"Авантюра" - читать интересную книгу автора (Старк Ричард)Глава 4Паркер повернулся на бок и, просыпаясь, услышал, как снова позвонили в дверь. Кристал куда-то ушла; Грофилд и Салса жили в мотеле, в номерах, которые оплачивала компания. Сейчас было десять утра, а Паркер лег уже после трех. Полночи звонил в разные места, ожидал ответов, улавливал намеки, обсуждал предложения и тем не менее до сих пор не нашел никого, кто мог бы управлять лодкой. Он встал, оделся и направился к дверям. Пока возился, в дверь позвонили еще дважды. Он открыл дверь и сразу понял, что совершил ошибку. Два типа, стоящие за дверью, в темных костюмах с узкими лацканами и шляпах с маленькими полями мышиного цвета, несли на себе печать федерального закона. Один держал в руках портфель. — Мы к вам на пару слов, Паркер. — И оба протиснулись в комнату. Паркер не любил проигрывать, а эти двое с ничем не примечательными худыми лицами, невыразительными глазами и выдающимися скулами, было ясно, выигрывали с самого начала. Сопротивляться в данном случае не имело смысла; единственный способ овладеть ситуацией заключался в том, чтобы тянуть в том же ключе, в котором толкали они. Он закрыл дверь и, не взглянув на них, отправился в кухню. — Я приготовлю кофе. Посидите пока в гостиной. — Мы пойдем с вами. — Конечно. Проходите. Они вошли за ним, он поставил воду для кофе. Гости уселись за разделочным столом, проследив, как Паркер доставал банку с кофе и три чашки. Наконец тип с портфелем как бы между прочим спросил: — Как ваше настоящее имя, мистер Паркер? — Как вы и сказали. Паркер. — Разве? Под именем Каспера, Арнольда Каспера, вас разыскивают в Калифорнии за убийство охранника на тюремной ферме. Паркер пожал плечами: — Это кто-то другой. Какой вам кофе? — Мне несладкий черный. А моему коллеге немного сахару, пожалуйста. Вы также известны как Чарльз Виллис, и под этим именем вас разыскивают за два убийства в Небраске. Паркер покачал головой: — Не меня. Я никогда не был в Небраске. — Он поставил чашки с ложками и сахарницу на стол. — Под именем, которое вы признаете своим собственным, — продолжал обладатель портфеля, — вы принимали участие по крайней мере в восьми крупных ограблениях в течение последних одиннадцати лет. Количество может быть, конечно, больше, но точно нам известно о восьми. Другой визитер, молчавший до сих пор, заметил: — У нас нет никакого имени к фамилии Паркер. Или Паркер — это имя? — Если вы так интересуетесь именами, не мешало бы и самим представиться. — О, прошу прощения, — воскликнул обладатель портфеля. — Меня зовут мистер Ингленд, а это — мистер Кэри. Паркер бросил пронзительный взгляд на Ингленда и произнес: — Понятно. Закон. — Затем перевел глаза на Кэри и добавил: — Бухгалтерия. Ингленд улыбнулся. — Блестяще, мистер Паркер. В яблочко оба раза. Кэри добавил: — Вам следовало бы нанять Хинана. Паркер снова посмотрел на него: — Он ваш человек? Тогда я поступил ipaвильно. — Нет, — возразил Ингленд, — если бы вы взяли его, мистер Паркер, мы бы не пришли к вам сегодня. По правде говоря, вам бы вообще не представилось случая увидеть нас. Вода закипела. Паркер погасил газ и сделал заключение: — Это не арест. — Ни в коем случае! — ответил Ингленд. — Убийства и грабежи не интересуют нас ни в малейшей степени. — Мы — специалисты в другой области, — продолжил Кэри. — Разбой, бандитизм находятся за рамками нашей специальности. Паркер налил воды в чашки и сел за стол. — Я мог бы уже трижды покинуть помещение... — предупредил он. — Тогда почему вы так не поступили? — спросил Ингленд. — Хочу знать, что происходит. Что у вас за специальность? Ингленд ответил: — Барон фон Альштайн. — Кто? — Барон фон Альштайн. — Кэри пояснил: — Вы, вероятно, знаете его под именем Вольфганга Барона. У всех сейчас появляются дополнительные имена. — Остров, — протянул Паркер. Оба кивнули. Ингленд продолжил: — Нам нужен фон Альштайн. Очень нужен. Я думаю, вы представляете, насколько он нам необходим. Паркер удивился: — Но вы ошиблись, если рассчитывали схватить его здесь. Он у нас не появится. — Не появится? И мы не находим себе места от бессилия. — Кэри добавил: — Он нужен нам настолько, что мы согласны получить его вместо тебя. — Не понимаю, — покачал головой Паркер. — Мы тоже участвуем в игре, мистер Паркер. — Ингленд внимательно следил за его реакцией. — Вас попросили организовать налет на остров Барона. Сейчас вы сколачиваете группу именно для этой цели. — Ну, вы заблуждаетесь... — Вы отрицаете все, нам это известно и понятно. Выслушайте нас. Хорошо? — предложил Кэри. — Хорошо, — согласился Паркер. — Рассказывайте вашу сказку. — Итак. — Ингленд опять старался овладеть инициативой. — Вы и ваши партнеры собираетесь осуществить налет на остров и намерены вернуться с деньгами. Мы предлагаем вам прихватить с собой и Барона. — Что? — Нам нужен Барон, — повторил Ингленд. — Вы доставляете его сюда, передаете нам, и у вас не будет никаких проблем. В любом случае, на сей раз вы не нарушаете никаких наших законов. — Вертолет! — внезапно произнес Паркер. Они недоуменно воззрились на него. — Что вы имеете в виду? Паркер усмехнулся: — Я все пытался понять, каким образом вы, ребята, оказались в курсе дела. Наверняка не без помощи вертолета, который летал над нами, когда я впервые ездил осматривать объект... Вы постоянно следили за островом и именно таким образом выследили меня. Ингленд выглядел удивленным. — Ну конечно. Как бы мы могли добраться до Барона, если бы не следили за островом, на котором он живет? — И какова же во всем этом роль Хинана? — спросил Паркер. — Он вступал в вашу группу, выполнял все задачи, поставленные перед ним в ходе ограбления, но, кроме того, следил бы за тем, чтобы Барона доставили туда, где мы могли бы взять его. — Все было бы намного проще, — развел руками Кэри, — если бы вы взяли Хинана. Паркер покачал головой: — Он никуда не годится. — Мы знаем, — согласился Ингленд извиняющимся тоном, — но он — лучшее, что нам удалось раздобыть за такое короткое время. Мы же специально освободили его из тюрьмы. Понимаете? Паркер кивнул: — Он выглядит слишком бледным, чтобы быть на свободе хотя бы неделю, во всяком случае, не здесь, на юге. — У вас есть другой вариант: возьмите меня, — предложил Кэри. Паркер посмотрел на него с иронией: — Взять вас? — Ввести меня в группу для выполнения задания, которое вы хотели поручить Хинану. Я сделаю свою часть работы и, когда все закончится, отправлюсь восвояси вместе с Бароном, а вы пойдете своей дорогой вместе с деньгами. Паркер не мог поверить своим ушам. — Вы сошли с ума! — Мы абсолютно серьезны, — ответил Кэри. Ингленд добавил: — И у вас будет меньше претендентов на добычу: Кэри не станет участвовать в дележе денег. Таким образом, каждому из вас достанется больше. — Я должен рассказать остальным о Кэри? Ингленд нахмурился. Кэри ответил: — Наверное, лучше, если бы вы этого не делали. Но на ваше усмотрение. — Вы оба, — охладил их пыл Паркер, — вы оба годитесь лишь на то, чтобы делать большие глупости, оснащая их умными мелочами. — Вы ведете себя так, будто у вас есть выбор, — возмутился Кэри. — У меня всегда есть выбор. — Но не на сей раз. — Докажите. Теперь в атаку вновь пошел Ингленд. — Как уже сказано. Барон нужен нам настолько, что мы готовы закрыть глаза на ваше ограбление, но если не получим его, то арестуем вас в качестве утешительного приза. Все очень просто. — Мы могли бы арестовать вас уже не один раз, — продолжил Кэри, — в любое время в течение последних нескольких дней. — Например, когда вы отправились на остров, — добавил Ингленд. — Или когда ездили в «Тропикал-Палм-Лаундж» в Хьюстон договариваться насчет оружия. Кстати, машину вы водите лучше, чем Йонси. — У нас есть люди, — предупредил Кэри, — и мы очень заинтересованы в вас, оттого и следим с самого начала и могли бы арестовать в любой момент. Хотите, сделаем это прямо сейчас?.. — Если вы откажетесь теперь помочь нам или попытаетесь скрыться, мы вас тотчас же арестуем, — закончил Ингленд. — Пейте кофе. И дайте мне подумать, — ответил Паркер. Ингленд пожал плечами: — Пожалуйста. Паркер поднялся, подошел к раковине, включил холодную воду и подставил под струю голову и шею. Затем вытерся бумажными полотенцами и стал обшаривать кухонные шкафчики. Найдя банку орешков, снова уселся за стол и принялся за кофе, заедая его пригоршнями орешков. Он обдумывал происшедшее. У него было три пути: скрыться прямо сейчас, уступить Ингленду и Кэри или предложить какой-то компромисс. Интуиция подсказывала выбрать первое. Ингленд и Кэри держались слишком самоуверенно, даже пренебрежительно, были слишком уверены в своих силах и возможностях. Ему же ничего не стоило в любой момент обвести их вокруг пальца, а затем незаметно для наблюдателей, которые, несомненно, находились сейчас на улице, выбраться из дома и отправиться на север или на восток, куда-нибудь подальше, и отсидеться там, пока все уляжется. Основной недостаток первого пути заключался лишь в том, что ему не удастся предупредить Грофилда и Салсу и, естественно, федералы возьмут их в качестве утешительного приза в случае исчезновения Паркера. Значит, нужно как-то скомбинировать варианты один и два. Пообещать Ингленду и Кэри сотрудничать с ними, а затем договориться с Грофилдом и Салсой и втроем выжидать подходящий момент, чтобы скрыться. Но, здраво поразмыслив, он забраковал и этот вариант. В большинстве случаев один человек, если очень захочет, всегда освободится от «хвоста». Но трое одновременно! Вероятность удачного исхода резко снижается, и, как минимум, кого-то из них схватят обязательно. Кроме того, Паркер взялся за операцию потому, что очень нуждался в деньгах. Его гарантированная доля составляла сорок тысяч долларов, что давало ему возможность отдохнуть, а он теперь очень нуждался в этом. Если существует какой-то безопасный метод сохранить возможность проведения операции, он воспользуется им. Непременно. А что, если остановиться на варианте номер два — согласиться сотрудничать с Инглендом и Кэри?.. Только эти парни слишком переоценивают себя. Чего стоила их попытка ввести в группу Хинана, а теперь еще эта идея проникнуть в нее одному из них. Будто настоящий грабитель — это и не профессия вовсе, будто такая работа не требовала высокого профессионального мастерства людей, которые знают свое дело и на которых можно положиться, как бы ни повернулись обстоятельства. Очевидно, Ингленд и Кэри не понимали особенностей работы Паркера, и, если он займется островом, ему придется отстранить их от контроля за ним. Значит, годится только вариант номер три — компромисс. Выработать соглашение с Кэри и Инглендом, по которому каждый получит то, что хочет. Возможно, они сумеют найти общий язык, хотя ни одна из сторон не доверяла другой. Кэри и Ингленд не доверяли Паркеру потому, что он находился по ту сторону закона, а Паркер не доверял, справедливо полагая, что в конце концов они захотят получить не только Барона, но и его самого. Если они уже выследили его, то были бы круглыми дураками, если бы не попытались схватить, а Паркер дураками их не считал. Наконец он сказал: — Хорошо. Есть предложение. — А я думал, что в вашем положении не стоит торговаться, — нахмурился Кэри. — Я пытаюсь понять, что для меня безопаснее, — продолжил Паркер, оставив без внимания его реплику, — делать вид, что ничего не случилось, и по-прежнему готовиться к операции или исчезнуть немедленно. То, как вы ведете дело, вынуждает меня сделать вывод, что безопаснее второе. — Ну зачем же так, — произнес примирительно Ингленд. — Мы разумные люди и готовы выслушать вас. Кэри бросил весьма выразительный взгляд на своего коллегу, но промолчал. — Итак, господа, вам нужен Барон. — Паркер в упор смотрел на своих собеседников. — Все равно, каким образом вы его получите, поэтому детали не имеют... — Он нам нужен живым, — перебил его Ингленд. — Не поймите нас неправильно, мы не удовлетворимся доказательством его смерти или чем-нибудь в том же роде. Фон Альштайн нужен нам только живым. — Будет суд, — пояснил Кэри, — шумный публичный процесс, в конце которого его поджидает веревка. — Мне это безразлично, — сказал Паркер. — Вам он нужен живым — вот и все. Барон, или фон Альштайн, или как там вы его называете, нужен вам здесь, на берегу, где он попадает под вашу юрисдикцию. Значит, так: я сотрудничаю с вами и доставляю его вам. Но это все. Мне не нужны никакие помощники-федералы и никакие подсадные утки. Вы оставляете меня совершенно одного, я делаю свое дело так, как привык его делать, и, когда все будет кончено, вы получаете свою добычу. Оба в сомнении переглянулись. — Какие гарантии... — попытался было уточнить Ингленд. — Никаких, — отрезал Паркер. — Вы только сейчас сказали, что обложили меня, что целая куча народу пристально следит за мной, и я просто не могу ускользнуть от вас ни при каких обстоятельствах. Значит, вы сами даете себе гарантии. — Мы обдумаем ваше предложение, — глубокомысленно произнес Кэри. — Вы имеете в виду обсудить его со своим начальством? Позвоните по телефону в спальне, так будет быстрее. Они снова переглянулись, а затем Ингленд кивнул. — Я пойду. Это недолго. Паркер повернулся к Кэри: — Хотите еще кофе? Тот посмотрел вслед Ингленду, обернулся и ответил: — Нет, спасибо. — А я выпью еще. — Паркер снова подошел к раковине, открыл шкафы, закрыл их, затем выдвинул ящики, закрыл их и, сжимая в руке нож для стейков, повернулся к столу. Через мгновение он уже держал левой рукой Кэри за волосы, а правой приставил нож к его горлу. — Не двигайся, — прошептал он. Кэри был не настолько глуп, чтобы сопротивляться. Он остался на месте, и только зрачки его глаз немного расширились. Паркер отпустил волосы и свободной рукой ощупал Кэри. На правом бедре он нашел его кобуру с револьвером «смит-и-вессон» 38-го калибра и достал его. С револьвером в руке отступил на шаг и положил нож обратно в ящик. Он проделал это лицом к Кэри, но не целясь никуда конкретно, держа оружие так, чтобы тот мог видеть его. — Ингленд сейчас вернется, я его обезоружу, — тихо предупредил Паркер. — Это легко. Мы втроем выйдем из дома, возьмем такси. Никто из ваших не последует за нами: сочтут, что вас со мной двое и я надежно прикрыт. Затем через несколько кварталов я пристрелю вас с Инглендом и таксиста, доеду до Хьюстона и там сяду в самолет. Ясно? Кэри ничего не ответил. Паркер подошел к нему, положил пистолет на стол и сказал: — Вот вам мои гарантии. Я мог бы выполнить все в лучшем виде, но не стану. Мне нужно осуществить задуманную операцию, и, если вы со своими ребятами все не испоганите, я проведу ее так, как запланировал. Кэри поднял свой револьвер, посмотрел на него и отложил в сторону. Изменившимся голосом он тихо произнес: — Я не специалист по таким людям, как вы... — Вам повезло, — ответил Паркер. Кэри изучающе смотрел на Паркера, будто решал, приобрести его или нет. — Но не исключено, что стану им. Когда все закончится и мы получим фон Альштайна, а вы отправитесь восвояси, я, может быть, подам заявление о переводе. Тогда у нас с вами есть надежда встретиться в другой раз. Паркер засомневался в этом, но понимал, почему Кэри говорит так: он пытался вернуть себе хоть часть утерянного престижа. По поводу же последнего заявления он просто пожал плечами и сел за стол. Ингленд вернулся через несколько минут. — Они хотят получить какие-нибудь гарантии. Кэри ответил: — Все в порядке. Мы имеем все необходимые гарантии. — Да? — Мистер Паркер только что завладел моим револьвером, навел его на меня и подробно объяснил, каким образом он мог бы убить нас обоих плюс случайного таксиста и выбраться из создавшейся ситуации, если бы захотел. И должен отметить, он был весьма убедителен, особенно если учесть, что держал меня на мушке все время, пока объяснял свой план. Ингленд нахмурился, переводя взгляд с Кэри на Паркера. — А что потом? — Потом он вернул мне револьвер, — ответил Кэри. — Я не понимаю... — выдавил из себя Ингленд. — Зато я понимаю, — ответил Кэри и поднялся из-за стола. — Операция в ваших руках, мистер Паркер. Вы не увидите нас до тех пор, пока не доставите на берег фон Альштайна. «Я не увижу вас даже тогда», — подумал Паркер, а вслух произнес: — До встречи. |
||
|