"Трудный путь" - читать интересную книгу автора (Миллер Уэйд)Глава 23— Уберите пистолет, — сказал Фесдей. — Не шутите. Рашке не пошевельнулся. Рука, сжимавшая пистолет, была направлена в живот Фесдея. Продолговатое лицо графа было серьезно, и он с угрозой смотрел на детектива. — Вы проиграли, Фесдей. Поднимите правую руку, пожалуйста. И не пытайтесь кинуть в меня шкатулкой. Я стрелял без промаха еще до вашего рождения. Фесдей поднял правую руку. Ключи звякнули на его пальце. — Что с вами, Рашке? Что случилось? — Какая невинность! Вас удивляет, что Клапп еще не поймал меня? — Клапп? Что сделал Клапп? Почему вы поставили лампу на пол? — Чтобы с улицы не было видно. Лейтенант Клапп прибыл в студию тотчас после вашего ухода. Что он сообщил вам по телефону? — Я же сказал вам, что это был Мерлоз. Я выследил его. — У вас было достаточно времени, чтобы позвонить Клаппу, пока мы сидели, как птицы. Граф встал и медленно двинулся к нему. — Пистолет, где вы его держите? Фесдей покачал головой. — Простите, но у меня его нет. Он усмехнулся, увидев разочарование на лице Рашке. Австриец еще не заметил рулона в руке Фесдея. — Можно я опущу руку? — спросил Макс. — Нет. — Граф вернулся к дивану. — Жаль, что я не знал раньше, что вы не вооружены. Вы обманули меня, и я могу действовать так же. — Что было нужно Клаппу? — Стал бы я беседовать с полицейским после того, как выскочил из окна. — А что произошло с остальными? — Эйприл тоже имела мало желания оставаться там. Насчет мистера Прайора не знаю. Это вы все устроили, мистер Фесдей. Я не ценю подобные американские шутки. Фесдей снова усмехнулся. — Прежде чем вы вызовете меня на дуэль, — сказал он, — поймите одно: я не звонил Клаппу. Даю вам слово. Думаю, что, скорее всего, это сделал Люсьен. — Художник? Зачем? — Ловушка получилась случайно. Люсьен связан с Клаппом поисками своей сестры. Хотя он открыл ему только половину. Почему же он не мог позвонить ему и рассказать о ее выходке с картинами? Рашке удивленно вскочил с дивана. — Боже мой, мистер Фесдей, вы начинаете убеждать меня. Но почему Прайор не сказал нам о полиции? — Почему? А почему он должен был сказать? Австриец громко засмеялся и спрятал маузер во внутренний карман пиджака. — Поверните выключатель, он сзади вас, — попросил Фесдей. — Как вы вошли сюда? — Через окно. Я уже научился пользоваться им лучше, чем дверью. Он включил свет. — Я полагаю, — сказал граф, — что копы долго продержат Люсьена, чтобы он не смог помочь своей сестре. Фесдей подошел к столу и поставил на него шкатулку. Затем начал разворачивать холст, а у Рашке от изумления глаза буквально полезли на лоб. — Я не видел женщину, — проговорил Фесдей, — но получил ее вещи. — Мистер Фесдей! Мистер Фесдей! — Граф вскочил с дивана и бросился к Максу. Фесдей передал ему картину, и граф начал ее рассматривать. Фесдей стоял за его спиной. Оба мужчины некоторое время молчали, глядя на бессмертное произведение великого испанца. — Я думаю, что это шут, — сказал Фесдей. — А зачем эти овощи? — Это бутылочные тыквы, мистер Фесдей, — благоговейно прошептал Рашке, — Я полагаю, что при дворе шута прозвали Тыквой. Граф снова внимательно уставился на картину. По том он осторожно свернул ее в рулон и спокойно разорвал на две части. Потрясенный Фесдей молча смотрел на него. Рашке снова порвал каждую часть еще на две части, бросил куски картины на пол и молча опустился на диван. — Где он? Где он? — взвыл он. — Куда вы дели «Дурака»? — Его рука потянулась за пистолетом. Фесдей бросился к нему. Рашке встал, но ноги его подкосились, и он упал на пол возле дивана, Фесдей подскочил к нему и помог подняться. Губы графа дрожали. — В чем дело? — спросил Фесдей, — Это не Веласкес? — Простите меня, мистер Фесдей, — пробормотал Рашке. — Я не ожидал, что это произведет на меня такое впечатление. Это не «Дурак из Корна». — Боже мой! — воскликнул Фесдей. — Но я не мог знать! Я не знал! — Нет, нет, — прошептал Рашке. — Это подделка. Вы не профессионал и не можете определить возраст холста: Знатоки крупнее вас часто допускали подобную ошибку. — Я начинаю понимать, — перебил его Фесдей. — Джиллиан оставила картину... — Рашке приподнял голову. Фесдей быстро объяснил ему, как он обнаружил холст. — Она специально так сделала, чтобы прервать погоню и отвлечь внимание. Рашке согласился. Он пришел в себя и почти успокоился. Резво зазвенел дверной звонок. Рашке вздрогнул. Они вопросительно посмотрели друг на друга. — Я никого не жду, — сказал Фесдей. — Идите на кухню и сидите там. В случае чего, используйте свой опыт и бегите через окно. Рашке послушно направился на кухню. Звонок прозвенел снова. Фесдей пошел открывать. — Ну и дела! — воскликнула, входя, Эйприл Эймз. На ней были темно-голубой плащ и черные перчатки. — Могу вам сказать, что я была там, когда вы погасили свет. Фесдей посмотрел на ее стройные ноги. На них были надеты туфли на высоких каблуках. — Вы чувствуете себя в безопасности? — Нет, — ответила она и взяла его руку. — С вами я никогда не чувствую себя в безопасности. Он положил руку на ее мягкую талию. — А где вы были, леди? — Великолепно! — воскликнул появившийся Рашке. — Где ты была? Эйприл не удивилась. Она погладила руку Фесдея. — Я зла, Эмиль, Ты потерял меня? — Вы ждали ее? — спросил Фесдей у Рашке. — Когда появилась ваша полиция и нарушила нашу идиллию у Люсьена, мы все договорились встретиться здесь. Это вы ее прислали, Макс? — поинтересовалась Эйприл. — Нет. Рашке объяснил ей возможную причину появления полиции у Люсьена. Потом она увидела обрывки картины, и граф рассказал ей, каким образом Фесдей достал ее. — Ну и умна же эта Джиллиан! — воскликнула Эйприл. — Можно только восхищаться ее тактикой. Она знала, что Макс не сможет отличить «Мать» Уистлера от «Моны Лизы». — Не растравляйте рану, — сказал Фесдей. — Что касается меня, то я не понимаю, зачем ей вообще нужно было носить с собой подделку. Рашке нахмурился. — Чтобы заманить вас в ловушку. — Да, но откуда Джиллиан знала, что я буду там? Кто сказал ей, что у Мерлоза нет денег и что ей не понадобится подлинный «Дурак»? Рашке печально вздохнул. — Вы правы, — сказала Эйприл. — Ну что, начнем сначала? Она подошла к дивану и уселась на него. — Мерлоз уверен, что женщина, которую он видел в темноте, была Эйприл. Я пытался разубедить его в этом, потому что знал, что Эйприл была с вами и Люсьеном. — Макс помолчал. — Теперь Мерлоз в таком, же положении, как и я. И, судя по вашему рассказу, вы все расползлись кто куда. Блондинка подняла крышку шкатулки и стала слушать мелодию. Рашке посмотрел на часы. — Как вы думаете, мистер Фесдей, — спросил он, — она могла бы успеть на это свидание? — Вполне. — Это мог сделать и Эмиль, и Люсьен. Меня удивляет ваша глупость. Вы бросаетесь из стороны в сторону, не интересуясь, кто нарисовал поддельного «Дурака». — Эйприл засмеялась. — Никто, кроме Люсьена Прайора, не мог этого сделать. Рашке поднял кусок картины с пола и внимательно рассмотрел его. — Это очень интересно, — произнес он. — Ты помнишь, что объяснял мне в Лондоне Прайор? И тогда же появилась его кровожадная сестра. — А где вообще Люсьен? Полагаю, что он сделал все руками сестры и убежал. — Посмотрим, — сказал Рашке. — Вы говорите так, — заметил Фесдей, — будто у вас есть выбор. — Он опустился в кресло. — Это рисовала Джиллиан, и это ее ход. За окном послышался шум затормозившей машины. Минуту спустя хлопнула дверца. Фесдей закрыл крышку шкатулки, оборвав ноту, и пошел открывать дверь. Перед ним стоял мрачный и бледный Люсьен Прайор. — Надеюсь, я не опоздал, — проговорил он. — Мне трудно было решить, идти или не идти. Я считал, что судьба моей сестры зависит от вас. — Прайор, приятель! — воскликнул Рашке. — Какая радость! — Трудно было решиться, — повторял англичанин. — Очень трудно... — Входите, — сказал Рашке. — Я хочу, чтобы вы нас рассудили. — Он втолкнул художника в комнату и потащил к дивану, на котором лежали обрывки картины. Прайор медленно передвигал ноги. Руки его дрожали. — Это ваши проделки? — спросил граф, протянув ему кусок холста. — Я рад, что вам это понравилось, — пробормотал Прайор. С красным от ярости лицом Рашке толкнул его к стене. — Нравится? — заорал он. — Я тебе покажу, как мне это нравится! — Рашке вцепился в Прайора и тряс его за плечи. — Зачем вы нарисовали этого поддельного Веласкеса? Отвечайте! — Она заставила меня. В Лондоне, перед тем как уехала. Джиллиан заставила меня сделать копию. Получилось не очень удачно, потому что я торопился и работал всю ночь. Она сказала, что это может ей пригодиться. Я боялся сказать вам. — Бедный Люсьен! — насмешливо воскликнула Эйприл. — Скажите, где вы взяли деньги на покупку машины? — Это не моя машина. Моего друга здесь. Он уехал на неделю в Мексику и... — Послушайте, — перебил его Фесдей, — Джиллиан первой забила нам мяч. Мы можем сделать ответный ход. Рашке хотел что-то сказать, но Эйприл толкнула его. — Подожди, Эмиль, пусть говорит Макс. — Я не могу понять, — продолжал Фесдей, — почему Мерлоз так страстно хотел, чтобы я приехал к ним в дом утром. Но, может быть, он звал меня утром, а сам получит что-либо ночью? Другими словами, он мог успеть договориться с Джиллиан о новом месте встречи. Если возможно, то с деньгами. Люсьен молча переступал с ноги на ногу. У, него был несчастный вид. — Так что вы предлагаете, мистер Фесдей? — спросил Рашке. — Вместо того, чтобы околачиваться у меня в комнате, нам надо поехать к дому Финча. Таким образом мы сможем ограничить действия Мерлоза. Он, конечно, не обрадуется нам, но будет рад видеть шкатулку с деньгами у себя под носом. — Я предлагаю просидеть всю ночь в этом морге, пока что-нибудь не случится, — сказала Эйприл. Фесдей холодно улыбнулся. — Я обещаю вам, что если что-нибудь и случится, то это будет в восемь часов утра. Потому что в восемь утра ваш старый дядя Макс бросит это дело. Я верну Оливеру Артуру Финчу его сотню грандов и сообщу Клаппу все, что я знаю. Это произойдет ровно в восемь часов утра. — Он усмехнулся. — Вас не радует моя неожиданная честность? Кажется, вы недовольны? — Откровенно говоря — нет, — первым заговорил Рашке. — Если ваше второе рискованное действие окажется подобным первому, вы намеренно отправите мировой шедевр в небытие. «Дурак» будет навсегда потерян, потому что никто в мире не сможет разыскать его. — И мы все окажемся в проигрыше. Горькая пилюля! По лицу Рашке побежала тень. — Вы безоружны, — заметил он. — Я никого не собираюсь убивать, Рашке, — коротко ответил Фесдей. — А вы? С другой стороны, у меня нет опоры. Я не люблю пистолеты, но не потому, что не умею ими пользоваться. — Он посмотрел на Эйприл, потом на Рашке. — Кто играет? Все молчали. Потом Эйприл звонко рассмеялась. — Почему бы и нет? Улыбнись, Эмиль! Это игра, которую мы знаем, и любим. Стоит ли сердиться, если Макс предложил новый ход? — А я сначала подумал плохое, мистер Фесдей, — спокойно сказал Рашке. — Я думал, что вы изменили. — Мне лучше переменить брюки! — И Фесдей показал свои заляпанные ботинки и брюки. Он сгреб весь мусор со своего кофейного столика — все газеты, поздравительные открытки и карточки. — Подождите немного, — попросил он и направился в спальню. Он тут же вернулся назад. Эйприл подняла крышку шкатулки и слушала последние восемь нот. Фесдей резко захлопнул крышку. — Не стоит будить моих соседей, — сказал он и забрал с собой шкатулку. Через закрытую дверь спальни он услышал смех Рашке. |
|
|