"Ночь в башне ужаса" - читать интересную книгу автора (Стайн Роберт Лоуренс)

22

– Уже день! – изумился Эдди.

Но нас ошеломил не только солнечный свет.

Все вокруг изменилось.

Мне казалось, что я смотрю спектакль, в котором вдруг поменяли декорации. Похоже, мы неожиданно перенеслись совсем в другое место и другое время.

Я понимала, что с тех пор, как мы с Эдди выбежали из отеля, прошло всего несколько секунд. Но за это краткое время изменилось абсолютно все!

Прижавшись друг к другу, мы огляделись по сторонам. Нигде не было видно ни машин, ни автобусов. Вместо улицы перед нами тянулась грязная, ухабистая дорога.

Высотные здания тоже исчезли. По обеим сторонам дороги виднелись маленькие белые коттеджи с плоскими крышами и низкие хижины без окон и дверей.

Возле ближайшего коттеджа возвышался стог сена. По улице бродили куры, останавливаясь перед домами и что-то поклевывая в грязи. Из-за стога высунулась голова рыжей коровы.

– Что это? – потрясенно воскликнул Эдди. – Где мы?

– Похоже, мы вернулись в прошлое, – осипшим голосом сказала я. – Эдди, посмотри на этих людей!

Мимо прошли двое мужчин со связками мелкой серебристой рыбы в руках. У мужчин были густые бороды и косматые, нечесаные волосы, их свободные серые одеяния волочились по земле.

Две женщины в длинных платьях грязно-серого оттенка стояли на коленях и чистили какие-то овощи. Мужчина, который вел тощую клячу – у нее под кожей отчетливо выпирали ребра, – остановился и что-то сказал женщинам.

– Они похожи на тех людей в отеле, – сказала я Эдди.

Вспомнив об отеле, я обернулась, ахнула и позвала брата.

Отель исчез.

На его месте стояло длинное, приземистое строение из бурого камня, напоминающее трактир или постоялый двор из фильмов о старых временах.

– Ничего не понимаю! – Эдди затряс головой. При ярком свете он показался мне особенно бледным. – Сью, нам надо вернуться в отель. Я… совсем запутался.

– И я тоже, – призналась я.

Я сделала несколько шагов по дороге. Наверное, здесь недавно прошел дождь – под ногами хлюпала скользкая грязь.

Где-то поблизости мычали коровы.

«Это же почти центр Лондона, – напомнила я себе. – Откуда в Лондоне коровы? Где все высотные здания? Где машины, такси и двухэтажные автобусы?»

Я услышала посвистывание. Из-за длинного строения вышел светловолосый мальчишка в черно-коричневых лохмотьях. Он нес вязанку хвороста.

Мне он показался ровесником. Увязая в грязи, я поспешила навстречу.

– Привет! – крикнула я.

Мальчишка обернулся, и его голубые глаза широко раскрылись от удивления. Я обратила внимание на нестриженые и нечесаные волосы, которые спадали ему на плечи и трепетали от ветра.

– Добрый день, мисс, – произнес он. Мальчишка говорил с таким непривычным акцентом, что я едва понимала его.

– Добрый день, – нерешительно отозвалась я.

– Путешествуете? – спросил мальчишка, вскидывая вязанку на плечо.

– Да, – кивнула я. – Мы с братом заблудились. Никак не можем найти наш отель.

Мальчишка прищурился – судя по всему, он крепко задумался.

– Вы не скажете, где находится отель «Барклай»? – продолжала я.

– Отель «Барклай»? – с трудом повторил мой собеседник. Я снова кивнула, ожидая ответа. Однако он молча смотрел на меня, щуря глаза и хмурясь.

– Таких слов я не знаю, – наконец сказал мальчишка.

– Отель – это дом, где останавливаются путешественники, – нетерпеливо объяснила я.

– Они останавливаются в аббатстве, – объяснил мальчишка и указал на длинное, приземистое строение за нашими спинами.

– Да нет же, я имела в виду… – начала я, но вдруг осознала, что собеседник меня не понимает.

– Мне надо отнести хворост домой! – Мальчишка приветливо кивнул и зашагал по дороге.

– Эдди, ты только послушай! – воскликнула я. – Этот чудак не знает, что такое отель! Представляешь себе? – Я обернулась. – Эдди!

Мой брат исчез.