"Дамочка, что надо" - читать интересную книгу автора (Старк Ричард)Глава 3– А-а-а, – довольно протянула она, похлопав себя салфеткой по губам и оттолкнув поднос. – Как здорово! – Я бы не отказался выпить еще, – сказал Грофилд. – А потом мы поговорим. – Верно. Потом мы поговорим. За последние полчаса, с тех самых пор, как он попросил поесть и выпить, они почти ничего не сказали друг другу, оба восприняли эту паузу как своего рода тайм-аут. Она настояла на том, чтобы спрятаться в шкафу, когда дежурный, злобно ухмыляясь в усы, принес поднос с едой, а потом чинно сидела за письменным столом, стоявшим напротив кровати у другой стены, и поглощала пищу, как пехотинец после сорокамильного перехода. Она встала, взяла оба стакана, отнесла к комоду, на котором стояли бутылка шотландского виски и ведерко со льдом, и приготовила им новые напитки. Потом присела на край кровати, протянула Грофилду стакан и спросила: – Кто начнет первым? – Прежде всего имена, – сказал он. – Надо же нам как-то друг друга называть. Меня зовут Грофилд. Алан Грофилд, и это чистая правда. – Привет, Алан Грофилд. А меня зовут Эллен Мэри Фицджералд, и это тоже правда. – Да вроде похоже на правду. А как вас называют запросто? – Чаще всего Элли. Грофилд попробовал поднять левую руку. Она мало-помалу набиралась сил, а слабой бывала сразу же после пробуждения. – Позвольте мне, – заговорил он, – позвольте мне сообщить вам, что я знаю о вас, Эллен Мэри, а уж потом вы решите, сможете ли честно рассказать и заполнить пробелы. Она улыбнулась с надменным видом и сказала: – Страсть как люблю быть в центре внимания. – Ну еще бы! Роль разъяренной дамы вам не к лицу, золотко. Ее улыбка стала более открытой. – Обстоятельства против меня, – сказала она. – Ну да ладно, валяйте, рассказывайте мне мою историю. – Ну что ж. Вы девушка приятной наружности, незамужняя, с северо-востока Соединенных Штатов, из какого-то города, расположенного между Вашингтоном и Бостоном. Возможно, из Нью-Йорка, но я все же рискну назвать Филадельфию. Пока все верно? Ее улыбка застыла и потускнела. – Вы что, такой умный? – спросила она. – Или тоже каким-то образом связаны с этим делом? Вы уже все знаете? – Пока вы не влезли в мое окно, – ответил он, – я не знал о вас ровным счетом ничего. И это правда. Право, не так уж трудно догадаться, что вы девушка из большого города на северо-востоке страны. Вряд ли из Нью-Йорка, поскольку, когда я упомянул, что сам оттуда, вы не спросили, из какого я района. Люди всегда спрашивают незнакомцев из своего же города, в какой его части они живут. Бостон и Вашингтон, вероятно, придали бы вашей речи некий особый выговор, а у вас нет никакого заметного акцента, значит, остается Филадельфия. – И Балтимор, – добавила она. – И Уилмингтон. И Трентон. И Буффало. И Кливленд. – Крупный город. И не Балтимор, поскольку Балтимор – это почти Питтсбург, а вы не из Питтсбурга. Она засмеялась и всплеснула руками, снова превращаясь в маленькую девочку. – Вы изумительны, – сказала она. – Вы восхитительны. Теперь я вам верю: вы посмотрели на меня и догадались, что я из Филадельфии. – Но только не ваши три тетушки, – ответил он, указывая на дверь. – Они из Нью-Йорка, все трое, они – профессиональные громилы, и ваши жизненные пути никогда не пересекались. Так-то вот. Трое громил из Нью-Йорка держат в заточении состоятельную девушку из Филадельфии, держат в приличной гостинице для людей среднего достатка в Мехико-Сити. Пока все верно? – Вернее не бывает. А я знаю, чем вы зарабатываете себе на жизнь. Вы пишете заметки в журналах под названием «Дальше в нашем сериале», вступления к главам с продолжением. Грофилд ухмыльнулся. – Моя тайна раскрыта. Только никому ни слова. – Обещаю. Ну что, довольно обо мне? – Да не совсем. Вы улизнули от бандитов, но не обратились в полицию, а это означает, что дело не ограничивается похищением. Иными словами, вы влипли в какое-то грязное дело. – Грофилд потянулся здоровой рукой к прикроватной тумбочке, взял свою пачку «деликадос» и закурил. – Теперь ваша очередь, – сказал он. – Что это за сигарета? – Мексиканская. – Ну и вонища от нее. Погасите-ка. Вот. – Она приподняла край свитера. За пояс юбки была заткнута пачка «Лаки страйк». Девица бросила пачку ему, сказав: – Прикурите нам по одной. Выполнив ее просьбу, Грофилд сказал: – Повторяю, теперь ваша очередь. – Моя очередь?! – Она весело улыбнулась, снова корча из себя маленькую девочку. – То есть теперь я должна рассказывать вам, что мне о вас известно? – Пока еще нет, Эллен Мэри. Сначала вы… – Я не хотела бы, чтобы вы меня так называли. Друзья зовут меня Элли. – Рад за них. Всякий раз, когда вы начнете паясничать, корча из себя Джинджер Роджерс из «Старшей и младшей», я непременно буду называть вас Эллен Мэри. Весьма справедливо, правда? А теперь поведайте мне о своем горе. – Я не уверена, что вообще стану с вами говорить. Грофилд снова указал большим пальцем на дверь. – Эти трое головорезов гораздо круче любой тетушки, маленькая девочка. Вам нужна помощь, чтобы уйти от их преследования. Точнее, вам нужна эта комната. – Вы же меня все равно не выгоните. – Нет, если буду знать, чем это чревато. Но слепо я ничего не делаю, не настолько я глуп. Она закусила губу и, казалось, встревожилась. – Пожалуй, вы правы, – проговорила она наконец. – Наверное, мне не следует скрывать от вас правду. – Да уж. Хотя бы ради разнообразия. Она нервно затянулась сигаретой и спросила: – Вы когда-нибудь слышали о Большом Эде Фицджералде? – О Большом Эде Фицджералде? Да нет, вроде бы не слышал. – Он старается держаться в тени, избегает рекламы, но несколько раз газеты все же писали о нем. Особенно когда ему пришлось давать показания перед этим комитетом конгресса. – О-о? И кто же этот парень? – Он… ну, он то, что зовется ключевым элементом в схеме. – Ключевой элемент. – В преступном мире, – объяснила она, став вдруг очень серьезной, будто зеленая новоиспеченная учительница. – Он на ведущих ролях в мире организованной преступности в Филадельфии. – О-о, – протянул Грофилд. – А-а. И этот Большой Эд Фицджералд – ваш родственник, так? – Он мой отец. – Ваш отец? Она замахала обеими руками, подчеркивая, насколько все запутано. – Я сама узнала об этом только три недели назад, – сказала она, – когда его вызвали в этот комитет. Я же думала, он просто строительный подрядчик. Но куда там! Он по уши погряз в преступлениях. Последняя фраза в ее устах резала слух, и Грофилд поморщился, как от боли. – Весьма образно, – сказал он. – Прискорбно, но факт. Он – ключевой элемент, так писали в газетах. – Эти «тетушки» – его ребята? – О нет. Они работают на другого, на… соперника отца. На человека, который пытается… – Не говорите этого. Пытается забрать себе власть? Она улыбнулась и кивнула. – Совершенно верно. В пятницу мой отец встречается с ним в Акапулько и… – Вроде той встречи в Апалаччах два-три года назад? – Только на этот раз они встречаются за пределами страны, что гораздо благоразумнее. – Оно конечно. – Так или иначе, – продолжала она, неопределенно взмахнув рукой, – они меня похитили. Они пытаются использовать меня, чтобы вынудить отца пойти на уступки. Потому-то я и должна остаться здесь до пятницы, а потом добраться до Акапулько и встретиться с ним, чтобы он увидел, что я в безопасности. Грофилд указал на телефон. – Почему бы не позвонить ему прямо сейчас? Зачем непременно ждать до пятницы? – Потому что я не знаю, где он сейчас. Он скрывается. Сейчас ему грозит опасность. Те другие могут попробовать убрать его. – Значит, сегодня… А какой сегодня день? Она явно удивилась. – Вы не знаете, какой сегодня день? – Золотко, когда валяешься в постели, один день становится похожим на другой. – Ах, вон как! Сегодня вторник. – Вторник. А в Акапулько вам надо быть к пятнице. – Точно, в пятницу. Я бы не посмела появиться там раньше. Грофилд кивнул. – Ну что ж, – сказал он. – Возможно, в этой части вы правдивы. Акапулько в пятницу. – Что значит «в этой части»? – Это значит, что все остальное – просто вранье, золотко. Я помню, что Эдвард Арнольд всегда играл Большого Эда Фицджералда. И Бродерик Кроуфорд, кажется, раз-другой делал это, не так ли? Шелдон Ленард всегда был слишком мрачен… Девушка вскочила с кровати. – Не надо издеваться надо мной. Я одна как перст, никто мне не поможет… – Да бросьте вы! – А сами-то! Я полагаю, уж вы-то собирались рассказать мне правду! Грофилд осклабился и покачал головой. – Как бы не так. У меня заготовлены для вас три обалденные истории, которые ждут своей очереди, и в каждой из них фигурируют одни звезды. – Думаете, раз вы неисправимый лгун, то и все другие тоже? – Да нет. Только вы. Она открыла было рот, чтобы сказать ему пару ласковых, но в этот миг дверь распахнулась, и опять появились три головореза, все с пистолетами. Тот, что прежде вел переговоры, произнес: – Привет, мисс Фицджералд. Вы, кажется, потерялись? – Он посмотрел на Грофилда, поцокал языком и добавил: – А ты враль. Надо бы провести воспитательную работу. |
|
|