"Глотка" - читать интересную книгу автора (Страуб Питер)2Джойс Брофи держала перед нами открытой массивную дубовую дверь. На ней было темно-синее платье, напоминавшее вечерний наряд для беременных. – Боже, а мы уже волновались, что это вас задержало, – сказала она, кривовато улыбаясь. Джон разговаривал с каким-то сгорбленным человечком лет семидесяти, серое лицо которого прорезали глубокие морщины. Я подошел к Алану. – Нет, нет, мистер, вы должны познакомиться с моим отцом, – сказала Джойс. – Давайте покончим с формальностями, прежде чем вы войдете в зал. Всему, знаете ли, свое время. Сутулый старик в мешковатом сером костюме, улыбнувшись, протянул мне руку. – Да, сэр, – сказал он. – Это важный день для нас всех. – Па, – сказала Джойс. – Познакомься с профессором Брукнером, профессором Рэнсомом и другом профессора Рэнсома... – Тимом Андерхиллом, – сказал Джон. – Профессором Андерхиллом, – подхватила Джойс. – А это миссис Рэнсом, мать профессора Рэнсома. Мой отец – Уильям Тротт. – Зовите меня просто Билл, – старик улыбнулся еще шире и схватил левой рукой руку Марджори. – Некрологи были очень хороши, не так ли? Мы все очень постарались. Никто из нас не видел сегодняшних утренних газет. – О да, – сказала Марджори. – Хочу выразить соболезнования вашему горю. С этой минуты вы должны постараться расслабиться и испытать хоть какую-то радость от прощания. И помните, что мы всегда рядом, чтобы помочь вам. Он отпустил наконец наши руки. Марджори потерла ладони. «Зовите меня просто Билл» попытался изобразить сочувственную улыбку и отступил на шаг назад. – Моя девочка отведет вас в часовню Вечного покоя. Когда начнется служба, мы пригласим ваших гостей. Произнеся эти слова, он повернулся на сто восемьдесят градусов и с удивительной для его комплекции скоростью удалился в глубь длинного темного коридора. «Зовите меня просто Джойс» с улыбкой наблюдала за ним несколько минут, затем сказала: – Сейчас он включит первую часть музыкальной программы, которая будет фоном для ваших тихих размышлений. Мы уже приготовили стулья, и когда появятся ваши гости, вы должны сесть в левой части первого ряда – там места для членов семьи. – Она подмигнула мне. – И близких друзей. Прижав правую руку к животу, «Зовите меня просто Джойс» махнула левой в сторону коридора. Джон встал рядом с ней, и они вместе двинулись в эту сторону. Из стереоколонок донеслись звуки органной музыки. Алан шел по коридору, словно лунатик, Ральф гордо шествовал рядом. – Так значит, человек рождается снова и снова? – продолжал расспрашивать он. – А какова расплата? Я не слышал, что пробормотал в ответ Алан, но вопрос Ральфа вернул его к действительности, старик поднял голову и пошел побыстрее. – А я и не знала, что вы один из профессоров, работающих с Джоном, – сказала Марджори. – Это было совсем недавнее повышение, – ответил я. – Мы с Ральфом гордимся вами, – Марджори похлопала меня по руке. Мы вошли вслед за другими в огромный зал, наполненный мягким неярким светом и звуками органа. По обе стороны главного прохода, ведущего к подиуму, заставленному венками и вазами с цветами, стояли ряды складных стульев. На платформе за подиумом лежал на покрытом черным сукном столе отполированный бронзовый гроб. Крышка гроба была сдвинута, открывая белое изголовье, на котором покоилась голова Эйприл Рэнсом. – Ваши брошюры лежат вон там, – «Зовите меня просто Джойс» махнула рукой в сторону стоявшего у стены прямоугольного стола из красного дерева, на котором были кувшин с водой, пластиковые стаканчики и сложенные стопочкой желтые брошюрки. Все присутствовавшие, кроме Алана Брукнера, оторвали взгляд от Эйприл Рэнсом и посмотрели на желтые книжечки. – Мы обычно рекомендуем «Хотя я иду по равнине». Алан продолжал смотреть на тело своей дочери. – Она выглядит прекрасно даже с этого места, – сказала Джойс и потянула Алана за собой. Джои пошел за ними, все остальные следом. Джойс подвела Алана к гробу, мы все встали вокруг. Вблизи гроб Эйприл казался большим, как лодка. Тело ее было открыто до талии, на которой лежали сложенные крест-накрест руки. Джойс Брофи наклонилась поближе и расправила складочку на белом жакете Эйприл. Когда она выпрямилась, Алан Брукнер склонился над гробом и поцеловал дочь в холодный лоб. – Если вам, ребята, что-то понадобится, я буду внизу, в офисе, – сказала Джойс, повернулась и пошла к выходу. Только сейчас я заметил, что на ногах ее были надеты грязные стоптанные кроссовки. «Зовите меня просто Джойс» явно перестаралась и намазала губы Эйприл слишком яркой помадой. Щеки ее также покрывал неестественный румянец. Белокурые волосы были уложены так, чтобы скрыть шрамы от вскрытия. Смерть искривила морщинки вокруг губ и глаз Эйприл. Она выглядела, словно пустой дом. – Ну разве не красиво, Джон? – сказала Марджори Рэнсом. – Хм-хм, – пробормотал Джон. Алан коснулся напудренной щеки Эйприл. – Бедная моя девочка, – сказал он. – Все это так... ужасно, – сказал Ральф. Алан отошел от гроба и двинулся к первому ряду складных стульев. Рэнсомы сели слева. Ральф скрестил руки на груди, и я сразу понял, от кого унаследовал этот жест Джон Рэнсом. Джон уселся через стул от своей матери и через два – от меня. Алан сидел с другой стороны ряда, внимательно изучая желтую брошюрку. Несколько минут мы молча прислушивались к неподвижно висящей в воздухе органной музыке. Я вспомнил описание похорон моей сестры. Пришедшие оплакать Эйприл Андерхилл собрались в часовне Холи-Сепульхры. По словам моей матери, она выглядела «красивой и умиротворенной». Моя живая сестренка, которая была такой жизнерадостной и все же иногда пронзительно печальной, с ее непослушными волосами, с вечным хлопаньем дверью, ненавистью к скуке, была опустошена настолько, что выглядела умиротворенной? В таком случае она оставила все мне, передала в мои руки. Мне хотелось разорвать прошлое на части, расчленить его на окровавленном столе. Я встал и прошел в дальний конец зала. Затем достал из кармана брошюрку и стал читать слова на обложке. Хотя я иду по Долине теней и смерти, Я не стану бояться зла~ Я снова сел на стул в последнем ряду. Ральф Рэнсом встал, прошептал что-то жене, похлопал по плечу сына и направился в дальний левый угол часовни. Подойдя достаточно близко, чтобы можно было говорить не повышая голоса, Ральф сказал: «Хей!», словно только сейчас заметил, что я перебрался в последний ряд. Затем он махнул рукой в сторону стола с кувшином и брошюрками, в дальнем конце которого стоял кофейный автомат. – Как вы думаете, в этой штуке есть кофе? Но на самом деле Ральф хотел задать мне вовсе не этот вопрос. Мы подошли к столу. Кофе практически не имел вкуса. Несколько минут мы стояли в конце зала, наблюдая, как трое других смотрят или не смотрят на Эйприл Рэнсом, покоящуюся в огромной бронзовой лодке. – Мне сказали, вы знали моего мальчика во Вьетнаме, – начал Ральф. – Мы встречались там несколько, раз. Теперь он мог наконец-то задать свой вопрос. Глядя на меня поверх пластикового стаканчика, Ральф сделал большой глоток и поморщился – кофе был горячим. – А сами вы случайно не из Миллхейвена, профессор Андерхилл? – Пожалуйста, – сказал я, – зовите меня просто Тим. Я улыбнулся ему, и Ральф улыбнулся в ответ. – Так вы – мальчик из Миллхейвена, Тим? – Я вырос примерно в квартале от отеля «Сент Элвин». – Так вы – сын Эла Андерхилла. Господи, ведь я знал, что вы напоминаете мне кого-то, и, когда мы ехали в машине, понял наконец, кого – Эла Андерхилла. Вы похожи на него. – Да, немного. Он посмотрел на меня, словно измеряя дистанцию между мной и отцом, и покачал головой. – Эл Андерхилл. Я не думал о нем уже лет сорок. Думаю, вызнаете, что Эл работал на меня, когда я владел отелем «Сент Элвин». – После того, как Джон сказал мне, что когда-то вы были владельцем отеля, я понял, что так оно и было. – Нам очень не хотелось отпускать его. Я знал, что у него семья. Я знал, через что ему пришлось пройти. Если бы он мог бросить пить, все было бы совсем по-другому. – Он не мог остановиться. Ральф Рэнсом был человеком гуманным – он не стал вспоминать о серии краж, приведшей к увольнению моего отца. Наверное, он не стал бы красть так много, если бы мог обходиться без выпивки. – Все дело в вашей сестре, не так ли? Ведь именно это его подкосило? Я кивнул. – Ужасные события. Я помню все, словно это было вчера. – Я тоже, – сказал я. – А как поживает Эл сейчас? – спросил он через несколько секунд. Я сказал ему, что мой отец умер четыре года назад. – Очень жаль. Я любил Эла. Если бы не то, что случилось с вашей сестрой, он прожил бы достойную жизнь. – Если бы не это, все было бы по-другому, – я начинал испытывать раздражение – когда мой отец попал в беду, этот человек уволил его, и теперь мне не нужно было его никчемное сочувствие. – Это и связывало вас с Джоном – то, что ваш отец работал на меня когда-то? – Нас связывало многое другое, – раздражение, которое я испытывал к этому седоволосому нарциссу из кантри-клуба, медленно перерастало в гнев. – О, да, – сказал Ральф. – Конечно, я понимаю. Я думал, что после этого Ральф вернется на место, но у него на уме было что-то еще. И когда я услышал, что именно, гнев мой почти совершенно испарился. – Это были странные дни. Ужасные дни. Вы, наверное, были слишком малы, чтобы помнить. Здесь, в городе, был коп, который убил четырех или пятерых человек и написал над их трупами эти самые слова – «Голубая роза». Одна из жертв даже жила в моем отеле. Нас всех это просто потрясло. И чуть не разрушило наш бизнес. Этот сумасшедший, Уолтер Драгонетт, как мне кажется, просто имитировал те убийства. Я поставил на стоя пластиковый стаканчик. – Знаете, Ральф, меня очень интересует все, что тогда произошло. – Все было примерно как сейчас. Весь город был взбудоражен до предела. – Не могли бы мы выйти отсюда на несколько минут? – Конечно, если вы хотите, – Ральф вопросительно поднял брови – это была не совсем его манера поведения – и почти на цыпочках двинулся к выходу. |
||
|