"Осень Ричарда Блейда" - читать интересную книгу автора (Лорд Джеффри)

Глава 10

Ричард Блейд стоял у ворот Города со Шпилями. Позади остался пустой лес, пустая дорога, на которой так никто и не появился; глазам странника открылась городская стена.

Собственно говоря, стены как таковой здесь не было вовсе — если понимать под «стеной» угрюмое оборонительное сооружение с башнями, зубцами и бойницами, окруженное глубоким рвом и высоким валом. Перед странником на высоту двенадцати футов поднималась сверкающая всеми цветами радуги полупрозрачная хрустальная ограда, и в глубине ее прихотливо перемигивались многоцветные огоньки. Холодная, совершенно гладкая на ощупь стена с широкими воротами, которые прикрывал серебристожемчужный туманный занавес, сотканный словно из тончайших нитей предутренней мглы.

И, разумеется, никакой стражи!

Блейд вздохнул. Лорд Лейтон так стремился, чтобы его подопечный попал в высокотехнологичный мир — вот он вам, пожалуйста! Чтобы сотворить такую стену, нужны знания, нужна наука, достигшая куда большего прогресса, нежели земная, а это в свою очередь означало, что на родине Блейда вряд ли удастся воспользоваться плодами трудов здешних умников. Та же история, что и с паллатами, уже прошло лет восемь, а земные специалисты так и не смогли разобраться с большинством их устройств…

Но если здешняя цивилизация настолько сильна, как же она терпит у себя под боком погрязших в невежестве сухачей и болотников — если уж принято решение их уничтожить? Или все россказни о жестокой, непрекращающейся ни на миг войне — не более чем очередной миф? Однако же он сам, своими глазами, видел идеальную машину убийства — этого леростара… Да, и собственными руками разрубил череп отвратительной твари!

Чувствуя, что окончательно запутался, Блейд решил пока отложить решение этой проблемы. Первым делом ему нужно попасть в город! Стена гладкая, не вскарабкаешься; что ж, не привыкать…

Несколько ударов топора — и в его руках оказалась толстая и прочная жердь. Прислонить ее к краю стены… а дальнейшее было уже совсем просто.

Одним движением странник забросил гибкое тренированное тело на гребень стены, приник к ней и замер, пораженный открывшейся ему красотой.

Между стеной и последними городскими зданиями было оставлено пустое пространство, покрытое изумрудно-зеленой травой, чем-то напоминавшей земной клевер, только совсем без цветочных венчиков. А примерно в четверти мили от стены к поднебесью возносились изящные ажурные башни и шпили, сотканные словно из воздуха и света — из прозрачного воздуха и разноцветных лучей. Полупрозрачные громады поднимались к самым облакам; у основания они имели радиус примерно полсотни футов, а вершины их, казалось, были острее игл.

Хрустальные дворцы! Те самые, что он некогда искал в Уркхе и в доброй дюжине других миров! Мечта лорда Лейтона!

Блейд ухмыльнулся, разглядывая сей поразительный пейзаж. Теперь он видел, что между башнями вьются неширокие дорожки, выложенные прозрачными, светящимися и искрящимися плитами. И по этим дорожкам сновала целая уйма народа.

Слитые! Властители Гартанга!

Внешне они ничем не обличались от людей. Облаченные в напоминавшие римские тоги одеяния всех расцветок, эти существа с какой-то кошачьей грацией скользили по дорожкам, так что казалось, они не идут, а плывут над поверхностью земли. Различить по платью мужчин и женщин издалека было невозможно — все одевались одинаково.

У оснований башен Блейд заметил овальные арки входов; над ними ритмично вспыхивали цепочки огненных символов — точь-вточь как вывески над лондонскими пабами.

Странник распластался на гребне стены. Спрыгнуть вниз — безумие; тотчас заметят. Неужели вновь дожидаться ночи?

Однако тут он услыхал спокойный, вежливый голос, обращались явно к нему:

— Не будет ли угодно почтенному гостю из других миров воспользоваться воротами и войти внутрь?

Ричард Блейд резко поднял голову. Вблизи никого не было… хотя нет, на дальнем краю зеленого поля, разделявшего стену и здания, стояли трое Слитых, в упор смотревших на него.

Чушь, абсурд! До них же самое меньшее сто ярдов!

И все же он знал, что эти трое разглядывают его.

Вежливый голос вновь повторил свое приглашение, и три человеческие фигуры двинулись прямо к Блейду через разделявший их газон.

Ну что ж, если так настойчиво приглашают, надо войти!

Странник спустился со стены, прошел вдоль нее до самых ворот. Туманный занавес исчез бесследно, дорога была свободна.

Блейд вошел внутрь.

Его уже ждали. Те самые трое Слитых, один — в золотистой тоге (этот стоял впереди всех), один — в кроваво-алой, и третий — в нежно-зеленой, цвета молодого березового листа.

Больше всего странника в первый момент поразили их лица. Не мужские и не женские — так, нечто среднее. Мягкость и твердость были гармонично слиты в их чертах, на подбородках и верхней губе пробивался слабый пушок. Руки, правильной формы, с ухоженными длинными пальцами, не казались обделенными силой, ноги в бежевых сандалиях — не большие и не маленькие, опять же — нечто среднее.

— Мы рады приветствовать гостя, — церемонно поклонился стоявший впереди Слитый в золотистой тоге. Его движение повторили двое других.

— Кто… кто вы? — против воли, голос Блейда сорвался на хрип. Такого ему видеть еще не приходилось.

— Кажется, он понял сразу, — удовлетворенно кивнул головой облаченный в золотистую тогу. — Да, он все понял сразу! Но, быть может, нам стоит продолжить беседу в более изысканной обстановке?

Странник молча наклонил голову. Ни у одного из Слитых он не заметил настоящего боевого оружия — ножи, которые можно было бы скрыть в складках одеяний, не в счет. Главное — не терять бдительности и не подставлять им спину…

Словно подслушав мысли Блейда, трое Слитых с учтивыми поклонами повернулись к страннику спинами. Все носили длинные, гладко зачесанные назад волосы, доходившие до плеч и схваченные на затылке разноцветными заколками, очень смахивавшими на женские.

— Наш почтенный гость может не бояться удара сзади, — обернувшись к страннику, произнес Слитый в зеленой тоге. — Мы допустили эту неучтивость — повернулись спиной — только с целью показать наше полное доверие к гостю.

Блейд молча последовал за ними — через зеленый луг к сверкающим, вонзившимся в небо иглам шпилей. Потом — по мягко пружинящей под ногами хрустальной дорожке, встреченные люди поспешно отступали в сторону, почтительно кланяясь и спутникам Блейда, и ему самому.

Город со Шпилями оказался невелик — едва ли три мили в поперечнике. Несколько десятков, быть может — сотен вознесшихся к небу башен, в самой середине города торчало самое крупное сооружение — центральный шпиль, не менее двух сотен футов в диаметре. Над аркой входа не светилось никаких знаков. Спутники вежливо пропустили Блейда вперед.

Внутреннее убранство вполне гармонировало с наружным великолепием. Казалось, здесь все сотворено из пламенеющего хрусталя, пылавшего всеми оттенками радуги — от темнофиолетового, почти черного, до чисто-алого. Внутри были устроены бассейны с фонтанами и небольшими искусственными ручейками, стекавшие откуда-то с верхних этажей по полупрозрачным желобам. В воде цвели темно-вишневые лилии, а среди них скользили быстрые золотистые ящерки о трех головах каждая…

В удобных стеклянных креслах, расставленных по всему громадному вестибюлю, сидело немало Слитых; еще больше их толпилось возле бассейнов. Они стояли группами по трое-четверо, погруженные в какие-то беседы, не забывая при этом кланяться спутникам странника.

— Попрошу наверх, — Слитый в золотистой тоге любезно подвел гостя к матово-серебристому кругу возле стены. Мгновение — и пол зала ушел из-под ног. Серебристый диск плавно поднимался наверх по вертикальной шахте: позади остался еще один роскошно убранный холл, затем третий, четвертый… На пятом уровне диск замер.

Блейд огляделся. Это походило на кабинет правителя — громадный стол из прозрачного материала возле занимавшего всю стену окна; пять кресел рядом с овальными чашами с резвящимися среди лилий ящерками; вдоль же непрозрачной части внешней стены выстроились поблескивающие механизмы — бред сумасшедшего химика, собравшего из лабораторной посуды какие-то абстрактные скульптуры. Колбы, реторты, прямые и обратные холодильники, двойники, тройники, змеевики… Нет, на механизмы это, пожалуй, все-таки не походило. По трубкам медленно струилась синеватая густая жидкость — точно живое существо в стеклянной клетке…

— Прошу садиться, — Слитый в золотой тоге гостеприимным жестом указал на кресла. — Желаете что-нибудь отведать, почтенный гость?

Блейд не мог понять, говорит ли с ним мужчина или женщина; голос представлял собой нечто среднее — не тенор и не сопрано. Он был звонким, отчетливым, уверенным — голос знающего себе цену человека.

— Нет, — странник отрицательно покачал головой, — но раз уж вы пригласили меня сюда, почтенный…

— Правящее, — с готовностью подсказал Слитый в золотом одеянии. — Правящее Сграсбо.

Имя не из самых благозвучных, решил Блейд и поклонился.

— Благодарю, почтенный правитель Сграсбо, — закончил он фразу. — Итак, раз уж я оказался здесь, то хотелось бы коечто узнать у вас…

— Так же, как и нам — у вас, — весело заметил человек в алой тоге. — Я — помогающее правящему Сграсбо, Второе Правящее Олмо.

— Почему вы так странно именуете себя? — не удержавшись, спросил Блейд.

— Как, разве вы не догадались? Ах да, у вас же тоже… тоже пожизненная половая идентификация… мужской род…

— Мы — Слитые, — негромко произнес третий из собеседников Блейда, тот, что носил зеленую тогу. Затем он представился: — Третье Правящее Элидо.

— Это значит… — начал было Блейд.

— …что в нас слиты признаки архаичных мужского и женского родов, — подхватил правитель Сграсбо (называть его «Первое Правящее Сграсбо» Блейд не мог даже мысленно). — Мы — вершина развития живой природы.

— Но о нас побеседуем чуть позже, — продолжил второй правитель Олмо. — Сперва поговорим о вас.

Тон его был весьма твердым.

— Итак, кто вы, откуда и как попали в наш мир? — спросил Первый Правитель. — Мы знаем, что вы каким-то образом прорвались сквозь временной барьер… и нас это очень интересует…

Блейд все еще не мог поверить в услышанное. Он сидел под внимательными, и спокойными взорами трех правящих Слитых… трех андрогинов… трех гермафродитов — и, наверное, впервые в жизни не знал, что же делать дальше…

Ясно было, что эта цивилизация чрезвычайно древняя, достигшая невероятных высот — особенно в биотехнологии… Цивилизация, ведущая войну с примитивным народом лесов! В голове все это не укладывалось.

— Наш почтенный гость, как видно, желает более существенных доказательств, — улыбнулся Первый Правитель.

— Я продемонстрирую? — поднялся Третий, Элидо.

— Разумеется! — Первый энергично кивнул головой.

Элидо поднялся (или все же поднялось? — машинально подумал Блейд), потом зеленая тога соскользнула на пол. Без тени смущения, совершенно обнаженный, он встал перед странником, медленно поворачиваясь, так, чтобы гость смог разглядеть все…

Блейд с трудом подавил поднявшуюся волну отвращения. Все его мужское естество восставало, он не мог смириться с тем, что человеческое создание не является ни женщиной — возлюбленной, матерью, сестрой, — ни мужчиной — товарищем, братом или, на худой конец, врагом! Понятия силы и слабости, чести и достоинства, мужской отваги и женской привлекательности смазывались, расплывались, словно эти существа стояли вне этики, подчиняясь известному лишь им одним кодексу правил, понять которые «сексуально детерминированная» личность была просто не в состоянии.

Элидо молча оделся (инстинктивно странник думал о своих хозяевах в мужском роде).

— Теперь вы верите нам? — Первый Правитель с усмешкой взглянул… (или взглянула?.. Проклятье! Ну не «взглянуло» же!) — на Блейда. Странник молча кивнул.

— Тогда продолжим беседу. Итак, каким образом вы попали к нам?

Блейд неслышно вздохнул; начиналась привычная работа. Только на сей раз придется быть особенно осторожным! Черт знает этих хитроумных Слитых, а вдруг они сумеют воспроизвести машину Лейтона? Перспектива же увидеть в один прекрасный день на Земле представителя сего «слитого» племени Блейда совсем не вдохновляла.

Начался изощренный словесный поединок, когда стороны любезно улыбаются друг другу, старательно пытаясь при этом скрыть собственные намерения. Странника настойчиво расспрашивали о доставившем его сюда аппарате, Блейд отговаривался незнанием, однако из него все-таки выудили тот факт, что он оказался здесь не при помощи некоего объекта, перемещающегося в пространстве или во времени.

Против его ожиданий. Слитых не слишком заинтересовали сведения о Земле.

— Мы уже прошли подобную стадию, — объяснил Третий Правитель. — Половые различия… Цивилизация и культура, основанные на сексе… Вечно длящееся противоборство мужского и женского начал… Все это пожирает огромную долю сил и энергии общества. Без стирания половых различий любой социум обречен.

— Так, как обречены болотники? — жестко спросил Блейд. Пора было поворачивать разговор на более близкие для него темы, он привык наступать, а не обороняться.

— Вы хотите поговорить о нас? — как будто бы даже обрадовались все три правителя разом. — Чти ж, мы охотно поделимся информацией. Приобщитесь и вы к нашей мудрости! Ведь так или иначе вам предстоит вернуться в свой мир? Расскажите там о нас; и мы будем жить, зная, что наш опыт пошел кому-то на пользу и наши труды были не напрасны! — эту патетическую речь закончил, как и положено Первый Правитель.

И вот что услышал Блейд.

Когда-то Гартанг был самым обыкновенным миром. Здесь были мужчины и женщины; редко, но все же рождались дети со слитыми половыми признаками. Уродов, как и положено, либо убивали при рождении, либо, если они вырастали, то становились изгоями, объектом издевательств и насмешек. Из давления со стороны «нормальных» и родилась тайная организация «слитых», поставившая своей целью сначала защиту несчастных и гонимых андрогинов.

Особенностью «слитых» Гартанга, насколько смог понять Блейд, являлось полное отсутствие сексуальных эмоций и переживаний. Они не знали, что такое «страсть», «влечение» или «желание», они смеялись над обуянными половым психозом «нормальными» и мало-помалу копили силы и знания.

Шло время, тайный орден «слитых» становился все могущественнее. Но подлинный переворот произошел тогда, когда в одной из секретных лабораторий был открыт способ преобразования новорожденных младенцев — как мужского, так и женского пола — в настоящих андрогинов, которые, понятное дело, сами размножаться никак не могли.

Дальше события развивались с головокружительной быстротой. Подпольная организация не устояла перед соблазном, и начались массовые похищения детей; в результате жалких уродов, над которыми раньше смеялись, стали ненавидеть.

— Много позже мы научились доводить свои тела до совершенства, сливая в них достоинства и мужского и женского начал, — пояснил Второй Правитель. — А тогда мы действительно выглядели какими-то монстрами…

Кое-где вспыхнули погромы. Ответом стало Великое Умерщвление…

После того, как орден набрал достаточно сил, был нанесен мощный ответный удар. Большинство убежищ Ордена Слитых уничтожили разъяренные толпы, но некоторые уцелели. В человеческих поселениях продолжали исчезать младенцы — до тех пор, пока ученые ордена не достигли таких технологических вершин, что создали огнестрельное оружие — в то время, как весь остальной мир пользовался арбалетами и мечами.

На решительное сражение Слитые вышли, имея что-то вроде танков и авиации. Рыцарская конница была выкошена пулеметами, тяжелые орудия вдребезги разнесли крепостные стены, удушливые газы довершили остальное.

Однако Слитые по неопытности несколько перестарались. Они уже успели додуматься до ядерного оружия и, поскольку подавляющее превосходство «нормальных» в численности не могли компенсировать ни магазинные винтовки, ни реактивные снаряды, было решено пустить в ход последнее средство. В итоге три четверти территории планеты оказались непригодными для жизни; эти земли были заражены радиацией, от которой погибло и немало Слитых.

И только здесь, на севере, кое-что уцелело.

Страшной ценой, но Слитые взяли верх. А дальше пошло как по-писанному — людской род оказался загнанным в болота и леса; топи наполнились чудовищами, результатом мутагенного воздействия радиации.

Слитые тем временем благополучно перевели свою цивилизацию с механистического на биологический путь развития. Вместо разработки машин они принялись за целенаправленное выведение живых организмов, способных заменить механизмы, и немало в этом преуспели.

Так и пошло — на просторах северного континента, среди краснолистных, богатых окислами железа лесов Гартанга, стояли города со сверкающими шпилями, а в красных чащобах ютились люди — жалкие остатки «нормальных».

Совсем без них Слитые обходиться не могли.

— Они добывают для нас Корни Жизни, — чуть покачиваясь в такт звукам собственного голоса, говорил Первый Правитель. — Ну, и для себя, конечно же. Биологически активные вещества, извлекаемые нашими химиками из этого растения, необходимы для превращения обыкновенного ребенка, отравленного беспрерывно синтезирующимися в нем половыми клетками, в настоящего Слитого, лишенного низменных страстей, животной похоти, обладающего чистым, незамутненным рассудком… Только такие и могут идти вперед, совершать великие открытия, изменять и упорядочивать жизнь! Мы выиграли интеллектуальное соревнование у нормальных. Им пришлось признать наше превосходство!

Кулаки Блейда сжимались и разжимались, однако на лице странника сохранялось выражение непраздного и заинтересованного внимания. Подобные цивилизации ему еще не встречались.

— Значит, похищения детей… — начал было он.

— Вы совершенно правы, — Первый Правитель откинулся в своем кресле. — Мы похищаем их… точнее сказать, это делают наши слуги.

— А вы не находите, что это несколько аморально? — собрав всю свою выдержку. Блейд взглянул в лицо Правителю.

Тот слегка поморщился.

— Я надеялся, что представитель высокоразвитой культуры, открывшей способ путешествий сквозь пространство и время, не окажется в плену застарелых догм…

— А себя вы не относите к догматикам?

— Мы? Ни в коем случае! Мы-то как раз обладаем весьма широкими взглядами, — вступил в разговор Правитель Номер два. — Мы признаем любую разумную жизнь. Мы прекрасно понимаем, что путей развития цивилизаций великое множество. Наш мы считаем самым лучшим — так же, как и вы свой. Выживает же сильнейший. Это закон распространяется и на природу, и на общество. Мы оказались сильнее, и мы победили. Уверяю вас, если бы мы проиграли, наша судьба оказалась бы весьма незавидной…

«И, возможно, я бы помогал не людям, а им. Слитым… униженным, гонимым, припертым к стенке…» — угрюмо подумал Блейд. Крупица истины в словах Слитого, бесспорно, присутствовала. Правда, странник все равно не согласился ни с единым его словом.

— И в деревне болотников…

— Да! Мы регулярно посылали к ним нашего слугу… в образе страшного чудовища Надо сказать, у болотников отличные дети! Они крепче, чем отпрыски обитателей леса.

— Разумеется! Большая часть из них, все, кто послабее, умирают вскоре после рождения!

— Естественный отбор, — охотно согласился Третий Правитель. — Все как и положено — выживает сильнейший.

— Но разве нельзя было… — странник замялся, — ну, вывести животных, что смогли бы собирать для вас этот корень?

— А как бы иначе поддерживалось устойчивое равновесие в людских поселениях? — в свою очередь удивились все три правителя.

— Людям нужна работа, нужен враг, нужна цель жизни, — наставительно поднял палец Первый. — Мы даем им все это. Они ненавидят нас, считают страшными чудищами, они даже воображают, что ведут с нами войну!

Слитые обменялись снисходительными улыбками.

— А разве вы не воюете с ними?

— Ну, разумеется, воюем! — рассмеялся Правитель Номер Три. — Мы даем им то, чего они от нас ждут.

— Одно из самых острых развлечений для нас — это риск, — заметил Правитель Номер Два. — Отчего бы не рискнуть жизнью в честном поединке на равном оружии — с теми, кто этого так жаждет? Меч против меча, топор против топора… Отчего бы и не потешиться?

«Что ж, вот тебе и ответ на все вопросы по поводу „странной войны“, — со внезапно навалившейся усталостью подумал Блейд. — Игра, развлечение, потеха… Бротгар молодец! Он единственный, кто все понял правильно…»

— И вашим согражданам случается погибать? — осторожно осведомился странник. Внутри уже начинало нарастать чувство смутной тревоги — с какой это радости Слитые так откровенны с ним?!

— Разумеется, — пожал плечами Правящее Олмо. — И притом нередко. Но такая смерть почетна, легка и весела — нами разработан специальный препарат, позволяющий при смертельной ране расстаться с жизнью легко и безболезненно.

«У них, похоже, все предусмотрено», — мелькнуло в голове Блейда.

— А леростары? Сексуально озабоченные твари-убийцы?

— Надо же держать лесных обитателей в надежной узде! — заметил Первый Правитель. — Они не должны размножаться слишком быстро…

На скулах Блейда вспухли желваки. Счастье еще, подумал он, что Слитые неважно разбираются в человеческой мимике…

Перед странником была система, продуманная до мелочей; циничная, грубая, кровавая, лживая… Хотя нет, пожалуй, все же не лживая — здесь легко признаются во всем. В цинизме, в жестокости, в эгоистичности… Словно оправдываются таким образом — да, мол, мы такие, какие есть! И что же вы теперь будете с нами делать?

«Почему они так откровенны со мной?» — вновь подумал странник.

— Я видел, как ваш трехголовый змей пересек пограничную реку, — медленно произнес он. — Я видел, как он углубился в леса. Он шел прямо к поселку… а потом неожиданно свернул. Жрица, что правит лесовиками, утверждала, что способна сбить вашего зверя со следа. А ведь такая трехголовая ящерка вполне могла бы разделаться со всеми тамошними обитателями — Блейд неожиданно осекся, заметив, что его собеседники снисходительно улыбаются.

— Неужто вы станете утверждать, почтенный гость, что вас обманул этот наивный маскарад? — весело поднял брови Первый Правитель.

— Маскарад? Какой маскарад? — недоумевающе переспросил Блейд.

Правители вновь обменялись легкими полуулыбками.

— Черный плащ той жрицы, Элии, — не более чем маскарад, — мягко произнес Первый Правитель. — Элия принадлежит к нашему роду. Просто была проведена небольшая маскировка…

— А ее спутник? Мужчина, вождь лесовиков?

— Тоже… И он — не мужчина.

Ричард Блейд заставил себя улыбнуться. Надо признать, что это была одна из самых вымученных его улыбок.

— Видите ли, — пустился в пояснения Олмо, — у нас тоже случаются… как бы это выразиться… правонарушения. Наказанием служит ссылка. В лес, к недифференцированным сексуалам. И, разумеется, у провинившихся вполне достаточно знаний, чтобы занять ведущее положение в лесном поселке…

— Собственно, войну с нами как раз и ведут эти сосланные, — продолжил Первый Правитель. — Они жаждут вернуться, жаждут отомстить… они в плену своих животных страстей… существа, не прошедшие строгого контроля. Они, эти сосланные, не расстаются с мечтами взять реванш и старательно подсыпают топлива в костер войны, к нашему общему удовлетворению. Потому что сражаться с равным по интеллекту противником куда интереснее!

— Потому-то люди леса и сумели поставить на службу столько неразумных существ, — продолжил Олмо. — Все это — наши знания, наши навыки и искусство.

Блейд молча кивнул. Да, для Слитых все эти боевые действия — веселая забава… Что ж, посмотрим, что вы скажете, когда к вам вломится настоящая война!

— Иногда мы выпускаем чудовищ в лес. Существо, известное вам под прозванием «Элия», обладает ментальным даром, большой силой воздействия на неразумные создания, и ему удается корректировать поведение кое-каких из них. Случай со змеем — из разряда таких происшествий. Разумеется, власть сосланного не распространяется на настоящих, боевых монстров.

— А ее дочь, Наоми? — с недоумением пробормотал Блейд.

— Приемыш, разумеется, — пожал плечами Первый Правитель. — Мы уже заметили, что в обществе недифференцированных подобными неполноценными Слитыми начинают овладевать странные причуды и желания… Так получилось и с Наоми…

Странник молча кивнул. Что ж, тут все стало ясно. И теперь он твердо знал, что ему предстоит сделать. Но до того…

— Мне кажется, мы тратим чересчур много времени на обсуждение проблем второстепенного характера, — заметил он. — Мне гораздо интереснее понять вашу систему жизнеобеспечения, энергоснабжения…

— Ну, разумеется, разумеется! — Первый Правитель поднялся, — Будьте нашим гостем. Вам покажут все, что вы пожелаете увидеть.