"Преследователь" - читать интересную книгу автора (Уэстлейк Дональд)Дональд УЭСТЛЕЙК ПРЕСЛЕДОВАТЕЛЬ Глава 3Мэл подошел к 312 номеру и постучал. Дверь открыла блондинка в красном бюстгальтере и розовых брюках в обтяжку. – Я хочу поговорить с Филом. Передайте, что пришел Мэл Ресник. – О'кей. – Она закрыла дверь, оставив его в коридоре. Мэл закурил, но, вспомнив, что Фил не переносит табачного дыма, огляделся по сторонам в поисках места, где можно затушить сигарету. Пол в коридоре был устлан толстым ковром, и ближайший ящик с песком находился рядом с лифтами. Мэл торопливо направился к ящику и загасил сигарету. Он был на полпути обратно, когда блондинка открыла дверь и вышла в коридор. Мэл помахал рукой и направился легкой трусцой, чувствуя себе идиотом. Девушка равнодушно посмотрела на него и отвернулась, когда он дошел до двери. Мэл зашел внутрь, учащенно дыша. – Закройте дверь, – бросила она через плечо. – Конечно. – Фил велел посидеть здесь. Он сейчас выйдет. – О'кей. Спасибо. Она ушла, не оглянувшись. Мэл уселся на белую софу, чтобы отдышаться. Он оглядел гостиную, которая была в два раза больше, чем его, и обставлена роскошнее. Фил жил в номере из четырех комнат, похожих друг на друга. Он стоял намного выше Ресника в иерархии Компании и был самым высоким чином, к которому Мэл мог обратиться. Когда-нибудь, сказал себе Мэл, у него тоже будут четыре комнаты и аппетитная блондинка, похожая на эту, в красном бюстгальтере. Ему надоели костлявые бабы типа Перл. Он будет развлекаться только с классными девочками в тугих красных бюстгальтерах с круглыми упругими задами в розовых брюках в обтяжку и плоскими животами, слегка выпуклыми в нижней части. Ему нравятся такие женщины, и они у него будут. Мэл аккуратно вел дела, стараясь доказать, что достоин быть сотрудником Компании. Он знал, руководство обратило на него внимание и намеревалось поручить ему большие дела. Фил заставил прождать себя десять минут и наконец вышел в гостиную в одних серых брюках. На груди, под левым соском, краснел отпечаток губной помады. Мэл посмотрел на него и понял, что, пока он тут ждал, Фил трахал блондинку. Мэл невозмутимо смотрел на начальника – он не возражал и подождать. Наступит день, когда и его будут ждать в гостиной, пока он будет заниматься любовью. У него уже сейчас есть помощники, которые могут ждать, сколько он велит, есть и женщины. Но скоро все будет еще лучше. Что может ему сделать Паркер? Пусть он ищет его, но что может сделать этот сукин сын в одиночку? – Как дела, Мэл? – поинтересовался Фил, повернулся спиной и направился к бару сделать коктейль. Он вернулся со стаканом в руке и спросил: – Хочешь выпить? Там все, что нужно. – Спасибо, Фил. Мэл быстро налил приличную порцию скотча, плеснул «виши» и бросил кубик льда. Когда он вернулся, Фил уже лежал на софе, и Мэлу пришлось сесть в кожаное кресло. – У тебя взволнованный вид, Мэл, – заметил Фил, – отпивая из стакана. Что-нибудь не клеится с работой? – Нет, нет. Все идет гладко, как по маслу, Фил. Ты же знаешь, у меня все идет без сучка и задоринки. – Да, ты хороший организатор, Мэл. – Спасибо. – Мэл улыбнулся. – Ты не мог бы устроить мне встречу с мистером Фэйрфаксом? – С Джорджем? – Фил поднял бровь и покачал головой. – Извини, дружище. Джордж сейчас во Флориде. – Тогда с мистером Картером. – С мистером Картером, – повторил Фил. – Тебе подавай самых главных, да, Мэл? Уверен, что я не справлюсь с твоей проблемой? Это был опасный вопрос. Фил мог ему помочь, но Фил мог ему и навредить, испортить карьеру. Мэл смущенно улыбнулся. – Это касается Компании косвенно, Фил. Не напрямую. Скорее это личное дело. Мне нужно переговорить с мистером Файрфаксом или мистером Картером. Фил задумался, позвякивая ледяными кубиками в стакане. – Я подумаю, что смогу сделать для тебя, Мэл. Ничего не обещаю, ты сам понимаешь, но подумаю. – Я буду очень благодарен, Фил. – А сейчас, – сказал Фил, – я должен знать, в чем дело. Сам понимаешь. Я не могу сказать Фреду Картеру. «Мэл Ресник, один из наших ребят, хочет поговорить с тобой», не зная, и чем дело. Ведь он спросит: «Фил, что нужно этому парню?» Мэл пожевал нижнюю губу и сказал: – Один тип охотится за мной. – Из Компании? – Нет, нет... – О'кей, – кивнул Фил. – Я считал его трупом, но внезапно выяснилось, что он жив и ищет меня. – И чего же ты хочешь, Мэл? Не можешь справиться с ним сам? – Конечно, могу. Но я не знаю, где он. Где-то в городе, но не знаю, где. Сейчас он всюду сует свой нос, задает вопросы, мутит воду. Я хочу найти его до того, как он перевернет лодку. – Ты хочешь, чтобы мы помогли тебе его найти? А потом ты сам с ним управишься? – Вот именно. Я сам с ним разберусь, Фил, но мне нужна помощь в поисках этого гада. – Что это за парень? Ты сказал, он со стороны. – Он грабитель, который работает на себя. – У него есть помощники? – Нет. Он одиночка. Фил не спеша допил коктейль и встал. – Хорошо, приятель. Я поговорю с мистером Картером. А ты не отлучайся далеко от своего номера, О'кей? Мэл встал и допил скотч с «виши». – О'кей. Большое спасибо. Фил. – Не за что, дружище. – Фил улыбнулся и похлопал Мэла по плечу. – Когда у тебя возникнут проблемы, всегда приходи ко мне. Хорошо? – Конечно, Фил. Спасибо. – А сейчас извини меня, дружище. У меня тут маленькое дельце... – Конечно, – кивнул Мэл. – Конечно. – Он направился к двери и внезапно понял, что держит в руке пустой стакан. Пришлось подойти к бару. Мэл улыбнулся Филу – тот стоял и ждал, когда он уйдет. |
|
|