"Маг при дворе Ее Величества" - читать интересную книгу автора (Сташеф Кристофер)Глава 4Девушка была самой красивой из всех, кого видел Мэт: чистое, бледное личико, тонкие арки бровей над огромными голубыми глазами с пушистыми ресницами, прямой, чуть вздернутый носик, пухлые алые губки и волны золотых волос, струящиеся по плечам и по высокой груди. И это без ванны и без соответствующего костюма! Грязные порыжевшие лохмотья, облачавшие ее, были, вероятно, когда-то длинным платьем со шнуровкой и с узкими рукавами, выглядывающими из других — широких, свободных. Принцесса смотрела на него в упор, как бы пытаясь сообразить, кто это — ангел или демон. Мэт решил сразу ее просветить. — Привет. — Он сумел беззаботно улыбнуться. — Я — здешний новый маг. А вы, должно быть, принцесса. Ее глаза сверкнули, и она поднялась с низкого кресла движением львицы, завидевшей газель. — Вы — маг? Это правда? Вы меня не обманываете, сэр? — Ну, я не самый главный маг на свете, но кое-что у меня, кажется, получается. — Похоже на правду, раз вы смогли сюда проникнуть. Зачем пожаловали? — Э... я просто услышал, что тут есть одна леди, которая нуждается в помощи. Не могу ли я быть вам полезен? — Можете. Если вы в самом деле ко мне. — Она медленно выпрямилась во весь рост. — Откуда вы явились, сэр? Мэт замялся. — Уф, это длинная история. — Ничего, у меня сейчас нет срочных дел. — К такой внешности еще и чувство юмора! — Прошу вас, рассказывайте. — Я из другого мира. В сущности, из другой вселенной. Я сидел себе там спокойно, и вдруг — раз! — оказался здесь. Я имею в виду — в Бордестанге. Она сделала большие глаза. — Вас приколдовали к нашему миру? — Можно понять и так. Хотя приколдовали — сильно сказано, по-моему. — А по-моему, нет. — Она была в высшей степени уверена в себе, и это несколько угнетало собеседника. — Разве не какой-нибудь колдун заманил вас к нам? — Не думаю. Единственный колдун, которого я пока что тут встретил, — это Малинго, а он явно был удивлен, увидев меня. — Тогда, вероятно, вы правы, вас переместил не злой волшебник. Но если не злой, значит, добрый. Какой-нибудь маг. — Минутку, — запротестовал Мэт. — По-моему, это спорное предположение, ведь... — А по-моему, нет, — перебила его принцесса. — Иначе как бы вам удалось спастись от Малинго? — Я просто сказал ему, что пока не могу принять решение, на чьей я стороне, и он дал мне время подумать. Принцесса подняла брови. — Значит, ему нужна ваша Сила. Не в его правилах оставлять жизнь волшебнику, если тот ему неподвластен. Он вас замуровал? — Он меня — что? Вы, вероятно, имеете в виду — бросил в темницу? Да, в камеру по соседству с солониной. — И конечно же, в камеру с заклинаниями, чтобы нельзя было сбежать. Как же вы обошли это? — Камеру с чем? — озадачился Мэт. — С чего вы взяли? — Я слышала, как стражники разговаривали у меня под дверью. Малинго заклял страшным заклятьем каждую камеру. Словно бы часовой механизм затикал у Мэта в голове. — Вот почему на этот раз я почувствовал вокруг себя особо мощные силы! Похоже, у меня больше власти, чем я думал. — И она вам еще пригодится, — сказала принцесса тоном, не допускающим возражений. — Зачем вы перенеслись в мою камеру? — Ну... — Мэт смутился и развел руками. — Мне кажется, это так ясно. Прекрасная принцесса в заточении и все такое прочее... — Значит, вы решили принять мою сторону? — Она посмотрела ему прямо в глаза пристальным, испытующим взглядом. — Хорошенько подумайте. Если вы окажете мне хотя бы малейшую помощь, колдун и его лжекороль убьют вас при первом же удобном случае. Мэт слушал ее, мысленно прокручивая ситуацию со всех сторон. Негодование перешло в решимость, граничащую с безрассудством. «Не так ли рождается самоуважение?» — подумал Мэт и сказал: — Что уж тут особенного выбирать? Другую сторону я видел. Радость заиграла в глазах принцессы. — Значит, вы со мной? Мэт торжественно поклонился. — Располагайте мной, ваше величество. — Высочество. Я еще не коронована. Пока что я — принцесса Алисанда, не более того. — Рад познакомиться, — вежливо сказал Мэт. — А я — Мэтью Мэнтрел. — Добро пожаловать, маг Мэтью! — Она коснулась его плеч обеими руками. — И я вас умоляю, уйдемте отсюда. Мэт слегка надулся от гордости. Первый раз в жизни ему представился случай произвести впечатление на девушку! Однако он вспомнил, что гордиться еще рано. — Уф, это не так-то легко. Я новичок в ремесле мага. Я пробую себя буквально несколько часов. Алисанда в испуге вскинула голову. — Вы открыли в себе Силу так недавно? — Дела обстоят еще хуже, — признался Мэт. — Это вообще первое испытание моих сил. — Он сам удивился, услышав себя. И вдруг понял, что знал это всю жизнь, но только сейчас признался. Горькая пилюля. — Так что я не слишком уверен в себе. Это может плохо для вас кончиться. — Может. Но я уверена, что кончится хорошо. Вы — мой единственный шанс, да мне другого и не надо. Я ставлю на вас, рискуя жизнью и королевством, и я уверена, что вы не подведете. Ее совершенная, стопроцентная уверенность даже несколько обескураживала. Мэт собрался с духом. — Надеюсь, вы не ошибаетесь. — Нет, не ошибаюсь. — Это была простая констатация факта. — Выведите же нас отсюда. Мэт сделал глубокий вдох и одной рукой обнял принцессу. Это оказалось куда приятнее, чем можно было ожидать, учитывая обстоятельства. Он решил для надежности почти повторить заклинание, выпустившее на волю дракона: И снова колоссальные силы сосредоточились вокруг него, ища разрядки. А что, если они выберут громоотводом его самого? Но женщина стояла подле с видом гордым и решительным, хотя нельзя сказать, что вовсе бесстрашным, и Мэт не мог выдать свои сомнения. Мир повернулся на девяносто градусов. Ураганный ветер ударил Мэту в лицо, свет ослепил глаза, рев заполнил уши. Принцесса прильнула к нему, но, к несчастью, Мэт был не в той форме, чтобы оценить это. Если он и припал к ней, то как к чему-то относительно прочному в этом безумном мире, пережидая, пока земля вернется под ноги. Мало-помалу вещи приобрели оседлость, почва затвердела, солнечный свет перестал резать глаза. Мэт перевел дух и огляделся. Они были в лесу, на берегу ручейка. Направо открывался просторный, залитый солнцем луг. Налево, вдоль ручья, росло множество цветов. Мэт распознал дикий чабрец и фиалки. Розы — вероятно, эглантерий, свисали с низких ветвей... прямо над головой дракона! — Стегоман! Дракон обернулся. — А, это опять ты, самый бестолковый из магов! А я-то думал, что избавился от тебя насовсем. Мэту надо было срочно спасать свой престиж. — Ты что, спятил? Кто тебя освободил, разве не я? — Ты говорил про открытую равнину, — напомнил дракон. — А загнал меня в лес. — Ну, не стоит ждать от мира совершенства. — Мэт обвел рукой вокруг. — Мне кажется, место приятное. — Мне тоже так казалось, — ворчливо отозвался дракон, — пока ты не приволокся следом. Или ты уже успел соскучиться? — Угу, — кивнул Мэт. Принцесса оттолкнулась от него, хотя и не вполне уверенно. — К кому вы меня привели, сэр? Этот ручной зверь — ваш дружок? — Ручной? — взревел Стегоман и поджег огненным дыханием пару кустов и полосу земли. — Я — ручной? Какое вероломштво! Какая наглая ложь! Мэт отпрянул в сторону, увлекая за собой Алисанду. — Осторожнее! Его заносит, когда он расходится... Опомнись, Стегоман! Леди просто поторопилась с выводами! Дракон замер на вдохе, затуманенно тараща глаза. — Что ты шкажал? — Недоразумение! Леди подумала, что мы раньше встречались и даже дружили. Не будешь же ты осуждать ее за это? — Да, я вижу, что ошиблась! — крикнула принцесса. — Конечно, вы не ручной, а свободный, как все ваше племя! Дракон свесил набок голову, обдумывая ее слова. Пока он думал, Мэт сбросил свою шикарную, купленную на распродаже куртку и стал сбивать ею огонь с кустов. Куртка несколько обуглилась, но пожар, невольно устроенный драконом, был ликвидирован. Алисанда тем временем заговаривала зубы Стегоману. — Такой могучий и прекрасный, силой равный титанам, с дивной гладкой чешуей на крепких мышцах — нет, вы не способны напасть на беззащитную девушку! Ее воркующий голос взбунтовал в Мэте все железы внутренней секреции. Он кое-как усмирил их и вспомнил о хороших манерах. — Ваше высочество, позвольте представить вам Стегомана, странника из племени драконов... Стегоман, это — ее высочество принцесса Алисанда. Принцесса приосанилась, облекаясь в достоинство, как в невидимый плащ, и церемонно склонила голову. — Счастлива познакомиться, господин Стегоман. Хотя я предпочитаю знакомства в более официальной обстановке. Наблюдая за Стегоманом, Мэт почувствовал, что королевский титул производит впечатление даже на демократа. Дракон выпучил глаза, потом чуть ли не разостлался по земле. — Мое почтение, ваше высочество! И повернулся к Мэту. — Значит, тебе удалось! Может, у тебя больше Силы, чем ты говорил? Или это то, что называется «дуракам везет»? Мэт открыл было рот, чтобы подтвердить последнее, но тут Алисанда вскричала: «Ах!» — и он обеспокоенно взглянул на нее. Большими от восторга глазами принцесса озиралась вокруг. — Ах, свежий воздух! И деревья! И небо! Солнце, благодатное солнце! И вода! — Она подбежала к ручью. — Проточная, чистая вода! Упав на колени, она зачерпнула пригоршню и поднесла к губам. Мэт любовался ею: такая стройная, гибкая, грациозная! Она вспорхнула с земли, вскинув голову, отбросив на спину волосы, и погрозила им пальцем. — Подите прочь, господин маг, я вас очень прошу. Не глазейте на меня. И вы тоже, господин Стегоман. Я полгода была лишена доступа к воде. С вашего позволения, я искупаюсь. Мэта слегка покоробило от ее вызывающего тона, но причин для отказа не было. — А вы уверены, что тут безопасно? — Пошли, пошли, — запыхтел Стегоман. — Оставим леди в покое. Мы будем недалеко. В случае чего леди нам крикнет. Пускай примет ванну. Какие чудовища эти тюремщики — полгода держать даму без воды! Он вперевалку зашагал в сторону луга, и Мэт — за ним. Не мог же он быть менее джентльменом, чем ящер. — Господин маг! Мэт оглянулся. — Да, ваше высочество. — Я содрогаюсь при мысли, что придется снова надеть эти лохмотья! — Принцесса опустила взгляд на свое бывшее платье. — Вы не могли бы сотворить мне какой-нибудь наряд, чтобы на нем не было шестимесячной грязи? — О да, конечно. — Мэт согласно закивал, чувствуя себя чрезвычайно неловко. — О чем речь! — Я буду вам благодарна всеми своими фибрами! — воскликнула она, скрываясь за колючим кустом. Мэт подумал, что эта девушка склонна к преувеличениям. Но потом представил, как бы фибры его тела отнеслись к рубашке, которую носишь не снимая шесть месяцев подряд, и решил, что, пожалуй, не такое уж это преувеличение. — А ты и впрямь маг, как я погляжу! Мэт вздрогнул от удивления. Неужели он слышит в голосе Стегомана уважительные нотки? — Не более, чем когда мы встретились. Во всяком случае, ничему новому я с тех пор не научился. — Значит, ты сам не знал своих способностей, — констатировал дракон. — Как, например, ты разъял волшебный обруч, которым Малинго стянул камеру принцессы? Ведь это было самое лютое и самое сильное заклинание из его набора! У Мэта упало сердце при мысли, что он померился силой с Малинго, хоть и не лицом к лицу. — Да я ничего особенного не делал. Просто почитал стихи, какие пришли на память, — и вот мы здесь. — Ты что же, не знал, каким силам бросаешь вызов? — Может, и знал. — Мэт вспомнил свои ощущения: как будто он побывал в центре динамо-машины. — Но мне ничего другого не оставалось. — Я-то был уверен, что ты просто по дурости лезешь на рожон. — Дракон смотрел на него задумчивыми глазами. — Но ты здесь, его чары разорваны. Надо думать, ты прибегнул к какому-то неизвестному заклинанию. — Неизвестному Малинго, ты хочешь сказать? — Мэт поджал губы. — Что ж, вполне вероятная гипотеза. Все стихи, что сидят у меня в голове, — это старье для того мира, откуда я пришел, но здесь они вполне могут сойти за товар первой свежести. Стегоман оробел. — Новое заклинание! Немыслимо! И очень опасно! Мэт весь превратился в слух. — Скажешь, почему? — Скажу непременно. Магия — ремесло неуловимое. У нее нет ни принципов, ни правил. Это скорее искусство, но такое, чья сила проявляется мгновенно. Поэтому добрые волшебники и перерывают старые книги в поисках забытых заклинаний; все их сообщество только и делает что роется в пыльных манускриптах. Учение для них — это жизнь, это все. Их влечет сам поиск, нахождение старого знания, нового для них. О том, чтобы извлекать из него пользу, они думают меньше всего. — Настоящие ученые, — сказал Мэт. — Их, наверное, не так уж и много. — Крайне мало. Зато колдуны растут на каждом кусте. Мэт нахмурил брови. — Колдовству легче выучиться? — Именно. Надо только найти черную книгу. И тут сбоев обычно не бывает. Я думаю, силы Тьмы за этим присматривают. Мэт с содроганием представил себе картину печатного станка, энергично стучащего в недрах ада. — И Малинго просто вызубрил наизусть одну черную книгу? Всего-то? — Одну или две, не важно. Он не станет себя расходовать на поиск новых заклинаний — если только не появится более сильный противник. Его время полностью занято стяжательством и выявлением возможных врагов, пока они еще не окрепли. Иногда он подвергает какую-нибудь свою жертву пыткам, чтобы поразвлечься. Так обстоит дело с колдунами: они рассматривают свою Силу только как средство удовлетворения желаний. К чему им искать что-то новое? — А маги зарылись в книжные страницы. — Мэт покачал головой. — Это никуда не годится. Кто-то должен время от времени вводить новое в обиход — иначе не будет изменений в структуре власти. Стегоман лукаво взглянул на него. — Странная мысль. Хотя ты думаешь в правильном направлении. Примерно раз в сто лет является человек, который дает миру новое заклинание. Однако, насколько мне известно, выковать новое заклинание — все равно что пройти по острию ножа над ямой с огнем и ядовитыми змеями. — У тебя очень живописные сравнения. — Мэт проглотил ком в горле, подумав, что он подвергал себя риску, о котором говорит Стегоман, каждый раз, как произносил заклинание. Ведь по здешним меркам они все были новые. Хуже того, старых он вообще не знал. Пожалуй, Стегоману можно верить — стоит только вспомнить концентрацию вокруг себя сил при исходе из темницы. Нетрудно представить короткое замыкание в собственном теле, оставляющее от него только обуглившуюся, дымящую оболочку. Мэт вздрогнул и отодвинул от себя это видение. — Если начать о чем-нибудь таком думать, недолго и потерять вкус к магии. — Да, недолго, — согласился дракон. — Но у тебя уже нет выбора. — Как это нет? — вскинулся Мэт. — Я — свободная личность. Не захочу — и не буду ничего делать. — Несомненно, — сухо заметил дракон. — Малинго, конечно, будет уважать твою свободу. Мэт все понял и опустил глаза. — Я связал себя! А ведь всю жизнь только этого и старался избежать! И похолодел, услышав как бы со стороны свои слова. Он никогда этого раньше не формулировал. Почему же решился теперь? Только потому, что наконец-то связал себя. |
||
|