спросила Сойо, едва Шарлотта вернулась домой.

— Руди она не понравилась, а я была не в духе.

Представляешь, за мной наблюдал какой-то очень подозрительный субъект.

— И чем все закончилось? Он оскорбил тебя?

— Нет. Просто стоял и смотрел.

— Наверное, он влюбился в тебя с первого взгляда, надеялся познакомиться, но постеснялся, — восхищенно выдохнула Сойо.

— Сомневаюсь, подруга! У него был какой-то странный взгляд.

— А что такое? Почему странный? И вообще скажи, каков он был, этот твой парень? Высокий?

Низкий? Молодой? Старый?

— Честно говоря, я не очень-то и разглядела, — беспомощно развела руками Шарлотта. — Это продолжалось около минуты. А потом он исчез…

Сойо нахмурилась.

— Все понятно! Наблюдал… Странный взгляд…

Много шума из ничего! Небось о чем-то своем думал, а тебе показалось, будто он в твою сторону пялится.

— Да нет же, я тебе говорю! В его взгляде было что-то непонятное. И я почувствовала себя не в своей тарелке… Не хотелось бы мне встретиться с ним еще раз. Вот поэтому я и сбежала оттуда. Мне только жаль, что пришлось соврать Энтони.

— Ну ничего страшного, потом ему все объяснишь…

— Ладно. Ну и что ты думаешь о Руди? — спросила Шарлотта, сгорая от любопытства.

— Действительно милашка, как ты и говорила.

Байронический тип. Мрачный такой, малоразговорчивый. Но собою вполне. На уровне.

— Рада, что он тебе понравился.

— Я этого не говорила, — заметила Сойо. — Послушай, а ты не знаешь, есть ли у него телохранитель?

— Нет, он не такая уж важная птица. А что?

— Да понимаешь, когда вы отправились на вечеринку, за вами проследовала машина серебристого цвета.

— И что с того? Дорога для всех общая, — пожала плечами Шарлотта.

— Не спеши, голубушка, с выводами. Когда вы вернулись, за вами ехала та же машина.

— В Лондоне множество машин серебристого цвета, — возразила девушка.

— Но это была та же самая, — принялась настаивать Сойо. — Она остановилась чуть поодаль от вас, а потом, когда машина Руди тронулась, она поехала за ней. Неужели скажешь, что совпадение?

— Надо будет рассказать об этом Руди, когда мы с ним встретимся…

На следующее утро, когда девушки готовили тосты и кофе на завтрак, затрезвонил телефон.

Шарлотта бросилась к трубке.

Раздался немного смущенный голос Руди:

— У меня только минута. Уже объявили мой рейс. Полчаса назад мне позвонил босс и сообщил, что мне необходимо срочно лететь в Нью-Йорк. И от поездки никак не отвертеться.

— И сколько тебя не будет? — разочарованно протянула Шарлотта.

— Пока не знаю. Но надеюсь, это не надолго.

Свяжусь с тобой, как только представится возможность.

Она даже не успела попрощаться, как он повесил трубку.

— Кратко и информативно, — прокомментировала с улыбкой ее разговор Сойо. — Это, как я понимаю, был Рудольф?

— Да, — Шарлотта нахмурилась. — Его посылают в Нью-Йорк. Он звонил из аэропорта.

— И почему же он не сказал тебе об этом вчера? — удивилась Сойо.

— Он сам недавно об этом узнал.

— Хм! Ты, конечно, вольна думать что угодно, только мне почему-то кажется, что он просто решил от тебя избавиться и перебраться на новое пастбище, — колко заметила Сойо, однако, увидев расстроенное лицо подруги, тут же спохватилась:

— Извини, я пошутила.

— Ничего, это все равно несерьезно для меня, — махнула рукой Шарлотта. — И если даже все обстоит именно так, как ты скачала, то ничего страшного.

Обойдусь без этого красавца!

— Рада слышать! Бог мой, мне же пора, я опаздываю. Мы собираемся всей студией рисовать улицы. Счастливо оставаться!

Шарлотта проводила ее улыбкой, убрала посуду, надела серую юбку и белый топик, аккуратно причесалась и отправилась вниз, в свой магазин.

Помимо многочисленных стеллажей с книгами в помещении было оборудовано небольшое кафе: несколько столиков со стульями и стойка с пирожными, булочками и всем необходимым для приготовления чая и кофе.

Хорошая идея, как оказалось! Посетители могли немного перекусить, а заодно и повнимательней познакомиться с заинтересовавшими их книгами.

Войдя в магазин, девушка включила кофейник и достала из холодильника пакет молока.

Звякнул старинный колокольчик, и появился первый посетитель, пожилой мужчина, который направился в отдел современной литературы. За ним в магазин вошли две женщины, а несколько мгновений спустя — парень, видимо студент. Огляделся и быстро скрылся за стеллажами отдела учебной литературы.

Обычно Шарлотте помогала Маргарет, в прошлом библиотекарь, но пожилая женщина неважно себя вчера почувствовала и взяла выходной. Впрочем, так даже и лучше: меньше останется времени на бесполезные мысли о сбежавшем ухажере.

Шарлотта копалась среди книг на складе, когда вдруг снова звякнул дверной колокольчик. За этим звуком последовала трель маленького звонка на прилавке для вызова продавца.

Она поторопилась на выход и увидела широкоплечего мужчину. Его густые светлые волосы обрамляли овальное, чуть вытянутое аристократичное лицо.

Лет примерно под тридцать, подумала Шарлотта.

Густые брови, высокие скулы, прямой нос, мужественные и в то же время чувственные губы — все это в целом составляло тот самый идеал мужчины, о котором грезит любая женщина.

Немного смутившись, Шарлотта пробормотала с улыбкой:

— Доброе утро!

Огромные золотисто-зеленые глаза встретились с ее взглядом. В них, казалось, действительно можно было утонуть, они напоминали море с отблесками закатного солнца.

— Мисс Кристи?

— Да.

— Доброе утро! Меня зовут Саймон Фаррингтон… — его голос был чистым и низким по тону. На редкость привлекательный голос!

— Чем могу помочь, мистер Фаррингтон? — спросила Шарлотта.

— Я пришел к вам по поводу книг «Огнем и мечом» писателя восемнадцатого века Клода Бэйо…

— Минуточку… А это разве вы оставляли у нас заказ? Ах, простите! Вы, должно быть, внук сэра Найджела Белл-Фаррингтона?

— Верно!

— Я рада сказать, что мне удалось найти именно те тома, которые он просил.

— Превосходно! Он будет счастлив.

От его белозубой улыбки мурашки пробежали по ее коже.

— Надеюсь, их смогут доставить сегодня утром.

Но если не получится…

— Простите, — высокий нетерпеливый голос прервал ее речь, — что у вас есть из Рейчела Рэдфорда?

С трудом оторвав взгляд от Саймона Фаррингтона, Шарлотта увидела, что перед ней стоит пожилая женщина, а сзади еще несколько человек.

— Если вы подождете минутку, я узнаю по компьютерной базе, — вежливо отозвалась Шарлотта.

— Только если минутку, у меня мало времени.

Саймон Фаррингтон быстро проговорил:

— Очевидно, вы очень заняты, поэтому я бы хотел пригласить вас пообедать.., чтобы обсудить книги.

— Моя помощница взяла выходной, так что я не смогу уйти из магазина, — с величайшим сожалением проговорила Шарлотта.

— Тогда давайте поужинаем. Если вы дадите мне ваш домашний адрес, я бы смог к вам подъехать, скажем, в семь тридцать.

Удивительно, как он хорошо воспитан!

— Я живу наверху.

— В таком случае договорились! — И он махнул ей рукой на прощание.

Пожилая женщина перед прилавком с нетерпением посмотрела на часы.

— Прошу прощения, — проговорила Шарлотта. — Сейчас все узнаем.

Весь оставшийся день она провела в делах, наскоро перекусив сэндвичем и чашкой кофе.

И хотя думать было совершенно некогда, образ Саймона Фаррингтона то и дело возникал в ее мозгу.

Последний покупатель ушел без четверти семь, и она наконец-то закрыла магазин. Уставшая как собака, она взбежала по ступенькам к себе домой, быстро приняла душ и переоделась.

Обычно, будучи в таком состоянии, она ложилась на кровать и минут пятнадцать отдыхала, перед тем как приступить к готовке ужина. Но сегодня она не могла даже присесть, так ей не терпелось снова увидеться с Саймоном Фаррингтоном.

Впрочем, надо же, какая глупость: и чего она радуется как дурочка — ведь это вовсе не свидание, а всего лишь деловая встреча.

Не зная, куда конкретно он пригласит ее, девушка заколебалась — надеть ли ей нарядное темно-синее платье или простое черное, облегающее. Неожиданно она поняла, что совершенно забыла про Руди и за весь день ни разу даже не вспомнила о нем.

Очевидно, привлекательный образ Саймона Фаррингтона и его яркие зеленые глаза напрочь вытеснили из ее головы все остальные мысли.

Наконец, решив выбрать черное платье, она оделась и тщательно накрасилась.

Едва она закончила, как в дверь позвонили. Чувствуя себя немного смущенной и взволнованной, будто ей предстоял первый бал, она быстро выглянула в окно. Внизу стояла машина серебристого цвета!

— Вы просто потрясающе выглядите, мисс Кристи, — сказал Саймон, когда она вышла к нему.

Он показался ей даже выше, чем днем.

— Спасибо, мистер Фаррингтон.

— Вы можете называть меня просто Саймон.

— Только если вы будете называть меня Шарлоттой.

— Идет, — и тут он улыбнулся ей так, что ее сердце перевернулось. — Кстати, я заказал столик в «Кармишельсе». Надеюсь, подойдет?

Еще бы! Ведь «Кармишельс» — один из самых известных ресторанов в Лондоне.

С удивительной галантностью он помог ей сесть в машину. А потом скользнул на место водителя рядом с ней. Потянулся, чтобы застегнуть ремень безопасности, и на какое-то мгновение их руки встретились.

Это краткое прикосновение затронуло не только чувственную натуру девушки, но и душу.

Щеки сразу запылали Испугавшись, как бы он не заметил ее волнения, девушка отвернулась к окну.

Пораженная исходившей от Саймона мужской силой, Шарлотта впервые за долгое время ощутила себя настоящей женщиной. Ей даже захотелось флиртовать!

Такого она ни разу не испытывала с Руди!

Наконец, когда ей удалось немного прийти в себя, она сказала:

— Я рада сообщить, что книги, заказанные вашим дедушкой, были сегодня утром доставлены в магазин.

— Превосходно! И сколько там томов?

— Шесть.

— Вам удалось взглянуть на них?

— Только одним глазком, но, кажется, они в отличном состоянии. Конечно, это раритет, коллекционные экземпляры, поэтому и стоят так дорого, заметила Шарлотта.

— Несмотря на их несомненную историческую ценность, я не думаю, что ими заинтересуется кто-нибудь, кроме членов семьи Фаррингтон или какого-нибудь чудака коллекционера, — отозвался мужчина.

— Должна признать, что мне было бы интересно узнать, как они были написаны.

— В марте тысяча семьсот сорок четвертого года Клод Бэйо, писатель и поэт, женился на Элизабет Фаррингтон и, узнав, что в семье есть французские корни — несколько мужчин из рода Фаррингтонов женились на француженках, — начал исследовать семейную историю. Очевидно, это занятие так понравилось ему, что в итоге и получились эти шесть томов. Он писал их целых двадцать лет. Здесь собрана история рода Фаррингтонов начиная с двенадцатого столетия вплоть до восемнадцатого…

— А название «Огнем и мечом» означает, что в роду много военных… — предположила Шарлотта.

— И это еще слабо сказано, — заметил Саймон, бросив на нее косой взгляд. — Война — это их образ жизни. Когда было нужно, они даже меняли свои политические пристрастия на противоположные, лишь бы участвовать в сражениях. Именно такая манера поведения и сделала их богатыми и всесильными, не говоря уже о том, что все вокруг боялись их как огня. Женщины рода Фаррингтон тоже сумели отличиться. Многие из них были признанными красавицами и выходили замуж за богатых и знаменитых людей, укрепляя тем самым род. А в пятнадцатом веке Нелл Фаррингтон, говорят, убила своего первого мужа, графа Грейдона, его же собственным мечом, потому что тот предал одного из ее братьев…

Всю дорогу, пока они ехали в ресторан, Шарлотта как завороженная слушала рассказ Саймона. Ей было легко и хорошо с ним! Он действовал на нее самым положительным образом. Она была как никогда уверена в себе и в своей привлекательности.

Устроившись за столиком, они принялись изучать меню. Вскоре перед ними появился официант с дорогим шампанским в ведерке со льдом. Откупорив бутылку, он разлил вино по бокалам и после кивка Фаррингтона удалился.

Обворожительно улыбнувшись Шарлотте, Саймон поднял бокал в молчаливом тосте.

Она улыбнулась в ответ и пригубила напиток.

Это было самое вкусное шампанское, которое она когда-либо пробовала.

— Я надеялся, что оно тебе понравится. — Он посмотрел ей прямо в глаза ярко-серого цвета, напомнившие ему цветы ириса.

Его взгляд был таким настойчивым, что ей почудилось, будто он коснулся ее физически. Через минуту голова ее закружилась, и она отвернулась, попытавшись сосредоточиться на меню.

Господи, какая же она хорошенькая! — думал он, внимательно изучая это притягательное лицо, полные губы и изящный подбородок, аккуратные маленькие ушки и грациозный наклон головы…

Теперь-то он знал, что имеют в виду поэты, когда пишут о лебединой шее…

Она не из тех, от кого можно просто откупиться, даже если бриллиант Карлотты по праву должен принадлежать ей. Даже имя совпадает! Ему оставалось только одно: надо ее соблазнить! Кажется, это не составит особого труда.

Взглянув на Саймона, она увидела, что он по-прежнему внимательно ее изучает. Странные искорки в его глазах заставили ее вздрогнуть.

— Что вас так удивило или напугало? — спросил он тихо.

— Нет, все в порядке. Я просто не могу ничего выбрать из меню, — ее голос прозвучал неестественно хрипло.

— Вы любите рыбу?

— Да.

— В таком случае посоветовал бы «Соул-Вероник», а к этому еще сырный пирог.

— Звучит превосходно, — легко согласилась она.

Саймон взглядом подозвал официанта.

Сделав заказ, он спросил:

— У вас есть приятель?

Удивленная прямотой вопроса, девушка пробормотала:

— Н-не совсем…

Саймон ждал, продолжая смотреть ей в глаза.

Она не пояснила свой ответ, поэтому он попросил:

— Расскажите немного о себе! Почему вы решили открыть книжный магазин?

— Я всегда любила книги, поэтому мне показалось гениальной идея открытия магазина. Кроме того, много книг осталось у меня от матери.

Он удивленно поднял бровь.

— Да, в свое время, до того, как вышла замуж вторично и переехала в Австралию, она держала букинистический магазин в Челси, — объяснила Шарлотта. — Я хотела начать бизнес после окончания колледжа, но обстоятельства сложились так, что мне предложили квартиру наверху магазина, и я, конечно, согласилась.

— И как вам работается?

— Просто замечательно. Сначала, правда, мне пришлось терпеть финансовые убытки, но постепенно дела наладились, и я даже смогла взять помощницу.

— И как долго вы уже ведете бизнес?

— Около двух с половиной лет.

— Неплохо, — признал он.

Зазвучала подвижная музыка. Он поднялся и предложил ей руку.

— Потанцуем?

При одной только мысли о том, что он будет держать ее руки в своих, она смутилась, и он тут же заметил ее нерешительность.

— Или, может быть, вы не любите танцевать?

— Люблю и с удовольствием потанцую, — поспешно ответила она. Поднявшись, она вложила свою руку в его и задрожала, словно через нее пропустили электрический тон.