"Любовник" - читать интересную книгу автора (Шоун Робин)Глава 16Дым и пар струились от запитых водой обгоревших стен спальни. Майкл опустил глаза на тело, съежившееся на ложе пепла и обнаженных пружин. Неузнаваемо. Ни малейшего намека на серебристую шевелюру и серебристые насмешливые глаза. Лицо и череп размозжены. Майкл сражался бок о бок с пожарной командой, которая заливала пожар в доме Габриэля. А потом прокладывала путь в спальню. Слишком поздно. Габриэль умер до того, как вспыхнул огонь. Кончилось утро, прошел полдень. Битва была окончена. Майкл дрожал и не понимал, почему ему холодно в то время, как стены продолжали дымиться от жара. — Ухолите, сэр, здесь небезопасно. Того гляди, все рухнет. Пойдемте. — Майкл почувствовал, что его схватили за ворот. — Тут больше нечего делать. Секунду назад Майкл не испытывал ровным счетом ничего. И вот в душе забил фонтан боли, гнева и горечи. — Убери свою чертову руку, дурак! — Сэр, в доме опасно. И вашему другу больше не поможешь. Ему не удалось спасти Габриэля от того человека, но он не позволит упасть на него дому. Майкл нагнулся и осторожно поднял тело друга на руки. Жар опалил ладони, проник сквозь сюртук в грудь, но Майкл ничего не почувствовал. Диана казалась тяжелее, когда он выносил ее из ада, в который превратилась ее спальня. Но Диану не сожгло дотла, так что кости скрепляла одна обгоревшая кожа и жилы. Он осторожно, чтобы не повредить, вынес Габриэля из дома, который никогда не радовал хозяина и теперь уже никогда не обрадует. Солнечный луч, пронзивший клубы дыма, заставил моргнуть. Пожарные разбрелись. А зеваки продолжали глазеть, судачить, гоготать и показывать пальцами. У тротуара стояла бочка. С двух сторон подскочили люди, и к нему потянулись немытые руки. — Вы устали. Дайте его нам, сэр. Но Майкл только крепче сжал объятия. Кости брякнули друг о друга. Они больше не принадлежали своему хозяину. Перед глазами мелькала вереница образов. Диана. Ее обожженное тело прильнуло к его груди. Люди, которые оттащили ее от него. И те, кто пытался отнять у него Габриэля. История повторяется. Ничего не поделаешь. Майкл положил Габриэля на землю. Враг отнял у него друга. — Месье. — К нему подошел Гастон. Ноги голые, ночная рубашка заправлена в шерстяные кальсоны. — Мы не смогли его спасти. Пытались, но не сумели. Его мог спасти один только Майкл. Кровь стучала у него в висках. Легкие раздирала боль, глаза жгло. Враг, должно быть, знал о Габриэле все. Почему он убил его именно сейчас? — Сколько человек погибло? — коротко спросил он. — Только месье Габриэль, больше никто. Пламя вспыхнуло в его спальне… Мы пытались, месье. А он не принял никаких мер, чтобы спасти своего единственного друга. — Скажите слугам, что всем заплатят за месяц. «Месяц», — пронеслось по толпе. Да, месяц: он мечтал всего об одном месяце и всего об одной женщине. А чего хотел Габриэль? Знал ли, когда убийца нанесет удар? — У нас все сгорело… Ничего не осталось, — заспешил Гастон. — Ни вещей, ни денег. — Я сказал, что вам всем заплатят! — сердито отрезал Майкл. Он потерял гораздо больше — Габриэля. Лицо Гастона под слоем сажи сделалось пунцовым. — Нам некуда податься, месье, — произнес он со спокойным достоинством. Майкл обуздал гнев. Габриэль всегда заботился о бездомных эмигрантах из Франции. Находил им работу — через него, через своих клиентов, но теперь он мертв. Кто позаботится о людях Габриэля, когда умрет он? — Ступайте в отель «Пьемонт». Я за все заплачу. Скажите управляющему, чтобы купил все необходимое из одежды. Он о вас позаботится. — Мерси, месье. — Гастон гордо развернул плечи. — Что мне предпринять для месье Габриэля? Майкл на случай кончины оставил распоряжения в своем завещании. А как поступил Габриэль? Позаботился ли он об этом? Похороны не вернут ушедшего. — Ничего не надо, я обо всем позабочусь сам. Но позже, a не теперь. А пока следовало побеспокоиться о живых. Не исключено, что убийца друга затесался в толпу и потягивал пиво. Не планировал ли он очередной визит следующей ночью? Попытается ли он похитить Энн? Или убить ее? Майкл не стал садиться в первые два кеба, которые остановились на взмах его руки, хотя громкая ругань доказывала, что возницы настоящие. Но в третий забрался. Запах обгорелой плоти заглушал все — душок от влажного сена и потертой кожи сидений, даже аромат роз не способен его скрыть. Он молча вошел в свой дом и на сей раз не ощутил благоухания гиацинтов. Оставалось единственное желание — добраться до ванны, а затем к Энн. Скорее бы кончился ночной кошмар. Из-за лестницы выступил рыжеволосый лакей Джон и преградил ему путь. Майкл остановился так резко, будто споткнулся. Он приказал Джону оберегать Энн. И теперь хватило одного взгляда в лазурные глаза слуги, глаза, которые видели столько нищеты и столько порока, — Майкл сразу понял: женщина исчезла. Джон молча достал из сюртука и подал ему конверт. — Вам письмо, сэр. Майкл похолодел. Черт побери! Невозможно ее потерять. — Где Энн? — проревел он, но заранее знал, какой получит ответ. Враг отнял у него все. — Письмо, сэр. — Джон продолжал протягивать конверт. — Мне приказали передать его вам. Майклу не хотелось читать проклятое письмо. Ему хотелось к Энн. Хотелось понять, кто ценил сребреники превыше человеческих жизней. — Где Рауль? — Мне сказано, что все ответы вы найдете в письме. Насилие не приведет ни к чему хорошему. Джон не боялся ни смерти, ни боли. Он был слишком похож на Габриэля. С одним-единственным исключением: вышел из дела до того, как это дело отняло у него душу. Майкл вырвал конверт из руки лакея. Почерк мужской, знакомый. Майкл почувствовал, как кровь отлила от его головы и тонко зазвенело в ушах. Он вспомнил невесомое тело Габриэля, вспомнил изуродованное до неузнаваемости лицо. И понял, как умело управляли и им, и Энн при помощи вожделения. Он попался в западню так же просто, как и она. — Когда доставлено письмо? — Он взглянул в лицо лакея, но то оставалось бесстрастным, — Три часа назад. Именно в то время, когда Майкл боролся за жизнь друга. — Кто его принес? На этот вопрос у слуги не оказалось ответа. Когда же наступит финал? — Когда уехала Энн? — Три часа назад. — Вместе с тем, кто доставил письмо? — Нет, с Раулем. Энн прибудет в Дувр ко времени чая. Враг предложит ей подкрепиться, и она не откажется. А Майклу никак этого не предотвратить. — Мисс Эймс тоже писала письмо, сэр. — Где оно? — Кажется, в мусорном баке. Раулю лучше знать. Раулю! Дворецкому, управляющему, пешке в чьих-то руках. Каждый человек имеет свою цену. Интересно, какую ложь придумает дворецкий, чтобы оправдать отсутствие Энн? И как долго попытается держать его в неведении? Майкл уронил голову на грудь и, аккуратно сложив лист бумага, сунул конверт в карман сюртука. Тот послушно скользнул по гладкой подкладке. В голове одна за другой проносились мысли. Наконец он медленно поднял голову. — Рауль вернулся с вокзала? — Его взгляд пронизывал лакея насквозь. — Он на кухне, — невозмутимо ответил Джон и шагнул в сторону. Надеяться было не на что, но Майкл все же надеялся. Надеялся, что дружба сильнее ненависти, алчности, ревности. — Рауль приказывал меня проинформировать? — спросил он. — Нет, я это сделал по собственной инициативе. Беспокоился о мадемуазель. Обманывал он… или говорил правду? Майкл поверил, хотя никто не заслуживал полного доверия. И письмо служило ярким тому доказательством. На первом этаже все пронизывал аромат жарящегося мяса — говядины, а не человеческой плоти. За длинным деревянным столом сидели дворецкий, кухарка миссис Бэнтинг и Мери. Кухарка, дородная женщина с розовыми щечками, напоминавшая Майклу состарившуюся фею, виденную им в детстве в книжке на картинке, чистила картошку. Мери нацепила на нос очки и писала что-то в тетради. А Рауль поставил перед собой бутылку с джином и успел опустошить ее наполовину. Первой Майкла заметила кухарка. Она вскочила, сделала неуклюжий реверанс, но при этом не выпустила из рук ни картофелины, ни ножа. — Сэр. Мери подняла голову и остолбенела. Кончик пера клюнул в бумагу. Одного Рауля не потревожило появление Майкла. Дворецкий протянул руку и долил в стакан джина. Но, несмотря на кажущуюся невозмутимость, его рука дрожала. На губах у Майкла заиграла угрожающая улыбка. Дворецкий испугался! — Миссис Бэнтинг, будьте добры, подайте мне спички, — вежливо попросил он. — Слушаюсь, сэр, разумеется, сэр. С вами все в порядке, сэр? Я слышала о пожаре. Что-то случилось с мистером Габриэлем? Джин расплескался по кленовой столешнице. Мери выхватила бутылку из руки дворецкого и с грохотом опустила на стол. Ее рука тоже дрожала. Кому же выгоднее его предать — его управляющей или его дворецкому? — Спички, миссис Бэнтинг, я жду. Кухарка швырнула картофелину и нож в большую миску с очистками, вытерла руки о передник, бросилась в противоположный угол кухни и принялась рыться на полке у плиты. И через несколько секунд принесла коробку со спичками. — Спасибо, — поблагодарил ее Майкл. — Вы свободны. Кустистые брови кухарки удивленно взлетели. — А как же с ужином, сэр? Он перевел взгляд на дворецкого и Мери. — Это не надолго, а вы спуститесь в погреб. Там есть замечательный херес урожая 1872 года. Он вам понравится больше, чем джин. — Я сделала один-единственный глоточек, — запротестовала женщина, — только чтобы согреть кости. Майклу было безразлично, хотя бы она купалась в джине — лишь бы добросовестно выполняла свои обязанности. Он метнул в ее сторону такой взгляд, что румянец мигом исчез с ее лица и на побледневших щеках проступила сеточка прожилок. — Идите, миссис Бэнтинг. Кухарка выскользнула за дверь. Мери закрыла тетрадку и сложила очки. А Рауль так и не поднял головы. Майкл открыл коробку, достал спичку, чиркнул головкой, подошел к столу и бросил спичку в стакан с джином. Вверх взлетело голубое пламя. Мери вскрикнула и отпрыгнула от стола. Майкл так и не перестал улыбаться. — Накормить вас вот этим? — Он ей не сделал ничего дурного! — взвизгнула Мери. Дай Бог, чтобы так! — Чем вы занимались, Рауль? — Проводил до вокзала мадемуазель Эймс. Проследил, чтобы ей ничто не грозило. Майкл зажег вторую спичку. Впервые за пять лет он не испугайся желтых язычков, которые с таким удовольствием пожирали дерево, бумагу и кожу. — Вы заглядывали внутрь чемодана, о котором так настойчиво сообщали? Видели, что происходит с человеком, если он попадает в огонь? Приятное зрелище. — Понятия не имею, о чем вы рассуждаете. Я не открывал никакого чемодана. Может быть, и так, ведь чемодан был заперт. Как долго враг планировал сегодняшнее зверство? Сколько людей нанял: одного, двоих, троих? Пламя ровно горело в стакане. — Пять лет назад откуда он узнал, что леди Уэнтертон поехала в Брайтон? — Я сообщил ему телеграммой. Перед внутренним взором Майкла вновь возникло смеющееся лицо Дианы. Она посылала из окна вагона воздушные поцелуи. Тогда он видел ее в последний раз. Огонь обжег его пальцы. — Ты знаешь, что он собирается с ней сделать? Рауль не отвел взгляда. — Non. — И тем не менее послал ее к нему, хотя помнил, что леди Уэнтертон покончила с собой после того, что он с ней сотворил. — Oui. — Cest im mensonge! — прошипела Мери. — Она покончила с собой, потому что была шлюхой! Ни одна порядочная женщина не наложила бы на себя руки, если бы у нее оставались дети! Майкл не обратил на ее слова ни малейшего внимания. — Почему ты так поступил, Рауль? Дворецкий отвел взгляд и потянулся мимо горящего напитка к бутылке. — Largent , месье. Не каждый способен наживать состояние, торгуя собственным телом. Стакан выпал у Майкла из руки. Голубое пламя перекинулось на лужицу на кленовой столешнице. Дворецкий отпрыгнул в сторону, с грохотом повалив стул. Его поразил страх, что отныне ставкой в игре сделалась его собственная жизнь. Рауль лихорадочно оббивал тлеющий рукав ладонью. Майкл швырнул коробку со спичками в огонь. — Все имеет цену, Рауль. Вспомни об этом, когда закроешь на ночь глаза, — повернулся и вышел вон. Ни один из них не проживет достаточно долго, чтобы насладиться богатством. Враг позаботится и об этом. |
||
|